En un período breve, Ucrania ha sentado las bases de un Estado fundado en el imperio de la ley y los principios de la democracia. | UN | وقامت أوكرانيا ضمن فترة قصيرة من الزمن، بإرساء أساس دولة تستند إلى حكم القانون ومبادئ الديمقراطية. |
Esta ONG fue inscrita el 14 de abril de 1993 y tiene por misión enseñar a gran escala conceptos esenciales de los derechos humanos y los principios de la democracia. | UN | وهي تستهدف القيام، على نطاق واسع، بتعليم المفاهيم الأساسية لحقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية. |
Los partidos deben respetar la soberanía nacional, la integridad territorial, el ordenamiento jurídico y los principios de la democracia. | UN | ويجب عليها احترام السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية والنظام القانوني ومبادئ الديمقراطية. |
La promoción y los principios de la democracia también se han mencionado explícitamente en las declaraciones que establecen organizaciones o en sus cartas, tales como: | UN | 72 - وقد ورد ذكر تعزيز الديمقراطية ومبادئها أيضاً بشكل صريح في إعلانات منشئة لمنظمات أو لمواثيقها من قبيل ما يلي: |
" El Consejo de Seguridad reitera su apoyo al Gobierno de Guinea - Bissau democráticamente elegido y destaca que todas las partes interesadas, especialmente los miembros de la antigua junta militar, deben seguir respetando los resultados de las elecciones y los principios de la democracia, el Estado de derecho y el respeto a los derechos humanos y el régimen civil en el país. | UN | " يكرر مجلس الأمن الإعراب عن تأييده لحكومة غينيا - بيساو المنتخبة ديمقراطيا، ويشدد على أنه يجب على جميع الأطراف المعنية، وبخاصة أفراد الزمرة العسكرية الحاكمة السابقة، مواصلة احترام نتائج الانتخابات والتمسك بمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحكم المدني في البلد. |
La reunión fortaleció los vínculos entre ambas regiones, fundados en el respeto de los derechos humanos, las libertades fundamentales de los ciudadanos, y los principios de la democracia y el pluralismo político. | UN | وقد عمل الاجتمــاع على تعزيــز الروابط بين المنطقتين على أساس احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للمواطنين ومبادئ الديمقراطية والتعددية السياسية. |
En estos esfuerzos basados en la comunidad se deben respetar los derechos humanos y los principios de la democracia participativa, y fomentarse la vitalidad sostenible de las agrupaciones ciudadanas. | UN | ولا بد لهذه الجهود النابعة من المجتمع أن تحترم حقوق الانسان ومبادئ الديمقراطية القائمة على المشاركة وتعزيز الحيوية اﻷهلية المستدامة. |
200. La tradición de la defensa de los derechos humanos y los principios de la democracia se remonta en la tierra kazaja a la remota historia de nuestro pueblo. | UN | 200- إن حماية حقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية تقليد راسخ في ربوع كازاخستان وفي تاريخ شعبها. |
Guiadas por el espíritu y los principios de la democracia, las libertades fundamentales y el respeto de los derechos y la dignidad humanos, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, así como con el Acta Final de Helsinki, la Carta de París para una nueva Europa y otras actas pertinentes de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, | UN | وإذ تهتديان بروح ومبادئ الديمقراطية والحريات اﻷساسية واحترام حقوق الانسان وكرامته، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، ووثيقة هلسنكي الختامية، وميثاق باريس من أجل أوروبا جديدة وغير ذلك من الوثائق ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، |
Guiados por el espíritu y los principios de la democracia y las libertades fundamentales y el respeto de los derechos y la dignidad humanos, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el Acta Final de Helsinki, la Carta de París para una nueva Europa y las actas pertinentes de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, | UN | وإذ يهتديان بروح ومبادئ الديمقراطية والحريات اﻷساسية واحترام حقوق اﻹنسان وكرامته، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، ووثيقة هلسنكي الختامية، وميثاق باريس من أجل أوروبا جديدة، وغير ذلك من الوثائق ذات الصلة الصادرة عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، |
