Pueden surgir malentendidos entre el Estado afectado y los organismos de socorro en ese sentido. | UN | وأوضح أنه قد ينشأ سوء فهم بين الدولة المتضررة ووكالات الإغاثة في هذا الشأن. |
Paralelamente, habrá que mejorar la capacidad local para asumir las funciones que desempeñaban las organizaciones no gubernamentales internacionales y los organismos de socorro durante la guerra y el período de consolidación de la paz. | UN | وينبغي أن يبذل جهد مواز لتطوير القدرات المحلية لتولي المهام التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية ووكالات الإغاثة الدولية أثناء الحرب وبناء السلام. |
Los gobiernos y los organismos de socorro humanitario deben reconocer que las personas de edad pueden hacer un aporte positivo en las situaciones de emergencias y promover la rehabilitación y la reconstrucción. | UN | فعلى الحكومات ووكالات الإغاثة الإنسانية أن تُدرك أن بإمكان كبار السن أن يساهموا بشكل بنَّاء في مواجهة حالات الطوارئ في مجال تعزيز عمليات الإصلاح والإعمار. |
También exhorta a los Estados partes, los donantes y los organismos de socorro a que incluyan la educación como parte integrante de la respuesta de socorro humanitario desde el primer momento. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدول الأطراف والجهات المانحة ووكالات الإغاثة أن تُدرج التعليم كجزء لا يتجزأ من استجابة الإغاثة الإنسانية منذ البداية. |
El Comité exhorta a las autoridades del Pakistán y los organismos de socorro a que adopten medidas concretas en lo que respecta a todas sus preocupaciones, incluidas medidas para prevenir los abusos sexuales, los malos tratos y la trata de niñas y mujeres. | UN | وتدعو اللجنة السلطات الباكستانية والوكالات الإغاثية إلى اتخاذ تدابير ملموسة فيما يتعلق بجميع أوجه القلق التي أعربت عنها اللجنة، بما في ذلك تدابير لمنع الاعتداء الجنسي والبدني والاتجار بالفتيات والنساء. |
El objetivo de este instrumento es ayudar a los países afectados y los organismos de socorro humanitario a localizar y desplegar artículos de socorro de emergencia que se necesitan para atender las necesidades de las poblaciones afectadas. | UN | والهدف من هذه الأداة هو مساعدة البلدان المتضررة ووكالات الإغاثة الإنسانية على تحديد مواد الإغاثة ونشرها في حالات الطوارئ حسب الحاجة، استجابة لاحتياجات السكان المتضررين إبان حدوث حالة طوارئ. |
Como organización caritativa y filantrópica, la American Foundation of Savoy Orders brinda apoyo a los hospitales y los organismos de socorro para ayudar a los pobres, los enfermos y las personas de edad, así como a organizaciones educativas y culturales. | UN | وتقدم المؤسسة الأمريكية لطوائف سافوي كمنظمة خيرية وإنسانية، الدعم للمستشفيات ووكالات الإغاثة لمساعدة الفقراء والمرضى وكبار السن وللمنظمات التعليمية والثقافية. |
La Dependencia de Coordinación de la Asistencia ha proporcionado información encaminada a precisar las necesidades de la población siria y los organismos de socorro locales que prestan asistencia. | UN | وقدمت وحدة تنسيق المساعدة الدعم معلومات تبين احتياجات السكان السوريين ووكالات الإغاثة المحلية العاملة على توفير الرعاية. |
Además, se desarrollará aún más la capacidad de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios para responder a situaciones de emergencia mediante la elaboración de listas de personal para casos de emergencia, la ampliación de las reservas de equipo para el despliegue rápido sobre el terreno y mediante una mayor cooperación con los gobiernos y los organismos de socorro que proporcionan personal y equipo a la Oficina durante las emergencias. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيتواصل تعزيز قدرة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على الاستجابة في حالات الطوارئ وذلك بوضع قوائم بالموظفين المعنيين بحالات الطوارئ، وزيادة مخزونات المعدات من أجل النشر السريع في الميدان، وبزيادة التعاون مع الحكومات ووكالات الإغاثة التي تقدم للمكتب الموظفين والمعدات خلال حالات الطوارئ. |
Por lo tanto, exhorta a los Estados partes, los organismos de las Naciones Unidas, los donantes y los organismos de socorro a que aporten fondos suficientes y continuados, y ayuden a los Estados a recaudar y asignar adecuadamente fondos para asegurar el derecho del niño a la educación en dichas situaciones. | UN | وهي تطلب بالتالي إلى الدول الأطراف ووكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة ووكالات الإغاثة توفير التمويل المستمر الكافي ومساعدة الدول في جمع الأموال اللازمة لضمان حق الطفل في التعليم في حالات الطوارئ وتخصيصها على النحو المناسب. |
