No pueden ser considerados en forma aislada de la estructura de gestión en general, las estructuras jerárquicas deseadas y los procesos de adopción de decisiones de la Organización. | UN | ولا يمكن بحث هذه اﻷمور بمعزل عن الهيكل اﻹداري العام، والمسارات المنشودة للسلطة، وعمليات صنع القرار في المنظمة. |
No pueden ser consideradas en forma aislada de la estructura de gestión en general, las estructuras jerárquicas deseadas y los procesos de adopción de decisiones de la Organización. | UN | ولا يمكن بحث هذه اﻷمور بمعزل عن الهيكل اﻹداري العام، والمسارات المنشودة للسلطة، وعمليات صنع القرار في المنظمة. |
Los gobiernos deben velar por que la mujer pueda participar en las iniciativas comunitarias, los comités gubernamentales y los procesos de adopción de decisiones a los niveles local, nacional e internacional. | UN | ويتعين على الحكومات أن تكفل تمكين المرأة من المشاركة في المبادرات على مستوى القواعد الشعبية، وفي اللجان الحكومية وعمليات صنع القرار عـلى الأصعدة المحلية والوطنية والدولية. |
También es necesario mejorar la gobernabilidad internacional y los procesos de adopción de decisiones en las instituciones financieras internacionales. | UN | ومن الضروري كذلك تحسين الحكم على الصعيد الدولي وعمليات اتخاذ القرارات في المؤسسات المالية الدولية. |
Los esfuerzos por superar las diferencias entre las culturas institucionales internacionales y los procesos de adopción de decisiones también serán constructivos. | UN | وستكون الجهود المبذولة للتغلب على الخلافات في الثقافات المؤسسية الدولية وعمليات اتخاذ القرار بناءة أيضا. |
La desigualdad entre hombres y mujeres también se ha considerado incompatible con el desarrollo ecológicamente racional debido a sus consecuencias para el crecimiento de la población, el agotamiento de los recursos y los procesos de adopción de decisiones. | UN | كما اعتبر عدم المساواة بين الجنسين غير متفق مع التنمية البيئية المستدامة بسبب آثاره على نمو السكان، واستنفاد الموارد، وعمليات صنع القرارات. |
Los jóvenes también señalan que es necesario tomar en cuenta la diversidad al hacerles participar en las consultas y los procesos de adopción de decisiones. | UN | ويلاحظ الشباب أيضا أنه يتعين مراعاة التنوع لدى إشراكهم في المشاورات وعمليات صنع القرار. |
El grupo se reúne periódicamente para analizar los mecanismos de gobernanza, las metodologías regulatorias y los procesos de adopción de decisiones. | UN | وتعقد المجموعة اجتماعات منتظمة لدراسة ترتيبات الإدارة ومنهجيات التنظيم وعمليات صنع القرار في البلدان الأعضاء. |
Los órganos y los procesos de adopción de decisiones deben basarse en mecanismos transparentes, universales democráticos y deben garantizar la participación adecuada de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تستند هيئات وعمليات صنع القرار على آليات واضحة وعالمية وديمقراطية وأن تضمن المشاركة الكافية من جانب البلدان النامية. |
En su definición de su función en esta esfera, el UNIFEM ha dicho que incluye esfuerzos para tender puentes entre las organizaciones de mujeres y los procesos de adopción de decisiones del sector público. | UN | فقد حدد الصندوق دوره في هذا المجال بأنه يشمل الجهود المبذولة لمد الجسور بين المنظمات النسائية وعمليات صنع القرار في القطاع العام. |
En su definición de su función en esta esfera, el UNIFEM ha dicho que incluye esfuerzos para tender puentes entre las organizaciones de mujeres y los procesos de adopción de decisiones del sector público. | UN | فقد حدد الصندوق دوره في هذا المجال بأنه يشمل الجهود المبذولة لمد الجسور بين المنظمات النسائية وعمليات صنع القرار في القطاع العام. |
La opción parece tener un precedente, a saber la asignación de las emisiones del combustible utilizado en el transporte por carretera, dado que el combustible puede venderse en un país y las emisiones producirse en otro, aunque el transporte de carretera difiere por el número de vehículos y los procesos de adopción de decisiones. | UN | ويبدو أن لهذا الخيار سابقة، هي تخصيص الانبعاثات الصادرة عن الوقود المستخدم في النقل الطرقي، بالنظر إلى أن الوقود قد يباع في بلد ما وأن الانبعاثات قد تحدث في بلد آخر، على الرغم من أن النقل الطرقي يختلف فيما يتعلق بعدد المركبات وعمليات صنع القرار. |
V. Participación de la mujer de las zonas rurales en las actividades comunitarias y los procesos de adopción de decisiones | UN | خامسا - مشاركة المرأة الريفيــة في أنشطة المجتمعات المحليـة وعمليات صنع القرار |
La sección V contiene un análisis de la dinámica del hogar respecto de la estructura de éste, la división del trabajo dentro de él, las relaciones de género y los procesos de adopción de decisiones. | UN | ويضم الفرع الخامس تحليلا لديناميات الأسرة المعيشية من حيث هيكل الأسرة المعيشية وتقسيم العمل ضمن الأسرة المعيشية والعلاقات الجنسانية وعمليات اتخاذ القرارات. |