Las partes firmantes del presente Acuerdo reconocen que la solución de todos los problemas políticos y sociales de conformidad con las normas del derecho internacional sólo tendrá éxito cuando en sus actividades respeten las libertades y los derechos humanos, del ciudadano y de las minorías nacionales, y los principios de la democracia y del estado de derecho. | UN | وتُقر اﻷطراف الموقعة على الاتفاق بأن حل جميع المشاكل الاجتماعية والسياسية، وفقا ﻷحكام القانون الدولي، لن ينجح إلا عندما تحترم، في تصرفاتها، حقوق وحريات الانسان والمواطن واﻷقليات القومية، ومبادئ الديمقراطية وسيادة القانون. |
10. En 1999, la Oficina, por conducto de la Dependencia de Asistencia Jurídica contribuyó a establecer un sistema jurídico nacional compatible con las normas internacionales de derechos humanos, el imperio de la ley y los principios de la democracia. | UN | 10- أسهم المكتب في عام 1999، عن طريق وحدة المساعدة القانونية التابعة له، في وضع نظام قانوني وطني يتمشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، ومع حكم القانون ومبادئ الديمقراطية. |
Las elecciones parlamentarias celebradas el 26 de marzo de 2006 son una prueba más del firme compromiso de Ucrania con las normas y los principios de la democracia y el Estado de derecho reconocidos internacionalmente. | UN | وتعتبر الانتخابات البرلمانية التي جرت في البلاد في 26 آذار/مارس 2006 دليلا قويا آخر على تمسك أوكرانيا بقواعد ومبادئ الديمقراطية وسيادة القانون المعترف بها دوليا. |
El reconocimiento de la importancia de los derechos humanos ha aumentado claramente en todo el mundo; sin embargo, la realización plena de las normas universales consagradas en la Declaración Universal y los pactos internacionales de derechos humanos se ha visto obstaculizada por la imposición de normas sesgadas y la interpretación selectiva de los derechos humanos y los principios de la democracia. | UN | ومن الواضح أن الاعتراف بأهمية حقوق الإنسان قد تنامى في جميع أنحاء العالم، ومع ذلك، فإن الإعمال الكامل للمعايير العالمية المكرسة في الإعلان العالمي وفي العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان قد تعطل بسبب فرض معايير من جانب واحد وتفسيرات انتقائية لحقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية. |
1.3 Fomentar las iniciativas y el diálogo en el plano diplomático con los países en los que se cuestione el respeto de los derechos humanos, las libertades fundamentales y los principios de la democracia aceptados universalmente, a fin de poner de relieve la preocupación de la comunidad internacional y promover cambios democráticos; | UN | 1-3 تحسين مستويات الحضور الدبلوماسي والحوار مع البلدان التي لا تزال فيها المسائل المتعلقــة باحترام حقوق الإنسان، والحريات الأساسية، ومبادئ الديمقراطية المقبولة عالميا، موضع شك، وذلك حتى يتسنى إبراز الشواغل الدولية وتشجيع التغير الديمقراطي؛ |
Además, exigir que, en el momento más propicio, se intente solucionar colectivamente la crisis de liderazgo en el Movimiento y se resuelva el problema de forma transparente y justa, de conformidad con el espíritu y los principios de la democracia que puedan ser defendidos por la Unión Africana; | UN | والمطالبة كذلك بضرورة معالجة أزمة الزعامة في الحركة، في أكثر الفرص ملاءمة، بطريقة جماعية وأن تسوى على نحو شفاف ومنصف وفقا لروح الديمقراطية ومبادئها التي يمكن أن يؤيدها الاتحاد الأفريقي؛ |
En primer lugar, desempeña una importante función como foro para intercambiar experiencias positivas sobre la construcción democrática y el fortalecimiento de la base y los principios de la democracia. | UN | فهي قبل كل شيء تؤدي وظيفة هامة بتوفيرها منتدى لتبادل الخبرات الإيجابية في البناء الديمقراطي وتعزيز أسس الديمقراطية ومبادئها. |
" El Consejo de Seguridad reitera su apoyo al Gobierno de Guinea - Bissau democráticamente elegido y destaca que todas las partes interesadas, especialmente los miembros de la antigua junta militar, deben seguir respetando los resultados de las elecciones y los principios de la democracia, el Estado de derecho y el respeto a los derechos humanos y el régimen civil en el país. | UN | " يكرر مجلس الأمن الإعراب عن تأييده لحكومة غينيا - بيساو المنتخبة ديمقراطيا، ويشدد على أنه يجب على جميع الأطراف المعنية، وبخاصة أفراد الزمرة العسكرية الحاكمة السابقة، مواصلة احترام نتائج الانتخابات والتمسك بمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحكم المدني في البلد. |