Ese programa sólo podrá alcanzar sus objetivos con la asistencia de los países donantes y los organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكن لهذا البرنامج أن يحقق أهدافه إلا بمساعدة من البلدان المانحة والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
La comunidad internacional y los organismos especializados de las Naciones Unidas deberían trabajar para asegurar un mejor nivel de vida para los pueblos de los territorios. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة العمل على كفالة مستويات معيشية أفضل لشعوب الأقاليم. |
En ese contexto, el aumento de la coordinación entre el Consejo Económico y Social y los organismos especializados de las Naciones Unidas constituiría un aporte valiosísimo para la concreción del objetivo de fortalecer la acción de las Naciones Unidas en favor del desarrollo. | UN | وبناء على ذلك، فإن زيادة التنسيق بين المجلس والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة من شأنها أن تكون مساهمة قيمة صوب تحقيق هدف تعزيز العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة من أجل التنمية. |
Esta tendencia ha vuelto a despertar las inquietudes que ya habían expresado los donantes y los organismos especializados de las Naciones Unidas acerca de la utilización de la ventaja comparativa del sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | وقد أدى هذا الاتجاه الى تجدد المخاوف التي سبق أن أعربت عنها الجهات المانحة والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق باستخدام الميزة النسبية للجهاز اﻹنمائي باﻷمم المتحدة. |
Acogiendo con beneplácito además la cooperación estrecha y polifacética entre las organizaciones y los organismos especializados de las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica encaminada a fortalecer la capacidad de las dos organizaciones de hacer frente a los desafíos del desarrollo y el progreso social, | UN | وإذ ترحب كذلك بالتعاون الوثيق والمتعدد الأوجه بين المنظمات والمؤسسات المتخصصة التابعة لكل من الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي بهدف تعزيز قدرات المنظمتين على مواجهة التحديات التي تعترض التنمية والتقدم الاجتماعي، |
El Gobierno confía en que la mujer de Malawi acepte el reto propuesto en la Conferencia de Beijing y recaba el apoyo moral de las organizaciones intergubernamentales y los organismos especializados de las Naciones Unidas en ese empeño. | UN | وترجو حكومتها أن تستطيع المرأة في ملاوي مواجهة تحديات المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؛ وهي تلتمس الدعم المعنوي لهذا الجهد من الهيئات الحكومية الدولية والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
2. La función de los órganos y los organismos especializados de las Naciones Unidas | UN | ٢- دور الهيئات والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة |
En 1993, la Asamblea General pidió a las instituciones financieras, los programas operacionales y los organismos especializados de las Naciones Unidas que asignaran mayor prioridad y nuevos recursos a mejorar las condiciones de los indígenas. | UN | وفي عام 1993، طلبت الجمعية العامة من المؤسسات المالية والبرامج التنفيذية والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة تخصيص قدر أكبر من الأولوية والموارد لتحسين أوضاع السكان الأصليين. |
Las actividades tendrán por objeto fomentar la conciencia y la comprensión del público de la labor realizada por las Naciones Unidas en general y la CESPAO y los organismos especializados de las Naciones Unidas en el país anfitrión en particular. | UN | وتهدف هذه الأنشطة إلى زيادة وعي الجماهير وفهمها للأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة بصفة عامة والإسكوا والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة في البلد المضيف على وجه الخصوص. |
Damos las gracias a todos los países donantes y a las instituciones financieras internacionales y los organismos especializados de las Naciones Unidas que durante la Reunión Internacional celebrada en Mauricio se comprometieron a apoyar a los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | إننـا ممتنـون لجميع البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة التي تعهدت خلال اجتماع موريشيوس الدولي بدعم الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Dice que, a lo largo de los últimos treinta años, los contactos entre los órganos funcionales de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) y los organismos especializados de las Naciones Unidas han aumentado progresivamente. | UN | وقال إنه قد حدث توسع تدريجي على امتداد السنوات الثلاثين الماضية في الاتصالات بين الهيئات التنفيذية التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة. |
En el informe, el Secretario General también insiste en la responsabilidad y la contribución fundamental de los departamentos operacionales y los organismos especializados de las Naciones Unidas en la labor de prevención del genocidio. | UN | ويشدد تقرير الأمين العام كذلك على المسؤولية والمساهمة الأساسية للإدارات التنفيذية والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة في مجال منع الإبادة الجماعية. |
