El PNUD y los organismos de ejecución prestan asistencia al gobierno para determinar y formular los proyectos. | UN | ويساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات المنفذة الحكومة في تحديد وصياغة المشاريع. |
Este debería utilizarse para efectuar controles más sistemáticos y periódicos sobre la ejecución de los programas y los proyectos en las oficinas locales y los organismos de ejecución. | UN | ويجب استخدام هذا النظام للاضطلاع برصد دوري أكثر انتظاما لتنفيذ المكاتب الميدانية والوكالات المنفذة للبرامج والمشاريع. |
Este debería utilizarse para efectuar controles más sistemáticos y periódicos sobre la ejecución de los programas y los proyectos en las oficinas locales y los organismos de ejecución. | UN | ويجب استخدام هذا النظام للاضطلاع برصد دوري أكثر انتظاما لتنفيذ المكاتب الميدانية والوكالات المنفذة للبرامج والمشاريع. |
Sin embargo, observó también que el volumen de datos presentados planteaba un problema para el Comité en relación con el trabajo necesario para clasificar y analizar la información a su debido tiempo antes de la reunión, junto con los informes de la Secretaría del Fondo y los organismos de ejecución. | UN | كما أنه لاحظ، على الرغم من ذلك، أن حجم البيانات المبلغة قد شكل مشكلة للجنة نظراً للعمل المطلوب لمقارنة وتحليل المعلومات في وقت كاف قبل الاجتماع، مع التقارير المقدمة من أمانة الصندوق ووكالات التنفيذ. |
Se espera que, una vez que se perfeccionen y se sometan a ensayos sobre el terreno, los indicadores que se están elaborando en relación con el capítulo 13, proporcionen a los planificadores y los organismos de ejecución una base para la vigilancia y la evaluación de los efectos y la sostenibilidad de los programas de desarrollo de las zonas de montaña. | UN | وينتظر من المؤشرات، التي يجري وضعها حاليا بموجب الفصل ١٣، وذلك بعد تنقيحها واختبارها ميدانيا، أن تتيح للمخططين والوكالات التنفيذية أساسا لرصد وتقييم أثر برامج تنمية الجبال واستدامتها. |
El PNUD y los organismos de ejecución realizaron nuevas actividades para simplificar los arreglos de los gastos de apoyo. | UN | واضطلع البرنامج اﻹنمائي والوكالات المنفذة بأعمال أخرى من أجل تبسيط ترتيبات تكاليف الدعم. |
También es necesario mejorar la coordinación con las autoridades nacionales y los organismos de ejecución en todos los niveles; | UN | وكذلك فإن من اللازم تحسين التنسيق مع السلطات الوطنيــة والوكالات المنفذة على جميع المستويات؛ |
El propósito de la base de datos es que los donantes, los gobiernos y los organismos de ejecución, tanto en el plano mundial como nacional, compartan la información. | UN | ويتمثل هدف قاعدة البيانات في توزيع المعلومات على المانحين، والحكومات، والوكالات المنفذة على الصعيدين العالمي والوطني. |
No obstante, considera que es necesario reducir en gran medida las demoras en la aprobación de las propuestas de proyectos financiados por el FMAM mediante una mayor interacción con los países miembros y los organismos de ejecución. | UN | ومع ذلك فإن الهند ترى أنه لا بد من الحد كثيراً من حالات التأخر في الحصول على الموافقة على المشاريع المقترحة التي يمولها المرفق، وذلك بزيادة التفاعل مع البلدان الأعضاء والوكالات المنفذة. |
En Sri Lanka se hizo hincapié en la importancia de que los gobiernos y los organismos de ejecución comprendiesen y asimilasen esos conceptos. | UN | وفي سري لانكا، كان ثمة تشديد على أهمية تصور واستيعاب هذه المفاهيم من قبل الوكالات الحكومية والوكالات المنفذة. |
El Fondo Multilateral y los organismos de ejecución habían contribuido a la financiación de la conversión industrial y creación de capacidad. | UN | فلقد ساهم الصندوق متعدد الأطراف والوكالات المنفذة له في تمويل عملية التحول الصناعي وبناء القدرات. |
Interacción con el Comité Ejecutivo, la Secretaría del Fondo Multilateral y los organismos de ejecución | UN | التعامل مع اللجنة التنفيذية وأمانة الصندوق متعدد الأطراف والوكالات المنفذة |
Interacción con el Comité Ejecutivo, la secretaría del Fondo Multilateral y los organismos de ejecución | UN | التعامل مع اللجنة التنفيذية وأمانة الصندوق متعدد الأطراف والوكالات المنفذة |
Por consiguiente, los asociados y los organismos de ejecución desempeñarán un papel importante a la hora de lograr el éxito del plan de acción nacional. | UN | لذلك، سوف يؤدي الشركاء والوكالات المنفذة دوراً كبيراً في نجاح خطة العمل الوطنية. |