151. La inexistencia de estadísticas sanitarias y la falta de información básica en la materia constituyen algunos de los principales obstáculos a los que se enfrentan el Gobierno del Sudán Meridional y los organismos de socorro a la hora de evaluar la situación general de los niños en la región. | UN | 151- ويعد عدم توفر البيانات الأساسية من حيث الإحصاءات الصحية من أبرز وأهم التحديات التي تواجه حكومة جنوب السودان ووكالات الإغاثة في تقييم الأوضاع العامة للأطفال في جنوب السودان. |
Sin embargo, la Comisión Consultiva observa en el párrafo 25.33 que la capacidad de Oficina se desarrollará aún más mediante la elaboración de listas de personal para casos de emergencia, la ampliación de las reservas de equipo para el despliegue rápido sobre el terreno y una mayor cooperación con los gobiernos y los organismos de socorro que proporcionan personal y equipo a la Oficina durante las emergencias. | UN | كما أن اللجنة تلاحظ من الفقرة 25-33 أن من المزمع تعزيز قدرة المكتب من خلال وضع قوائم وزيادة مخزونات المعدات اللازمة للانتشار السريع في الميدان وزيادة التعاون مع الحكومات ووكالات الإغاثة التي تمد المكتب بالأفراد والمعدات خلال حالات الطوارئ. |
Los gobiernos y los organismos de socorro humanitario deben reconocer que las personas de edad pueden hacer un aporte positivo en las situaciones de emergencias y promover la rehabilitación y la reconstrucción. (Acordado) (G-77: trasladar el párrafo 54 a la sección Evaluación propuesta) | UN | فعلى الحكومات ووكالات الإغاثة الإنسانية أن تُدرك أن بإمكان كبار السن أن يساهموا بشكل بنَّاء في مواجهة حالات الطوارئ في مجال تعزيز عمليات الإصلاح والإعمار. (متفق عليه) (مجموعة الـ 77: تنقل الفقرة 54 إلى فرع التقييم المقترح) |
13. Permitir un mayor acceso de personal humanitario a la región de Ogaden, de modo que organizaciones como el Comité Internacional de la Cruz Roja y los organismos de socorro de las Naciones Unidas puedan prestar asistencia a las víctimas del conflicto (Estados Unidos); | UN | 13- زيادة وصول الهيئات الإنسانية إلى أوغادن بحيث يتسنى لمنظمات مثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر ووكالات الإغاثة التابعة للأمم المتحدة تقديم المساعدة إلى ضحايا النزاع (الولايات المتحدة)؛ |
89. Se exhorta a los Estados partes, los organismos de las Naciones Unidas, los donantes y los organismos de socorro a que aseguren el derecho del niño a la educación en las situaciones de emergencia, incluyendo la educación entre las medidas de socorro y dándole prioridad como una de las esferas importantes del socorro básico. | UN | 89- تدعى الدول الأطراف ووكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة ووكالات الإغاثة إلى ضمان حق الطفل في التعليم في حالات الطوارئ باعتماد التعليم كتدبير إغاثة وإعطائه الأولوية كمجال رئيسي من مجالات مساعدة الإغاثة الأساسية. |
90. Una vez más, el Comité insta a los Estados partes, los organismos de las Naciones Unidas, los donantes y los organismos de socorro a que velen por que se apliquen las Normas mínimas de la INEE en todas las etapas de la respuesta de socorro humanitario, a fin de asegurar el derecho de los niños a la educación en las situaciones de emergencia. | UN | 90- وتحث اللجنة مرة أخرى الدول الأطراف ووكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة ووكالات الإغاثة على ضمان تطبيق المعايير الدنيا للشبكة المشتركة بين الوكالات لتوفير التعليم في حالات الطوارئ في جميع مراحل الإغاثة الإنسانية بغية ضمان حق الطفل في التعليم في حالات الطوارئ. |
3. Los comités felicitan a las autoridades y los organismos de socorro por sus extraordinarios esfuerzos por socorrer a las víctimas y, al mismo tiempo, los instan a que fortalezcan el enfoque basado en los derechos humanos de sus esfuerzos para prevenir una mayor victimización de la población afectada. | UN | 3- وتثني اللجنة على السلطات الباكستانية والوكالات الإغاثية على الجهود الجبارة التي بذلتها لإغاثة الضحايا، وتحثها في الوقت نفسها على زيادة الالتزام بنهج يقوم على حقوق الإنسان فيما تبذله من جهود للحيلولة دون تعرض الضحايا من السكان للمزيد من الإيذاء. |