ويكيبيديا

    "y los procedimientos del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واﻹجراءات المتبعة في
        
    • وإجراءاته
        
    • وإجراءات صندوق
        
    • وإجراءات مركز
        
    • والإجراءات داخل
        
    • والإجراءات في
        
    • وإجراءات برنامج
        
    • والإجراءات الخاصة بها
        
    • وفي الإجراءات الخاصة
        
    • واﻹجراءات التي يتبعها
        
    • واﻹجراءات من جانب
        
    • وإجراءات الفريق
        
    • وإجراءات عمل
        
    • وإجراءات آلية
        
    b) Aplicación de las directrices para el examen de las políticas y los procedimientos del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo relativos a la cooperación técnica entre países en desarrollo; UN ' ب ' تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة باستعراض السياسات واﻹجراءات المتبعة في جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛
    b) Aplicación de las directrices para el examen de las políticas y los procedimientos del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo relativos a la cooperación técnica entre países en desarrollo; UN ' ب ' تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة باستعراض السياسات واﻹجراءات المتبعة في جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛
    Por consiguiente, nosotros estamos a favor de que se estudien de nuevo la estructura, el papel y los procedimientos del Consejo de Seguridad con vistas a su reforma. UN لذلك فأننا نؤيد إجراء إعادة تقييم دقيق لهيكل مجلس اﻷمن ودوره وإجراءاته بغية اصلاحه.
    Además, se aprovecha la oportunidad para evaluar la pertinencia y claridad de las políticas y los procedimientos del UNFPA y determinar las esferas en que se necesita una mayor definición de las políticas sobre programas y su orientación técnica. UN وتُغتنم هذه الفرصة لتقييم أهمية وسهولة فهم سياسات وإجراءات صندوق الأمم المتحدة للسكان. ولتحديد المجالات التي تتطلب مزيدا من الوضوح في سياسة البرنامج كما تتطلب توجيها فنيا.
    Informe sobre las modalidades y los procedimientos del Centro y Red de Tecnología del Clima UN تقرير عن طرائق وإجراءات مركز وشبكة تكنولوجيا المعلومات
    103. A fin de reforzar las estructuras y los procedimientos del poder judicial, el Relator Especial recomienda que: UN 103- ولتعزيز الهياكل الأساسية والإجراءات داخل السلطة القضائية، يوصي بما يلي:
    Su jurisprudencia ha enriquecido nuestra comprensión del genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra, así como la práctica y los procedimientos del derecho penal internacional. UN فقد أثرت الاجتهادات القضائية لهذه المحاكم فهمنا لجرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب، فضلا عن إثراء الممارسة والإجراءات في مجال القانون الجنائي الدولي.
    POLÍTICAS y los procedimientos del SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL DESARROLLO RELATIVOS A LA COOPERACIÓN TÉCNICA ENTRE LOS PAÍSES EN DESARROLLO UN أولا - تنفيــذ المبــادئ التوجيهيــة المتعلقــة باستعــراض السياســات واﻹجراءات المتبعة في جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن التعـاون التقني فيما بين البلدان النامية
    I. Aplicación de las directrices para el examen de las políticas y los procedimientos del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo relativos a la cooperación técnica entre los países en desarrollo; UN أولا - تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة باستعراض السياسات واﻹجراءات المتبعة في جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛
    b) Aplicación de las directrices para el examen de las políticas y los procedimientos del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo relativos a la cooperación técnica entre los países en desarrollo UN )ب( تنفيذ المبادئ التوجيهيــة المتعلقة باستعراض السياسات واﻹجراءات المتبعة في جهـــاز اﻷمـم المتحدة اﻹنمائي بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية
    b) Aplicación de las directrices para el examen de las políticas y los procedimientos del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo relativos a la cooperación técnica entre los países en desarrollo; UN )ب( تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة باستعراض السياسات واﻹجراءات المتبعة في جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛
    a) Aplicación de las directrices para el examen de las políticas y los procedimientos del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo relativos a la cooperación técnica entre los países en desarrollo; UN )أ( تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة باستعراض السياسات واﻹجراءات المتبعة في جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛
    De esta manera el funcionamiento y los procedimientos del Consejo serán más transparentes. UN وقالت إن ذلك سيزيد من شفافية أداء المجلس وإجراءاته.
