El Gobierno ha ido materializando estos objetivos progresivamente con la colaboración de los asociados para el desarrollo y los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقد أنجزت الحكومة تلك الأهداف تدريجيا بمساعدة من شركاء التنمية والوكالات التابعة للأمم المتحدة. |
La coordinación de la acción antiterrorista entre los organismos federales y los organismos de las dependencias de la Federación de Rusia, por una parte, y entre los propios organismos de las dependencias, por la otra, tiene lugar de conformidad con la ley. | UN | يتم تنسيق نشاط مكافحة الإرهاب فيما بين الوكالات الاتحادية والوكالات التابعة للوحدات في الاتحاد الروسي من جهة وفيما بين الوكالات والوحدات من جهة أخرى وفقا للقانون. |
Para una campaña de prevención eficaz y sostenida hace falta que se fortalezcan las alianzas entre el Gobierno de Sri Lanka y los organismos de las Naciones Unidas, los donantes, las organizaciones no gubernamentales y los líderes religiosos y del sector privado. | UN | ويتطلب القيام بحملة فعالة مستمرة للوقاية تعزيز الشراكات بين حكومة سري لانكا والوكالات التابعة للأمم المتحدة، والمانحين، والمنظمات غير الحكومية، والقادة في القطاع الديني والقطاع الخاص. |
Médicos sin Fronteras también reconoce el papel clave que la Secretaría y los organismos de las Naciones Unidas, en sus respectivos ámbitos de competencia, desempeñan en la esfera humanitaria, y es partidaria del diálogo, el intercambio y la cooperación, según proceda. | UN | وتدرك منظمة أطباء بلا حدود أيضاً الدور الرئيسي الذي تقوم به الأمانة العامة للأمم المتحدة والوكالات التابعة للأمم المتحدة، كلّ حسب المسؤوليات المنوطة بها، في مجال المساعدة الإنسانية، وتلتزم بالحوار وتبادل الآراء والتعاون عند الاقتضاء. |
En el período que se examina se concluyeron los acuerdos para compartir gastos entre la UNIPSIL y los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وأُبرمت خلال الفترة قيد الاستعراض اتفاقات لتقاسم التكلفة بين البعثة ووكالات تابعة للأمم المتحدة. |
La Orden de Malta reconoce plenamente la necesidad de coordinación en el terreno y la función fundamental que los mecanismos como el Fondo central para la acción en casos de emergencia y los organismos de las Naciones Unidas pueden cumplir a este respecto. | UN | ومنظمة فرسان مالطة تسلم تماما بضرورة التنسيق في الميدان وبالدور البارز الذي يمكن أن تؤديه آليات مثل الصندوق المركزي والوكالات التابعة للأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Las organizaciones no gubernamentales y los organismos de las Naciones Unidas instaron a la UNAMA a que intensificara su labor de coordinación entre ellos y los militares. | UN | ودعت المنظمات غير الحكومية والوكالات التابعة للأمم المتحدة بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان أن تؤدي دورا أكبر في التنسيق بين تلك الجهات والعناصر العسكري. |
La Orden de Malta reconoce plenamente la necesidad de que haya coordinación sobre el terreno y de la función preeminente que pueden desempeñar en ese sentido mecanismos tales como el CERF y los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وتسلم منظمة فرسان مالطة تماما بضرورة التنسيق في الميدان وبالدور البارز الذي يمكن أن تؤديه آليات مثل الصندوق المركزي للاستجابة في حالات الطوارئ والوكالات التابعة للأمم المتحدة في ذلك الصدد. |
El sistema de salud público y las ONG paquistaníes e internacionales y los organismos de las Naciones Unidas ofrecieron servicios para atender sus necesidades específicas. | UN | وقام نظام الرعاية الصحية الحكومي والمنظمات غير الحكومية الباكستانية والدولية والوكالات التابعة للأمم المتحدة بتوفير الخدمات اللازمة لتلبية احتياجاتهم المتخصصة. |
55. Dos delegaciones afirmaron que el programa de Ghana era el resultado de amplias consultas y de una intensa colaboración entre el Gobierno y los organismos de las Naciones Unidas. | UN | ٥٥ - وقال إثنان من الوفود إن البرنامج القطري لغانا جاء نتيجة تعاون ومشاورات مكثفة بين الحكومة والوكالات التابعة لﻷمم المتحدة. |
Dos delegaciones afirmaron que el programa de Ghana era el resultado de amplias consultas y de una intensa colaboración entre el Gobierno y los organismos de las Naciones Unidas. | UN | ١٧٠ - وقال إثنان من الوفود إن البرنامج القطري لغانا جاء نتيجة تعاون ومشاورات مكثفة بين الحكومة والوكالات التابعة لﻷمم المتحدة. |
Aunque hay obstáculos estructurales inherentes que dificultan el mejoramiento cualitativo de la coherencia en todo el sistema, las organizaciones y los organismos de las Naciones Unidas han demostrado que tienen la voluntad y la capacidad para responder al atractivo marco de políticas establecido a nivel intergubernamental. | UN | ورغم وجود عوائق بنيوية تحول دون تحسين الاتساق على نطاق المنظومة تحسينا نوعيا، فقد أظهرت المنظمات والوكالات التابعة للأمم المتحدة إصرارا وقدرة على الاستجابة لإطار قوي أُنشئ على الصعيد الحكومي الدولي في مجال السياسات. |