A los Estados Miembros y los organismos especializados de las Naciones Unidas les cabe la responsabilidad principal de asegurar que se apliquen las decisiones adoptadas en las diversas conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. | UN | والمسؤولية الرئيسية عن ضمان تنفيذ المقررات المتخذة في مُختلف مؤتمرات الأمم المتحدة وقممها تقع على عاتق الدول الأعضاء والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة. |
La labor de los órganos principales y los organismos especializados de las Naciones Unidas, incluida la revitalización de la Asamblea General y la reforma del Consejo de Seguridad, deben reflejar el amplio sentido de justicia de la comunidad internacional. | UN | ويجب أن تعكس أعمال المنظمات الرئيسية والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، بما يشمل تنشيط الجمعية العامة وإصلاح مجلس الأمن، المعنى الواسع لعدالة المجتمع الدولي. |
En lo que se refiere a las corrientes masivas de refugiados provocadas por conflictos intestinos, corresponde a las organizaciones humanitarias y los organismos especializados de las Naciones Unidas prestar ayuda a esos refugiados y a los países en los que buscan asilo. | UN | وفيما يتعلق بتدفقات اللاجئين الضخمة، الناجمة عن الصراعات الداخلية، فإن تقديم المساعدة الى هؤلاء اللاجئين الى البلدان التي يلتمسون اللجوء فيها يعني تقديمها من قبل المنظمات اﻹنسانية والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
El sistema podría funcionar por medio de una red de datos que vinculará las listas de personal de los centros regionales de capacitación, los Estados Miembros y los organismos especializados de las Naciones Unidas con la base de datos principal del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a fin de que la búsqueda de candidatos y su asignación a los cargos se realice electrónicamente. | UN | وسيدار هذا النظام عن طريق شبكة بيانات تربط بين قوائم اﻷفراد في مراكز التدريب الاقليمية، والدول اﻷعضاء، والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة مع قاعدة البيانات الرئيسية لدى إدارة عمليات حفظ السلام، بحيث يمكن الكترونيا البحث عن المرشحين والتوفيق بينهم والوظائف المطلوبة. |
Además de las recomendaciones del curso práctico ya mencionadas, se recomienda que las organizaciones y los organismos especializados de las Naciones Unidas continúen evaluando los efectos de la Ronda Uruguay en las economías de los países africanos. | UN | ٢١ - وباﻹضافة الى التوصيات السالفة الذكر التي أصدرتها حلقة العمل، يوصى بأن تواصل المؤسسات والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة تقييم أثر جولة أوروغواي على الاقتصادات الافريقية. |
Se están llevando a cabo conversaciones con las Naciones Unidas y los organismos especializados de las Naciones Unidas a fin de complementar esos recursos mediante la cofinanciación y/o el préstamo de personal. | UN | وتجري حاليا مناقشات مع اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة التابعة لها لزيادة هذه الموارد عن طريق تقاسم التمويل و/أو إعارة الموظفين. |
Indicó que entre los factores que habían contribuido al aumento estaban la creciente delegación de funciones en materia de adquisición a las oficinas en los países, del PNUD, en apoyo de la ejecución nacional, así como a las operaciones sobre el terreno de la OSPNU y los organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | وأشار إلى أن العوامل التي تساهم في الزيادة تشمل زيادة التفويض الممنوح إلى المكاتب القطرية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻷنشطة الشراء لدعم التنفيذ الوطني، فضلا عن العمليات الميدانية التي يقوم بها مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
Indicó que entre los factores que habían contribuido al aumento estaban la creciente delegación de funciones en materia de adquisición a las oficinas en los países, del PNUD, en apoyo de la ejecución nacional, así como a las operaciones sobre el terreno de la OSPNU y los organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | وأشار إلى أن العوامل التي تساهم في الزيادة تشمل زيادة التفويض الممنوح إلى المكاتب القطرية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻷنشطة الشراء لدعم التنفيذ الوطني، فضلا عن العمليات الميدانية التي يقوم بها مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
Al respecto, cabe subrayar que esta cooperación ya quedó demostrada en la práctica desde que la Asamblea General, en su resolución 50/3, de 16 de octubre de 1995, tomó nota de la complementariedad entre las actividades del Organismo y de las Naciones Unidas, así como de los programas y los organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | ومن أجل هذا، ينبغي التأكيد على أن هذا التعاون أصبح واقعا حياتيا يحظى بالترحيب منذ أشارت الجمعية العامة في قرارها ٠٥/٣ المؤرخ ٦١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، إلى تكامل أنشطة الوكالة وأنشطة اﻷمم المتحدة مع أنشطة البرامج والمؤسسات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. |