Además, asesorará a la administración civil sobre los derechos en materia de licencias y tiempo libre compensatorio que tienen los policías civiles y los oficiales de enlace militar de la UNMIK. | UN | وعلاوة على ذلك، سيسدي رئيس الوحدة المشورة الى اﻹدارة المدنية بشأن مستحقات أفراد الشرطة المدنية وضباط الاتصال العسكريين التابعين للبعثة في اﻹجازات واﻷوقات التعويضية. |
Las estimaciones de los gastos correspondientes al personal de contratación local, los miembros de la policía civil y los oficiales de enlace militar reflejan cada una una tasa de vacantes del 5%. | UN | أما تقديرات التكاليف المتعلقة بالموظفين من الرتبة المحلية وأفراد الشرطة المدنية وضباط الاتصال العسكري، فإن كلا منها يعكس معدل شغور بنسبة 5 في المائة. |
La solución óptima sería probablemente una mezcla de las Naciones Unidas, el Centro de Remoción de Minas y los oficiales de enlace militar, que fuera un centro de información para todas las organizaciones. | UN | ومن المرجّح أن يتضمن الحل الأمثل مجموعة مختلطة مكوّنة من الأمم المتحدة ومركز الإجراءات المتعلقة بالألغام وضباط الاتصال العسكريين التي توفِّر نقطة إعلامية لكافة المنظمات. |
Las zonas desmilitarizadas situadas en las zonas donde la CCF verifica y reconoce el control de los Movimientos serán patrulladas por unidades que incluyen a la UNAMID y los oficiales de enlace de los Movimientos. | UN | ' 3` تُسير دوريات تضم وحدات تابعة لليوناميد وضباط اتصال في الحركات في المناطق منزوعة السلاح الواقعة ضمن المناطق التي تتحقق منها لجنة وقف إطلاق النار وتقر أنها خاضعة لسلطة الحركة. |
La coordinación con los asesores jurídicos y los oficiales de enlace jurídico ha aumentado debido, en parte, a que ha crecido el volumen de trabajo relacionado con el mantenimiento de la paz y ahora requiere un funcionario a dedicación completa. | UN | وقد اتسعت قاعدة هذا العمل مع المستشارين القانونيين وموظفي الاتصال للشؤون القانونية، كنتيجة جزئية لزيادة مستويات العمل المتعلق بحفظ السلام، بحيث أصبحت تتطلب تكريس موظف له. |
:: 128.000 días- operacionales-unidad de la policía constituida para efectuar patrullaje conjunto y supervisión con la policía del Gobierno del Sudán y los oficiales de enlace de los movimientos (32 agentes por unidad de policía constituida a razón de 16 unidades durante 250 días) | UN | :: 000 128 (فرداً x يوماً) من أيام عمل وحدات الشرطة المشكلة لتسيير دوريات مشتركة مع شرطة حكومة السودان وضباط الشرطة المعنيين بالاتصال بالحركتين (32 فرداً x 16 وحدة من وحدات الشرطة المشكلة |
Por ejemplo, en la UNMIL, los observadores militares y los oficiales de enlace militar reúnen la mayoría de la información utilizada en las actividades de desmovilización, desarme y reintegración, mientras que en la UNMIS facilitan gran parte de la información sobre las necesidades humanitarias. | UN | ففي بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا على سبيل المثال، يجمع المراقبون العسكريون وضباط الاتصال العسكريون معظم المعلومات المستعملة في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بينما يقدمون الكثير من المعلومات المتعلقة بالحاجات الإنسانية في بعثة الأمم المتحدة في السودان. |
Se ultimó el módulo de capacitación sobre explotación y abusos sexuales para los agentes de policía y los oficiales de enlace militar de las Naciones Unidas | UN | ووضعت الصيغة النهائية لوحدة التدريب في مجال الاستغلال والانتهاك الجنسيين المعدة لأجل شرطة الأمم المتحدة وضباط الاتصال العسكريين |
Se mantuvieron contactos periódicos y el enlace entre la Unidad de Policía de Fronteras de la PNTL, las Fuerzas Armadas de Indonesia y los oficiales de enlace militar de la UNMIT. | UN | استمر التواصل/الاتصال بين وحدة شرطة حدود تيمور - ليشتي والقوات المسلحة الإندونيسية وضباط الاتصال العسكري بالبعثة. |
Esos componentes del cuartel general de la misión contribuirán significativamente a aumentar la eficacia de los cuarteles generales de la fuerza y los sectores y ayudarán a elaborar una mejor estrategia para las operaciones militares y de policía, en particular mediante un uso más eficiente de los observadores militares y los oficiales de enlace. | UN | وستسهم هذه العناصر القائمة في مقر البعثة إسهاما كبيرا في زيادة فعالية القوة ومقار القطاعات، وستساعد على إضفاء المزيد من الطابع الاستراتيجي على العمليات العسكرية وعمليات الشرطة، لا سيما من خلال الاستفادة بقدر أكبر من المراقبين العسكريين وضباط الاتصال. |
Además, se realizaron exámenes de la seguridad en el lugar de residencia de los observadores militares y los oficiales de enlace, los oficiales de Estado Mayor, los agentes de policía de las Naciones Unidas, los funcionarios internacionales y los Voluntarios de las Naciones Unidas de contratación internacional desplegados | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُجريت عمليات مسح أمنية لأماكن إقامة من نُشروا من المراقبين العسكريين وضباط الاتصال وضباط الأركان العسكريين وأفراد شرطة الأمم المتحدة والموظفين الدوليين ومتطوعي الأمم المتحدة الدوليين |