La coordinadora observó que, con el fin de facilitar las deliberaciones y los procesos de adopción de decisiones pertinentes, algunas delegaciones mencionaron la necesidad de que se les ofreciera un panorama general del conjunto de medidas. | UN | وأشارت إلى أنه من أجل تيسير المناقشات وعمليات اتخاذ القرارات ذات الصلة بها، فإن بعض الوفود ألمحت إلى ضرورة تقديم صورة عامة عن المجموعة برمتها. |
La campaña se centra en la participación ciudadana, la no violencia y los derechos humanos, incluidos medios para promover la participación de las mujeres y las personas que viven con discapacidad en la vida pública y los procesos de adopción de decisiones. | UN | وتركز الحملة على مشاركة المواطنين، ونبذ العنف، وحقوق الإنسان، بما في ذلك سبل تعزيز مشاركة النساء والأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة العامة وعمليات اتخاذ القرارات. |
Las mujeres deben estar en condiciones de participar en pie de igualdad en las deliberaciones y los procesos de adopción de decisiones relativos a esas cuestiones. | UN | ويجب أن تكون المرأة قادرة على المشاركة في المناقشات وعمليات اتخاذ القرار المتعلقة بتلك القضايا، على قدم المساواة. |
La buena gobernanza refuerza las capacidades institucionales y los procesos de adopción de decisiones que afecten a la recuperación económica, el desarrollo y las actividades. | UN | ذلك أن أسلوب الإدارة الجيد يزيد من القدرات المؤسسية وعمليات صنع القرارات التي تؤثر على الانتعاش الاقتصادي وأنشطة التنمية. |
Las respuestas de los gobiernos revelaron que se han producido muchos cambios en relación con las mujeres y los procesos de adopción de decisiones. | UN | 348 - بينت الردود الواردة من الحكومات وجود العديد من التحديات فيما يتصل بالنساء وعملية اتخاذ القرار. |
108. Normalmente, las organizaciones cuyas actividades se desarrollan sobre el terreno están descentralizadas y los procesos de adopción de decisiones y contratación se delegan en los departamentos y oficinas sobre el terreno. | UN | 108- توجد في العادة لا مركزية في المنظمات المرتكزة على الوجود الميداني ويجري في هذه المنظمات تفويض عمليات اتخاذ القرارات والتعيين إلى الإدارات والمكاتب الميدانية. |
Pedimos que se adopten medidas para garantizar el acceso en condiciones de igualdad de las mujeres y las niñas a la educación, los servicios básicos, la atención de la salud, las oportunidades económicas y los procesos de adopción de decisiones a todos los niveles. | UN | وندعو إلى اتخاذ إجراءات لكفالة إتاحة إمكانية الاستفادة من التعليم والخدمات الأساسية والرعاية الصحية الأولية والفرص الاقتصادية للنساء والفتيات على قدم المساواة ومشاركتهن في صنع القرار على جميع المستويات. |
64. Los expertos toman conocimiento de los esfuerzos de las autoridades ecuatorianas para apoyar la participación de los afrodescendientes en la vida pública y los procesos de adopción de decisiones por medio de diversas iniciativas a escala central, regional, municipal y de la comunidad. | UN | 64- ويحيط الخبراء علماً بالجهود التي تبذلها السلطات الإكوادورية لدعم مشاركة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في الحياة العامة وفي عمليات اتخاذ القرار عن طريق مختلف المبادرات على المستوى المركزي والإقليمي والبلدي والمجتمعي. |
:: Cuatro talleres de capacitación para mujeres miembros de partidos políticos y de la Plataforma Política de la Mujer con objeto de promover la participación de las mujeres en la política y los procesos de adopción de decisiones, y defender la necesidad de acción afirmativa con esta misma finalidad | UN | :: عقد 4 حلقات عمل تدريبية لعضوات الأحزاب السياسية وعضوات المنابر السياسية النسائية من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي عمليات صنع القرار والدعوة إلى ضرورة اتخاذ تدابير إيجابية لتعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي عمليات صنع القرار |
Por ejemplo, las evaluaciones participativas (tanto de las capacidades como de las vulnerabilidades) y los procesos de adopción de decisiones que combinan los conocimientos locales con métodos científicos permiten empoderar a las comunidades para que aprovechen sus propios conocimientos tradicionales y elaboren estrategias integradas que puedan institucionalizarse y tal vez incluso transferirse a otros lugares con situaciones similares. | UN | فمن خلال عمليات التقييم التشاركية (لكل من القدرات ومواطن الضعف) وعمليات رسم السياسات العامة التي تهدف إلى الجمع بين المعارف المحلية والأساليب العلمية، مثلاً، يمكن مساعدة الشعوب الأصلية على الاستفادة من معارفها التقليدية لوضع استراتيجيات متكاملة يُضفى عليها الطابع المؤسسي وربما تُنقَل إلى سياقات مماثلة في أماكن أخرى. |
En este sentido, la diversidad de los aspectos en que se manifiesta la corrupción debe llevar a los países a considerar la posibilidad de establecer sistemas y mecanismos que permitan un adecuado control sobre la gestión pública y los procesos de adopción de decisiones. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تنوّع الطرق التي يتجلى فيها الفساد من شأنه أن يدفع البلدان إلى النظر في دمج النظم والآليات التي تجعل بالامكان ممارسة مراقبة وافية بالغرض على الادارة العامة وعملية اتخاذ القرارات. |