Los comentarios remitidos por los Miembros del Comité Ejecutivo y los organismos de ejecución se han incorporado en la versión final. | UN | وتم إدراج التعليقات التي تلقاها أعضاء اللجنة التنفيذية والوكالات المنفذة في النص النهائي. |
La aplicación del Convenio se realiza por conducto de la Conferencia de las Partes y los organismos de ejecución, como el Fondo para el Medio Ambiente Mundial y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | ويتم تنفيذ الاتفاقية عن طريق مؤتمر الأطراف والوكالات المنفذة مثل مرفق البيئة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
El grupo de tareas consultó ampliamente con la secretaría del Fondo Multilateral, los coordinadores de las redes regionales, la Secretaría del Ozono y los organismos de ejecución. | UN | وأجرت فرقة العمل مشاورات موسعة مع أمانة الصندوق متعدد الأطراف، ومع منسقي الشبكة الإقليميين، وأمانة الأوزون ووكالات التنفيذ. |
Si lo desea, formular preguntas y pedir aclaraciones sobre la situación de Partes que figuran en la lista del documento de la reunión preparado por la Secretaría del Ozono, la Secretaría del Fondo y los organismos de ejecución; | UN | ▪ أن تقدم، كما يتراءى لها تساؤلات، وتلتمس التوضيح من أمانة الأوزون، وأمانة الصندوق ووكالات التنفيذ بشأن مواقف الأطراف المدرجة اسماؤها في وثيقة الاجتماع؛ |
Debe señalarse que las comunicaciones no hacen distinciones entre las entidades que constituyen el FMAM, a saber la secretaría, el Consejo y los organismos de ejecución. Tampoco especifica el marco temporal de las experiencias comunicadas. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن المذكرات لم تميز بين الكيانات التي يتألف منها مرفق البيئة العالمية، ألا وهي اﻷمانة والمجلس والوكالات التنفيذية ولا هي بينت على وجه التحديد اﻹطار الزمني للتجارب التي تم اﻹبلاغ عنها. |
El Administrador General y los organismos de ejecución directos y reconocidos participarán en las actividades de cooperación. | UN | يشارك المدير العام والجهات المنفذة المباشرة المعترف بها في الجزء من اﻷعمال المتعلق بالتعاون. |
Por consiguiente, los asociados y los organismos de ejecución desempeñarían un papel importante para lograr el éxito del plan de acción nacional. | UN | ولذلك فإن الشركاء والوكالات المنفّذة سيلعبون دوراً كبيراً في نجاح خطة العمل الوطنية. |
Las auditorías de la administración de las transferencias de fondos del ACNUR a las oficinas sobre el terreno y los organismos de ejecución pusieron de manifiesto que algunos de esos organismos no contabilizaban los fondos del ACNUR por separado del resto de sus fondos operacionales, y que con frecuencia no había cuentas bancarias separadas para los fondos del ACNUR. | UN | وأظهرت عمليات المراجعة ﻹدارة المفوضية تحويلات اﻷموال إلى المكاتب الميدانية والشركاء المنفذين أن بعض الشركاء المنفذين لم يقدموا فيما يتعلق بصناديق المفوضية حسابات منفصلة عن أموالهم التشغيلية اﻷخرى، وفي كثير من اﻷحيان لم يحتفظوا بحسابات مصرفية منفصلة ﻷموال المفوضية. |
Ese importe incluye 33,3 millones de dólares en contribuciones del Fondo Fiduciario y 7,5 millones de dólares en contribuciones en efectivo o en especie de los responsables de la aplicación de los proyectos y los organismos de ejecución. | UN | وشمل هذا المبلغ 33,3 مليون دولار من المساهمات في الصندوق الاستئماني، و7,5 ملايين دولار من المساهمات النقدية و/أو العينية المقدمة من منفذي المشاريع أو الوكالات المنفذة. |
El proceso de la Convención puede facilitar el suministro de información apropiada sobre los aspectos científicos y técnicos de la adaptación, el intercambio de experiencia y conocimientos para llevar a cabo las actividades de adaptación, y la vinculación de las entidades nacionales y los organismos de ejecución con los especialistas correspondientes. | UN | ويمكن لعملية الاتفاقية أن تيسِّر تقديم المعلومات المناسبة عن الجوانب العلمية والتقنية للتكيُّف، وتقاسُم التجارب والمعارف في تنفيذ أنشطة التكيُّف، كما يمكنها أن تساعد الكيانات الوطنية والوكالات المكلَّفة بالتنفيذ في الحصول على الخبرات الضرورية. |
:: Se alienta a los gobiernos, las organizaciones deportivas y los organismos de ejecución de proyectos de desarrollo a que estrechen sus relaciones. | UN | :: تشجع الحكومة والمنظمات الرياضية والمنظمات المنفذة في مجال التنمية على تمتين الصلات فيما بينها. |