También siguió mejorando la coordinación y comunicación entre los asesores jurídicos del sistema de las Naciones Unidas y los oficiales de enlace jurídico a fin de promover la coherencia en todo el sistema y lograr una prestación de asesoramiento jurídico más concertada dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وواصل المكتب أيضا تحسين التنسيق والتواصل بين المستشارين القانونيين في منظومة الأمم المتحدة وضباط الاتصال المعنيين بالشؤون القانونية لتعزيز الاتساق القانوني على نطاق المنظومة، بما في ذلك تعزيز تنسيق تقديم المشورة القانونية داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Debido a las rotaciones periódicas, los contingentes y los oficiales de enlace militar con frecuencia tienen dificultades para mantener redes importantes de contactos con las autoridades y la población locales y para comprender debidamente la legislación local y el contexto sociopolítico en sus zonas de operaciones. | UN | ونظرا لعمليات التناوب التي تجري بصورة منتظمة، غالبا ما تجد الوحدات وضباط الاتصال العسكريون صعوبة في الاحتفاظ بشبكات هامة ممن ييسرون لها التواصل مع السلطات المحلية والسكان المحليين والفهم الصحيح لقوانين البلد وللسياق الاجتماعي والسياسي السائد في مناطق عمليات تلك الوحدات. |
Sección de Suministros: A medida que se logra el pleno despliegue del personal de contratación internacional y de contratación local, la policía civil y los oficiales de enlace militar autorizados para la UNMIK, se ejerce presión considerable sobre la capacidad de la Misión de asegurar un suministro equilibrado y económico de artículos consumibles para su personal. | UN | 152 - قسم الإمدادات: بما أنه تم الوزع التام لكامل ملاك الموظفين الدوليين والمحليين وأفراد الشرطة وضباط الاتصال العسكريين المأذون به للبعثة، فإنه يجري وضع تشديد كبير على قدرة البعثة على ضمان توفير المواد المستهلكة بشكل متوازن واقتصادي لموظفيها. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna señaló que los medios más utilizados por las operaciones de mantenimiento de la paz para obtener información eran las patrullas diarias por tierra y las misiones de reconocimiento de los observadores militares de las Naciones Unidas y los oficiales de enlace militar. | UN | 16 - لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن أعمال الدوريات والاستطلاع البرية اليومية التي يقوم بها مراقبو الأمم المتحدة العسكريون وضباط الاتصال العسكريون هي أكثر سبل جمع المعلومات انتشاراً في عمليات حفظ السلام. |
Los jefes de policía y los oficiales de enlace del ejército de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) expresaron su preocupación y pidieron al personal de la Misión que no saliera de los cruces fronterizos sin escolta policial. | UN | وأعرب قادة الشرطة وضباط اتصال جيش جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( في الموقع عن قلقهم وطلبوا الى أفراد البعثة عدم مغادرة نقاط عبور الحدود بدون حراسة من الشرطة. |
La fase inicial del despliegue incluiría el cuartel general del componente militar, los oficiales especialistas del Centro de Operaciones Conjuntas, el Centro Mixto de Análisis y el Centro Conjunto de Operaciones Logísticas, las unidades de apoyo y los oficiales de enlace no armados que se encargarían de convertir el actual grupo de asesores sobre adiestramiento militar de la UNOTIL en un grupo militar de enlace. | UN | وستضم مرحلة النشر الأولية مقر العنصر العسكري، وضباط متخصصين للعمل في مركز العمليات المشتركة ومركز التحليل المشترك للبعثة ومركز العمليات اللوجستية المشتركة، ووحدات الدعم، وضباط اتصال غير مسلحين لتحويل فريق مستشاري التدريب العسكري التابع لمكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي إلى فريق للاتصال العسكري. |
Otras contrapartes podrían ser los agregados legales de las embajadas, el personal consular y los oficiales de enlace de organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley adscritos en organismos de contraparte extranjeros o en embajadas. | UN | وقد يشمل النظراء الآخرون الملحقين القانونيين المعيَّنين في السفارات، والموظفين القنصليين وموظفي الاتصال المُعارين من أجهزة وطنية معنية بإنفاذ القانون إلى أجهزة نظيرة في الخارج أو في السفارات. |
Para evitar que vuelvan a ocurrir incidentes similares, la UNMIT y el Gobierno establecieron un mecanismo oficioso de consulta a nivel de distrito entre la policía y los oficiales de enlace militar de la UNMIT, la policía nacional, las F-FDTL y funcionarios de la administración local. | UN | ولمنع تكرار مثل هذه الحوادث، أنشأت البعثة والحكومة آلية تشاورية غير رسمية في المنطقة تشمل شرطة البعثة وموظفي الاتصال العسكريين التابعين لها، وقوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي، والقوات المسلحة للتحرير الوطني لتيمور - ليشتي، وموظفين في الإدارة المحلية. |
128.000 días- operacionales-unidad de la policía constituida para efectuar patrullaje conjunto y supervisión con la policía del Gobierno del Sudán y los oficiales de enlace de los movimientos (32 agentes por unidad de policía constituida a razón de 16 unidades durante 250 días) | UN | 000 128 يوم من أيام عمل وحدات الشرطة المشكلة لتسيير دوريات مشتركة مع أفراد شرطة حكومة السودان وضباط الشرطة المعنيين بالاتصال بالحركتين وتوجيهه (32 فرداً x 16 وحدة من وحدات الشرطة المشكلة x 250 يوماً) |
Termina la repatriación y los oficiales de enlace militar de las Naciones Unidas en las capitales verifican las fuerzas repatriadas. | UN | تكتمل عملية الإعادة إلى الوطن ويقوم ضباط الاتصال العسكريون التابعون للأمم المتحدة في العواصم بالتحقق من إعادة القوات إلى أوطانها. |