    En nuestras intensas deliberaciones sobre la composición y los procedimientos del Consejo no debemos perder de vista su función primordial. UN وفي مداولاتنا المكثفة بشأن تكوين المجلس وإجراءاته علينا ألا نتغاضى عن مهمته الرئيسية.
    Desde entonces, el Gobierno del Líbano ha llevado a cabo intensos esfuerzos con miras a esclarecer los objetivos y fijar el mandato y los procedimientos del grupo consultivo. UN وبذلت الحكومة اللبنانية منذئذ جهودا مكثفة لتوضيح أهداف الفريق الاستشاري وتحديد نطاقه وإجراءاته.
    En consecuencia, ONU-Mujeres siguió aplicando el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada del PNUD y las políticas y los procedimientos del UNIFEM después del 1 de enero de 2011. UN وبالتالي استمرت هيئة الأمم المتحدة للمرأة تطبق النظام المالي والقواعد المالية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسياسات وإجراءات صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بعد 1 كانون الثاني/يناير 2011.
    Informe sobre las modalidades y los procedimientos del Centro y Red de Tecnología del Clima UN تقرير عن طرائق وإجراءات مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ
    b) La estandarización de la planificación y los procedimientos del Departamento en la gestión de crisis y la garantía de la continuidad de las operaciones, así como en la coordinación de las cuestiones relativas a la gestión de crisis con los asociados, tanto de las Naciones Unidas como de fuera del sistema; UN (ب) توحيد التخطيط والإجراءات داخل الإدارة في مجالي إدارة الأزمات واستمرارية العمل، والتنسيق فيما يتصل بإدارة الأزمات مع الشركاء داخل الأمم المتحدة وخارجها؛
    El examen jurídico (Examen de las organizaciones y los procedimientos del sector del café/cacao de Côte d ' Ivoire), publicado en mayo de 2007, confirmó las conclusiones de la auditoría financiera. UN واستنتاجات المراجعة المالية أكدتها المراجعة القانونية (تقييم المنظمات والإجراءات في قطاع البن/الكاكاو في كوت ديفوار) المنشور في أيار/مايو 2007.
    Grado de armonización de las operaciones y los procedimientos del FNUDC con los del PNUD UN عمليات وإجراءات الصندوق المنسقة مع عمليات وإجراءات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    45. Conforme a lo solicitado por la CP, los órganos subsidiarios estudiarán la composición y los procedimientos del comité ejecutivo y formularán recomendaciones al respecto para que la CP 20 las apruebe. UN 45- وبناءً على طلب مؤتمر الأطراف، ستنظر الهيئتان الفرعيتان في تشكيلة اللجنة التنفيذية والإجراءات الخاصة بها وتقدما توصيات عن ذلك لكي يعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته العشرين().
    114. El OSACT y el OSE, de conformidad con lo dispuesto en la decisión 2/CP.19, empezaron a estudiar la composición y los procedimientos del Comité Ejecutivo del Mecanismo internacional de Varsovia para las pérdidas y los daños relacionados con las repercusiones del cambio climático, con vistas a ultimar la organización y la gobernanza del Comité Ejecutivo. UN 114- باشرت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ، وفقاً للمقرر 2/م أ-19، النظر في تشكيلة اللجنة التنفيذية لآلية وارسو الدولية المعنية بالخسائر والأضرار المرتبطة بتأثيرات تغير المناخ وفي الإجراءات الخاصة بها، بغية استكمال تنظيم اللجنة التنفيذية وإدارتها.
    La evaluación y la vigilancia tenían lugar en las condiciones convenidas en las normas y los procedimientos del PNUD. UN ويجري التقييم والرصد بموجب الشروط المتفق عليها للسياسات واﻹجراءات التي يتبعها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    b) Aplicación de las directrices para el examen de las políticas y los procedimientos del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo relativos a la cooperación técnica entre los países en desarrollo. UN )ب( تنفيذ المبادئ التوجيهية لاستعراض السياسات واﻹجراءات من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    En primer lugar, la sociedad civil y los Estados deberían llevar a cabo campañas de divulgación para conseguir que las víctimas conozcan el mandato y los procedimientos del Grupo de Trabajo. UN أولا، ينبغي أن تقوم الدول والمجتمع المدني بأنشطة توعية لكفالة أن يكون الضحايا على علم بولاية وإجراءات الفريق العامل.
    Es igualmente imperativo que se incorporen nuevas medidas y prácticas para mejorar los métodos de trabajo y los procedimientos del Consejo, como también para realzar su relación con todos los Miembros. UN ومن الضروري على حد سواء اﻷخذ بتدابير وممارسات جديدة لتحسين أساليب وإجراءات عمل المجلس وتعزيز علاقته بالعضوية العامة.
    Destacando la importancia de la coherencia y la corrección en la puesta en práctica de las modalidades y los procedimientos del mecanismo para un desarrollo limpio, UN وإذ يشدد على أهمية الاتساق والدقة في تطبيق طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد