ويكيبيديا

    "y los procedimientos para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وإجراءات
        
    • والإجراءات المتعلقة
        
    • والإجراءات اللازمة
        
    • والإجراءات الخاصة
        
    • والإجراءات المتبعة
        
    • واجراءات
        
    • وعلى إجراءات
        
    • والإجراءات من أجل
        
    • والإجراءات الرامية
        
    • والإجراءات الكفيلة
        
    • وكذلك اﻹجراءات من أجل
        
    • وكذلك إجراءات
        
    • واﻹجراءات المستخدمة
        
    • النظام الإجراءات اللازمة
        
    • وبالإجراءات المتعلقة
        
    La Junta se ha reunido dos veces en 2008 para establecer las reglas y los procedimientos para acceder al fondo. UN واجتمع المجلس مرتين حتى الآن في عام 2008 لوضع قواعد وإجراءات بشأن طرائق الحصول على تمويلات الصندوق.
    El derecho a contraer matrimonio y los procedimientos para el mismo se regulan en esa ley, al igual que las disposiciones aplicables a la disolución del matrimonio, el mantenimiento y custodia de los hijos. UN وينظم هذا القانون إعمال الحق في الزواج، وإجراءات الزواج، باﻹضافة إلى أحكام حل الزواج، ورعاية اﻷطفال وحضانتهم.
    La información sobre el contenido de estas bases de datos y los procedimientos para acceder a ellas se puede obtener en el teléfono interno 37416. UN وللاستعلام عن محتوى قواعد البيانات المذكورة وإجراءات الوصول اليها، يرجى الاتصال بالفرع الهاتفي 37416.
    Algunas delegaciones se preguntaron si las directrices y los procedimientos para la prórroga de los contratos resultaban claras. UN وتساءلت بعض الوفود عن مدى وضوح المبادئ التوجيهية والإجراءات المتعلقة بتمديد العقود.
    En esa Ley se estipulan medidas de protección frente a las influencias delictivas y se establecen las bases y los procedimientos para su aplicación. UN وهو يحدد تدابير الحماية من التأثير الجنائي ويضع الأسس والإجراءات اللازمة لتطبيقها.
    También se examinaron las listas de sospechosos y los procedimientos para hacer frente al problema del ántrax. UN وجرت أيضا مناقشة قوائم المشبوهين والإجراءات الخاصة بجرثومة الجمرة الخبيثة.
    La información sobre el contenido de estas bases de datos y los procedimientos para acceder a ellas se pueden obtener en el teléfono interno 35321. UN وللاستعـلام عـن محتـوى قواعد البيانـات المذكورة وإجراءات الوصول اليها، يرجى الاتصال بالفرع الهاتفي 35321.
    El Servicio de Inmigración y Naturalización de los Estados Unidos está preparando el reglamento y los procedimientos para aplicar la nueva legislación. UN وتقوم دائرة الهجرة والتجنس التابعة للولايات المتحدة بوضع أنظمة وإجراءات لتنفيذ التشريع الجديد.
    Las condiciones y los procedimientos para cambiar de ciudadanía y optar por la de otra Entidad estarán reguladas por acuerdos entre las Entidades, los cuales se incluirán en las Leyes de Ciudadanía de las Entidades. UN وبحكم شروط وإجراءات تغيير جنسية الكيان بالاختيار اتفاق بين الكيانات يدمج في قوانين جنسية الكيانات.
    El Servicio de Inmigración y Naturalización de los Estados Unidos está preparando el reglamento y los procedimientos para aplicar la nueva legislación. UN وتقوم دائرة الهجرة والتجنس التابعة للولايات المتحدة بوضع أنظمة وإجراءات لتنفيذ التشريع الجديد.
    En la Directiva se establecen las condiciones y los procedimientos para la asignación del abogado defensor y otros integrantes del equipo encargado de la defensa de los sospechosos o acusados indigentes. UN ويحدد التوجيه شروط وإجراءات تكليف المحامي وسائر أعضاء فريق الدفاع للمشتبه فيهم أو المتهمين المعوزين.
    Las causas y los procedimientos para el tratamiento médico y la rehabilitación social de los toxicómanos están regulados por ley. UN ونظمت على أساس القانون أسس وإجراءات العلاج الطبي وإعادة التأهيل الاجتماعي لمدمني المخدرات.
    - Convenio Nº 151, sobre la protección del derecho de sindicación y los procedimientos para determinar las condiciones de empleo en la administración pública. UN الاتفاقية رقم ١٥١ بشأن حماية الحق في التنظيم وإجراءات تحديد شروط العمل في القطاع العام.
    Debía darse amplia difusión pública en los idiomas nacionales a información sobre la jurisdicción y los procedimientos para tener acceso a las vías de reparación disponibles. UN وينبغي أن تُنشر على نطاق واسع وعام وباللغات المحلية معلومات عن الاختصاص وإجراءات الوصول إلى وسائل الانتصاف المتاحة.
    El ACNUR seguirá colaborando con los gobiernos interesados en implantar y armonizar la legislación sobre los refugiados y los procedimientos para otorgar tal condición. UN وستواصل المفوضية العمل مع الحكومات المعنية من أجل وضع قوانين للاجئين وإجراءات لتحديد مركزهم والتنسيق بينها.
    En su 39° período de sesiones, celebrado en 1992, el Consejo de Administración modificó las directrices relativas a la utilización del Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias y los procedimientos para reintegrar los gastos externos. UN قام مجلس الإدارة في دورته التاسعة والثلاثين، المعقودة في عام 1992، بتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة باستعمال صندوق التبرعات الخاص والإجراءات المتعلقة باسترداد التكاليف الخارجية.
    Formulación de las normas, los reglamentos y los procedimientos para la prospección y exploración de nódulos polimetálicos en la Zona UN ألف - صياغة القواعد والأنظمة والإجراءات المتعلقة بالتنقيب عن العقيدات المتعددة المعادن واستكشافها في المنطقة
    En su 39° período de sesiones, celebrado en 1992, el Consejo de Administración modificó las directrices relativas a la utilización del Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias y los procedimientos para reintegrar los gastos externos. UN قام مجلس الإدارة في دورته التاسعة والثلاثين، المعقودة في عام 1992، بتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة باستعمال صندوق التبرعات الخاص والإجراءات المتعلقة باسترداد التكاليف الخارجية.
    La iniciativa establecerá las políticas y los procedimientos para hospedar todas las aplicaciones institucionales. UN ستضع هذه المبادرة السياسات والإجراءات اللازمة لاستضافة جميع تطبيقات المؤسسة.
    Cumplimiento de las políticas, las directrices y los procedimientos para la asignación de recursos UN الامتثال للسياسة العامة والمبادئ التوجيهية والإجراءات الخاصة بتخصيص الموارد
    En las actividades de divulgación dirigidas a los Estados Miembros y en el examen actual de las políticas y los procedimientos para asegurarse de que las mujeres reciban las mismas oportunidades, se ha hecho especial hincapié en la estrategia para aumentar la presencia de la mujer en las filas del personal uniformado de mantenimiento de la paz. UN وشُدد بقوة في الاتصالات مع الدول الأعضاء وفي الاستعراض الجاري للسياسات والإجراءات المتبعة على إستراتيجية زيادة مشاركة المرأة في تشكيلات أفراد حفظ السلام النظامية، سعيا إلى ضمان تكافؤ الفرص للمرأة.
    16. En el primer día de la reunión, el Comité aprobó un informe sobre la participación, el programa provisional y los procedimientos para llegar a decisiones. UN ٦١ - وفي اليوم اﻷول من الاجتماع، اعتمدت اللجنة تقريرا عن الاشتراك ومشروع جدول اﻷعمال واجراءات التوصل إلى قرارات.
    Este proyecto de artículo establece el principio de una obligación general de cooperar entre los Estados del sistema acuífero y los procedimientos para dicha cooperación. UN 30 - ينص مشروع المادة هذا على مبدأ الالتزام العام بالتعاون بين دول شبكة طبقة المياه الجوفية وعلى إجراءات هذا التعاون.
    Pese a reconocer la necesidad de una reforma urgente y general, la Secretaría no ha intentado revisar las políticas y los procedimientos para mejorar las actividades de adquisición en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ورغم التسليم بالحاجة إلى إصلاح عاجل وشامل، لم تقم الأمانة العامة بأية محاولة لاستعراض السياسات والإجراءات من أجل تحسين نظام الشراء في عمليات حفظ السلام.
