ويكيبيديا

    "y los patrones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأنماط
        
    • وأنماطها
        
    • وعلى أنماط
        
    • ونمط انتشار
        
    En muchos de estos países, los desastres han demostrado de manera patente la influencia que ejercen la actividad humana y los patrones de conducta en la vulnerabilidad a los desastres. UN وقد بينت الكوارث بشكل ظاهر في الكثير من هذه البلدان تأثير أنشطة البشر وأنماط سلوكهم على مدى الضعف في مواجهة الكوارث.
    Por lo general, no se dispone de datos oficiales sobre la frecuencia y los patrones de la violencia con datos desglosados de los motivos subyacentes. UN وتظهر الإحصاءات الرسمية وتيرة وأنماط أعمال العنف وتتضمن بيانات مفصلة عن دوافعها الخفية، التي لا وجود لها في كثير من الأحيان.
    El balanceo no es a suficiente velocidad y los patrones de fractura no coinciden. Open Subtitles لا توجد سرعة كافية لحركة تأرجح النواس وأنماط الكسور لا تتطابق.
    Para determinar si el nivel de error en la entrada de datos tendría un efecto significativo en los resultados de la regresión, se llevó a cabo un análisis de sensibilidad teniendo en cuenta el nivel y los patrones de error en la entrada de datos observados en el control de calidad. UN ولتقرير ما إذا كان سيترتب على درجة الخـطأ في إدخال البيانات أي تأثــير ذي شأن على نتــائج الانحـدار، أجري تحليل للاستجابة مع مراعاة درجة وأنماط الخطأ في إدخال البيانات الذي لوحظ في مراقبة الجودة.
    Hay poca información sistemática disponible sobre el número de personas acusadas, perseguidas o asesinadas por tales motivos y no existe un análisis detallado de la dinámica y los patrones de tales asesinatos o de la forma de prevenirlos. UN ولا يزال هناك شح في المعلومات المنتظمة المتاحة بشأن عدد الأشخاص الذين يتهمون بالسحر أو الذين يضطهدون أو يقتلون بسببه، كما لا يتوفر أي تحليل مفصل للعوامل المحركة لأعمال القتل هذه وأنماطها أو كيفية منعها.
    30. En lo que concierne a la ciencia y la educación (caps. 35 y 36), se hizo hincapié en el carácter estratégico de esos temas y en sus repercusiones en los sistemas de producción y los patrones de consumo y conducta. UN ٠٣ - وفيما يتعلق بالعلم والتربية )الفصلان ٣٥ و ٣٦(، جرى التركيز على الطبيعة الاستراتيجية لهاتين المسألتين ووقعها على أنظمة اﻹنتاج وعلى أنماط الاستهلاك والسلوك.
    74. Los desastres ocurrieron con cada vez mayor frecuencia en todo el mundo y a menudo se ven exacerbados por la degradación medioambiental y los patrones de asentamientos humanos. UN 74 - يتزايد تواتر وقوع الكوارث في العالم بأسره، وتتفاقم غالباً بفعل تدهور البيئة وأنماط الاستيطان البشري.
    El informe Perspectivas del Medio Ambiente Mundial 2000 demuestra claramente que si continúan las actuales tendencias del crecimiento demográfico, el crecimiento económico y los patrones de consumo, el medio ambiente natural se verá sometido a crecientes presiones. UN ويبين تقرير توقعات البيئة العالمية لسنة 2000 بوضوح أنه إذا استمرت الاتجاهات الراهنة لنمو السكان والنمو الاقتصادي وأنماط الاستهلاك فإن البيئة الطبيعية ستوضع تحت ضغط متزايد.
    Las estructuras familiares y los patrones de apoyo han cambiado; en particular, se ha registrado un fuerte aumento en el número de personas que viven solas y de progenitores solteros. UN كما تغيرت تركيبة الأسرة وأنماط الدعم؛ وحدثت على وجه الخصوص زيادة حادة في عدد الأشخاص الذين يعيشون بمفردهم والوالدين الوحيدين.
    Al haber efectuado algunos de los cambios legislativos necesarios el reto es reducir el desnivel entre la legislación y la situación de hecho transformando las actitudes y los patrones de comportamiento. UN وبعد إجراء عدد من التغييرات التشريعية اللازمة يتمثل التحدي في تضييق الفرق بين القوانين والواقع الفعلي بتغيير المواقف وأنماط السلوك.
    En el Canadá y Australia viene aplicándose un programa internacional mediante el cual los propios hombres se dedican a cambiar las actitudes violentas y los patrones de comportamiento de otros hombres en relación con las mujeres y las niñas. UN وبدأ في كندا وأستراليا تنفيذ برنامج دولي يضم رجالا يكرسون وقتهم لتغيير مواقف الرجال الآخرين وأنماط سلوكهم العنيفة تجاه النساء والفتيات.
    Sin embargo, el Comité observa con inquietud la prevalencia de la trata de niños con fines, entre otros, de explotación sexual y económica, así como los pocos datos disponibles sobre la magnitud y los patrones de la explotación sexual, la prostitución y la trata de personas. UN غير أن القلق يساور اللجنة إزاء انتشار الاتجار بالأطفال لجملة أغراض، من بينها الاستغلال الجنسي والاقتصادي، وكذلك إزاء ندرة البيانات المتوافرة عن مدى وأنماط الاستغلال الجنسي والبغاء والاتجار.
    Entre otros factores que convendría considerar se cuentan las prácticas de ordenación de las tierras, y los usos alternativos de las tierras laborables para la producción de cultivos comerciales y biocombustibles y los patrones de propiedad de la tierra. UN وثمة عوامل أخرى يتعين أخذها بعين الاعتبار منها ممارسات إدارة الأراضي والاستخدامات البديلة للأراضي الصالحة لزراعة المحاصيل النقدية وأنواع الوقود البيولوجي وأنماط ملكية الأرض.
    Otro tema de debate fue el vínculo existente entre la generación de residuos y los patrones de producción y consumo. UN 70 - ومن المسائل الأخرى التي نوقشت، الصلة بين توليد النفايات وأنماط الاستهلاك والإنتاج.
    El clima ha tenido, y seguirá teniendo, repercusiones directas e indirectas en el ciclo del agua, al afectar los ciclos de precipitación y evaporación, así como la disponibilidad de agua y los patrones de consumo de agua. UN لقد أثّر المناخ على دورة الماء على نحو مباشر وغير مباشر، وسيظل يؤثر على دورتي هطول الأمطار وتبخرها، وكذلك على توافر المياه وأنماط استهلاكها.
    Además, el Departamento mejoró su capacidad para evaluar los datos de visitas a los sitios web mediante la aplicación de un sistema de seguimiento estándar que proporciona análisis detallados de la localización geográfica y los patrones de uso de los usuarios. UN وإضافة إلى ذلك، حسنت الإدارة قدرتها على تقييم بيانات مشاهدي موقعها على الإنترنت عن طريق تنفيذ نظام موحد للتتبع يعطي تحليلا مفصلا للمواقع الجغرافية للمستخدمين وأنماط الاستخدام.
    Este organismo estaba integrado por representantes del poder judicial y la Comisión Presidencial de Derechos Humanos y tenía por objeto analizar el contexto penal y los patrones de esos ataques. UN وتألفت تلك الهيئة من ممثلين عن الجهاز القضائي واللجنة الرئاسية لحقوق الإنسان وكانت تهدف إلى تحليل السياق الجنائي وأنماط الهجمات.
    Estos procedimientos y normas se elaboraron para la Asamblea General de las Naciones Unidas y sus órganos subsidiarios y no siempre se ajustan a las necesidades y los patrones de trabajo de los Estados partes en la Convención. UN ذلك أن هذه القواعد والإجراءات قد أعدت للجمعية العامة للأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية، ولا تلائم دائماً احتياجات الدول الأطراف في الاتفاقية وأنماط عملها.
    En tercer lugar, el modelo de crecimiento imperante y las tecnologías de producción y los patrones de consumo asociados a él son insostenibles. UN 42 - ثالثاً، نموذج النمو السائد وتكنولوجيات الإنتاج المرتبطة به وأنماط الاستهلاك غير مستدامة.
    Esto permitiría proseguir los esfuerzos relacionados con todos los aspectos del plan de seis puntos, y fortalecer las relaciones y los patrones de interacción a nivel local ya establecidos. UN وهذا سيتيح مواصلة الجهود في جميع جوانب خطة النقاط الست، وتعزيز العلاقات وأنماط التعاون القائمة بالفعل على الصعيد المحلي.
    Calculamos la temperatura de la flama y los patrones de quemaduras, y un signo indicador es cuando la goma laca está quemada en "percloratato" de potasio o en perclorato de amonio, lo que es considerado como un acelerante de alta temperatura. Open Subtitles نقوم بحساب حرارة النيران ونمط انتشار الحريق والدليل الكاشف هو حينما يُحرق صمغ اللَّكّ يتحول إلى بيركلورات البوتاسيوم أو بيركلورات الأمونيوم،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد