En esa resolución, la Asamblea General solicitó que el Secretario General, entre otras cosas, pidiera las opiniones de los Estados Miembros sobre la viabilidad, el alcance y los parámetros de un tratado sobre el comercio de armas legalmente vinculante. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة في ذلك القرار إلى الأمين العام، في جملة أمور، أن يلتمس آراء الدول الأعضاء بشأن الجدوى والنطاق والبارامترات الأولية لمعاهدة للاتجار بالأسلحة تكون مُلزمة قانوناً. |
examinar la viabilidad, el alcance y los parámetros de un proyecto de instrumento amplio y jurídicamente vinculante que establezca normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de | UN | رئيس فريق الخبراء الحكوميين المعني ببحث الجدوى والنطاق والبارامترات الأولية فيما يتعلق بإعداد صك شامل وملزم قانونا يضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها |
Intercambio de opiniones con el Presidente del Grupo de Expertos Gubernamentales creado para examinar la viabilidad, el alcance y los parámetros de un instrumento amplio y jurídicamente vinculante que establezca normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales | UN | تبادل الآراء مع رئيس فريق الخبراء الحكوميين المنشأ لدراسة الجدوى والنطاق والبارامترات الأولية فيما يتعلق بإعداد صك شامل وملزم قانونا يضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها |
Quienes realizaron el estudio midieron los niveles de hemoglobina y los parámetros de crecimiento de niños de entre 6 y 59 meses de edad. | UN | وقام واضعو الدراسة بقياس نسب كريات الدم وبارامترات النماء لدى الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ستة أشهر و 59 شهرا. |
Se han llevado a cabo numerosos estudios para evaluar el alcance de esta eliminación y los parámetros más importantes para lograrla. | UN | وقد أُجري عدد من الدراسات لتقدير مدى إزالة هذه الشوائب، والمعالم التي لها أثر كبير على إزالتها. |
Con esto estaríamos guiando a todos los Estados hacia la definición colectiva de la forma y los parámetros del sistema. | UN | وإذ نفعل ذلك فإننا نوجه جميع الدول صوب التوضيح المشترك لشكل هذا النظام ومعاييره العامة. |
Grupo especial de Expertos Gubernamentales encargado de examinar la viabilidad, el alcance y los parámetros de un proyecto de instrumento amplio y jurídicamente vinculante que establezca normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales: prestación de servicios en las reuniones Concluido | UN | فريق الخبراء الحكوميين المخصص لبحث الجدوى والنطاق والبارامترات الأولية لإعداد صك شامل وملزم قانونا، يضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها: تقديم الخدمات للاجتماعات |
Grupo especial de Expertos Gubernamentales encargado de examinar la viabilidad, el alcance y los parámetros de un proyecto de instrumento amplio y jurídicamente vinculante que establezca normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales: documentos de trabajo | UN | فريق الخبراء الحكوميين المخصص لبحث الجدوى والنطاق والبارامترات الأولية لإعداد صك شامل وملزم قانونا، يضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها: ورقات العمل |
Como organización regional con un mecanismo multilateral eficaz de control de las exportaciones, la Unión Europea desearía compartir sus experiencias y opiniones sobre la viabilidad, el alcance y los parámetros de un proyecto de un tratado relativo al comercio de armas convencionales. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي، بوصفه منظمة إقليمية لديها آلية فعالة متعددة الأطراف لضوابط التصدير، أن يشاطر تجاربه ووجهات نظره بشأن الجدوى والنطاق والبارامترات الأولية لمعاهدة تغطي الاتجار بالأسلحة التقليدية. |
Encontré igualmente alentador que, en la misma resolución, la Asamblea General me pidiera que recabara la opinión de los Estados Miembros sobre la viabilidad, el alcance y los parámetros de un proyecto de instrumento amplio y jurídicamente vinculante que estableciera normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales. | UN | ومما شجعني أيضا أن الجمعية العامة طلبت إليّّ، في القرار نفسه، أن أستقي آراء الدول الأعضاء بشأن الجدوى والنطاق والبارامترات الأولية لإعداد صك شامل وملزم قانونا يضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها. |
La Asamblea General también me pidió que creara un grupo de expertos gubernamentales encargado de examinar la viabilidad, el alcance y los parámetros de un proyecto de instrumento amplio y jurídicamente vinculante que estableciera normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة إلي أيضا أن أنشئ فريقا من الخبراء الحكوميين لبحث الجدوى والنطاق والبارامترات الأولية في ما يتعلق بإعداد صك شامل وملزم قانونا يضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها. |
Tengo el honor de presentar adjunto el informe del Grupo de expertos gubernamentales encargado de examinar la viabilidad, el alcance y los parámetros de un proyecto de instrumento amplio y jurídicamente vinculante que establezca normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales. | UN | يشرفني أن أحيل طيه تقرير فريق الخبراء الحكوميين المعني ببحث الجدوى والنطاق والبارامترات الأولية فيما يتعلق بإعداد صك شامل وملزم قانونا يضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها. |
Además, habría que añadir las características y los parámetros técnicos. | UN | وعلاوة على ذلك، يقتضي اﻷمر اضافة خصائص وبارامترات تقنية. |
Además, habría que añadir las características y los parámetros técnicos. | UN | وعلاوة على ذلك، يقتضي اﻷمر اضافة خصائص وبارامترات تقنية. |
El equipo especial se reunió en varias oportunidades para establecer las directrices y los parámetros de su labor. | UN | 3 - واجتمعت فرقة العمل عدة مرات لوضع مبادئ توجيهية وبارامترات للعمل الذي ينبغي إنجازه. |
El esquema general y los parámetros establecidos de una solución son bien conocidos y ambas partes ya se han pronunciado al respecto. | UN | فالتصور العام والمعالم المحددة للحل معروفان جيدا وقد أوضحهما بالفعل الجانبان. |
Como he dicho en ocasiones anteriores, esto no es sorprendente porque el esquema general y los parámetros establecidos de la solución son bien conocidos y ambas partes ya se han pronunciado al respecto. | UN | وكما ذكرت في مناسبات سابقة، فلا غرو من أن الخطوط العريضة للحل ومعاييره الثابتة معروفة جيدا، وسبق أن بيَّنها الطرفان. |
Estamos de acuerdo en que aún no se han definido los objetivos, los cometidos y los parámetros del Tratado. | UN | ونحن نتفق على أن أهداف المعاهدة ومهامها ومعاييرها ما زالت غير محددة. |
Esperamos que presente un informe completo centrado en los resultados y los parámetros logrados, el hallazgo de las deficiencias y la ejecución de las estrategias para los ODM. | UN | ونأمل في أن يقدِّم تقريرا شاملا يركِّز على النتائج والنقاط المرجعية المنجزة وتحديد الثغرات وتنفيذ الاستراتيجيات بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los gobiernos deben conservar el derecho a definir las prioridades y los parámetros de su cooperación con el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أنه يتعين على الحكومات أن تحتفظ بالحق في تحديد أولويات ومحددات تعاونها مع منظومة الأمم المتحدة. |
Su Gobierno considera que la metodología y los parámetros actuales para el cálculo de la escala de cuotas no dan lugar a una distribución justa y equitativa de la responsabilidad financiera; el prorrateo de los gastos de la Organización debe corresponder básicamente a la capacidad de pago. | UN | وأعرب عن اعتقاد حكومته بأن المنهجية والبارمترات الحالية المستخدمة في حساب جدول اﻷنصبة المقررة لا تؤدي إلى تقاسم المسؤولية المالية على نحو عادل ومنصف؛ فقسمة نفقات المنظمة لا بد وأن تتمشى بصورة واسعة مع القدرة على الدفع. |
Eso pone en peligro la posibilidad de conseguir una solución biestatal ya que altera los hechos sobre el terreno y los parámetros de las cuestiones relativas al estatuto definitivo. | UN | وذلك يهدد إمكانية التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين لما فيه من تغيير للحقائق على أرض الواقع ولمعايير قضايا الوضع النهائي. |
Grupo de trabajo de composición abierta encargado de examinar el alcance y los parámetros de un instrumento amplio y jurídicamente vinculante que establezca normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales, tercer período de sesiones [resolución 63/240 de la Asamblea General] | UN | الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بمناقشة ووضع البارامترات الأولية لصك شامل ملزم قانونياً يحدد المعايير الدولية المشتركة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها، الدورة الثالثة [قرار الجمعية العامة 63/240] |
Por tanto, apenas acaban de empezar las consultas entre la Misión y el Gobierno acerca de las prioridades en materia de consolidación de la paz y los parámetros de referencia para medir los progresos alcanzados en la consecución de los objetivos fijados conjuntamente. | UN | ولذلك فقد بدأت المشاورات لتوها بين البعثة والحكومة بشأن أولويات بناء السلام والمعايير المرجعية لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف المتفق عليها بصورة مشتركة. |
vii) Fuentes de datos que han de utilizarse para calcular las emisiones de referencia, como datos históricos sobre las emisiones, las variables y los parámetros utilizados; | UN | ' 7` مصادر البيانات التي تستخدم لحساب إنبعاثات خط الأساس مثل البيانات التاريخية عن الإنبعاثات، والمتغيرات والمؤشرات القياسية المستخدمة؛ |
Más allá de la perspectiva a largo plazo, los objetivos y los parámetros que se puedan determinar, toda estrategia a largo plazo deberá referirse a la formación de capacidad en los ministerios y la administración pública a todos los niveles. | UN | 45 - وبالإضافة إلى الرؤية الطويلة الأجل والأهداف والمعايير القياسية التي يمكن تحديدها، فمن الضروري أن تتناول أية استراتيجية طويلة الأجل بناء القدرات في الوزارات والإدارات العامة على جميع المستويات. |
El marco y los parámetros del examen vendrán dados por la resolución sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo que se negociará en el actual período de sesiones. | UN | وسيتحدد نطاق النظر وبارامتراته بالقرار المتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي سيجري التفاوض بشأنه في هذه الدورة. |
Los logros previstos, indicadores de progreso, productos y funciones del centro logístico también deben reflejarse más claramente en los marcos basados en los resultados, junto con los objetivos de desempeño y la información y los parámetros de referencia pertinentes. | UN | وينبغي أيضاً أن ترِد على نحو أوضح الإنجازاتُ المتوقعة ومؤشرات الإنجاز والنواتج ومهام المركز اللوجستي في الأطر القائمة على النتائج، إلى جانب الأهداف المتعلقة بالأداء والمعلومات المرجعية وأسس المقارنة ذات الصلة. |