Israel, las organizaciones no gubernamentales y los organismos de las Naciones Unidas organizan convoyes humanitarios que entran a Gaza provenientes de Israel para proporcionar asistencia efectiva directamente a los palestinos que la necesitan y no al sistema dirigido por los terroristas. | UN | وتدخل القوافل الإنسانية التي تنظمها إسرائيل والمنظمات غير الحكومية والوكالات التابعة للأمم المتحدة إلى غزة من إسرائيل لتقديم مساعدات حقيقية تذهب مباشرة إلى الفلسطينيين الذين يحتاجون إليها وليس إلى النظام الذي يديره الإرهابيون. |
En el seminario se propusieron las siguientes recomendaciones principales sobre cuestiones generales de gobernanza, dirigidas principalmente a los gobiernos y los organismos de las Naciones Unidas: | UN | 49 - وخرجت حلقة العمل بالتوصيات الرئيسية التالية في ما يتصل بقضايا الحكم العام، وهي موجهة بشكل رئيسي إلى الحكومات والوكالات التابعة للأمم المتحدة: |
En particular, las consultas entre el Presidente de la Comisión Mixta y los organismos de las Naciones Unidas en el Camerún han conducido a la formulación de un programa conjunto de las Naciones Unidas sobre cuestiones humanitarias y de desarrollo en apoyo de las poblaciones afectadas en las zonas fronterizas del Camerún. | UN | وأسفرت المشاورات التي جرت بين رئيس اللجنة المشتركة والوكالات التابعة للأمم المتحدة في الكاميرون على وجه الخصوص عن صياغة برنامج مشترك للأمم المتحدة يُعنى بالمسائل الإنسانية والإنمائية دعماً للسكان المتضررين في مناطق الحدود بالكاميرون. |
La Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH) y los organismos de las Naciones Unidas también han seguido colaborando, incluso en zonas violentas en potencia donde se requieren simultáneamente seguridad, ayuda humanitaria y apoyo al desarrollo. | UN | وتواصل أيضا بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي والوكالات التابعة للأمم المتحدة العمل بشكل مشترك، بما في ذلك داخل المناطق التي يمكن أن تندلع فيها أعمال العنف وحيث توجد حاجة إلى الأمن والمعونة الإنسانية والدعم الإنمائي على حد سواء. |
En el libro se examinan y evalúan los servicios de educación y rehabilitación que prestan las organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil, los organismos gubernamentales y los organismos de las Naciones Unidas en la lucha contra el trabajo infantil en la India. | UN | ويتناول الكتاب بالفحص والتقييم الخدمات القائمة في مجال التعليم وإعادة التأهيل التي توفرها المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والوكالات الحكومية والوكالات التابعة للأمم المتحدة في مجال عمل الأطفال في الهند. |
Esta Asamblea y los organismos de las Naciones Unidas deben sustentar, en todos sus actos, dichas esperanzas y promover las causas de paz. " (A/PV.1693, párr. 150) | UN | إن هذه الجمعية والوكالات التابعة للأمم المتحدة، بكل ما تفعل، تحافظ على تلك الآمال وتعزز أسباب السلام " . |
La División organizará seminarios sobre gobernanza y responsabilidades de la administración civil, ejecutará proyectos de efecto rápido y cooperará con las entidades asociadas internacionales y los organismos de las Naciones Unidas para determinar cuáles son las esferas en las que se necesita asistencia. | UN | وستنظم حلقات عمل بشأن الحكم ومسؤوليات الإدارة المدنية، وستنفذ مشاريع ذات أثر سريع، وستعمل مع جهات شريكة دولية ووكالات تابعة للأمم المتحدة من أجل تحديد مجالات المساعدة. |
El orador dijo también que en octubre y noviembre de 1998 se habían celebrado dos seminarios nacionales consultivos, en los que habían participado los departamentos federales y provinciales, así como los donantes y los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أنه جرى عقد حلقتي مشاورات وطنيتين في تشرين اﻷول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر من عام ١٩٩٨ شاركت فيهما إدارات اتحادية وإقليمية ووكالات مانحة ووكالات تابعة لﻷمم المتحدة. |
El orador dijo también que en octubre y noviembre de 1998 se habían celebrado dos seminarios nacionales consultivos, en los que habían participado los departamentos federales y provinciales, así como los donantes y los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أنه جرى عقد حلقتي مشاورات وطنيتين في تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر من عام 1998 شاركت فيهما إدارات اتحادية وإقليمية ووكالات مانحة ووكالات تابعة للأمم المتحدة. |