    La OSSI formuló 20 recomendaciones encaminadas a mejorar las políticas y los procedimientos para salvaguardar las normas de seguridad aérea al adquirir servicios de seguridad aérea para las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وقد أصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية 20 توصية تهدف إلى تعزيز السياسات والإجراءات الرامية إلى ضمان معايير السلامة الجوية لدى شراء خدمات السلامة الجوية لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Entre las cuestiones concretas sobre las que habría que tratar de llegar de inmediato a un acuerdo cabe mencionar la organización de reuniones, los procedimientos para establecer contactos, los métodos para lograr transparencia y los procedimientos para alcanzar la calidad de miembro. UN ومن بين المسائل المحددة التي يمكن طلب الموافقة عليها فورا ما يلي: تنظيم الاجتماعات، وإجراءات إقامة شبكة اتصالات، والإجراءات الكفيلة بتحقيق الشفافية والانضمام إلى العضوية.
    La Administración convino en recordar a todas las comisiones económicas regionales y al Departamento de Asuntos Económicos y Sociales que mejoraran la planificación y los procedimientos para la aprobación oportuna de los acuerdos de servicios especiales. UN ووافقت اﻹدارة على أن تذكﱢر جميع اللجان الاقتصادية اﻹقليمية وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بضرورة تحسين التخطيط وكذلك اﻹجراءات من أجل الموافقة على اتفاقات الخدمات الخاصة في حينها.
    Se ha informado a la Comisión de que en las enmiendas propuestas se definirán claramente la asignación del espacio ocupado por la Corte Internacional de Justicia y los procedimientos para modificar ese espacio. UN وأُبلغت اللجنة أن التعديلات المقترحة ستحدد بوضوح تحديد الحيز الذي تشغله محكمة العدل الدولية، وكذلك إجراءات تغيير هذا الحيز.
    Los gobiernos deberían velar por que los que buscan asilo en el territorio del gobierno tengan acceso a audiencias justas y deberían facilitar la tramitación expeditiva de las solicitudes de asilo, asegurando que en las directrices y los procedimientos para la determinación de la condición de refugiado se tenga en cuenta la situación particular de las mujeres. UN وينبغي للحكومة أن تكفل لملتمسي اللجوء في اقليمها إمكانية الحصول على محاكمة عادلة وأن تيسر البت العاجل في طلبات اللجوء، وأن تكفل استجابة المبادئ التوجيهية واﻹجراءات المستخدمة في تقرير مركز اللاجئ للوضع الذي تنفرد به المرأة.
    El artículo 47 de la Ley fundamental reconoce el principio de la igualdad ante la ley de todos los ciudadanos y demás residentes en el territorio del Reino, estipulando que: " Los ciudadanos y residentes del Reino tienen igual derecho a la tutela judicial efectiva, y los procedimientos para ejercerlo serán los prescritos por la Ley " . UN ونص النظام الأساسي للحكم على مبدأ المساواة أمام القضاء بين المواطنين والمقيمين على أرض المملكة، فقد نصت المادة 47 على أن " حق التقاضي مكفول بالتساوي للمواطنين والمقيمين في المملكة، ويبين النظام الإجراءات اللازمة لذلك " .
    Para mejorar la participación en el Registro, la presentación oportuna de los informes, así como la preparación puntual del informe anual consolidado que presenta el Secretario General a la Asamblea General, el Grupo estimó que era importante que la Secretaría contribuyese a dar a conocer el Registro y los procedimientos para la presentación de informes. UN وأعرب الفريق عن اعتقاده بأن من المهم، من أجل تعزيز المشاركة ورفع التقارير إلى السجل في موعدها، وكي يمكن أيضا القيام في الوقت المناسب بإعداد التقرير الموحد السنوي الذي يقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة، أن تؤدي الأمانة العامة دورا في تعزيز المعرفة بالسجل وبالإجراءات المتعلقة بالإبلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد