ويكيبيديا

    "y los productores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمنتجين
        
    • ومنتجي
        
    • ومنتجيها
        
    • والمنتجون
        
    • ومنتجو
        
    • المنتجون
        
    Se requieren los esfuerzos combinados de los gobiernos, los consumidores y los productores. UN وهو يقتضي بذل جهود مشتركة من جانب الحكومات والمستهلكين والمنتجين.
    El mapa de la cadena de oferta, sin embargo, no indica la conexión entre los proveedores locales y los productores mundiales. UN ومع ذلك، لا تقدم خريطة سلسلة التوريد معلومات عن الروابط بين الموردين المحليين والمنتجين على المستوى العالمي.
    - Informar a los consumidores y los productores acerca de la agricultura biológica para crear mercados internos; UN :: توعية المستهلكين والمنتجين بأهمية الزراعة العضوية من أجل بناء الأسواق المحلية.
    La confianza de los consumidores, los gerentes industriales y los productores de servicios ha aumentado un poco en los dos primeros meses de 2002. UN ولقد تعززت بعض الشيء ثقة المستهلكين والمديرين في قطاع الصناعة ومنتجي الخدمات بعض الشيء في الشهرين الأولين من عام 2002.
    Los inversionistas locales y los productores de las minas participaron en la financiación de los gastos de operación del equipo móvil. UN وتم إشراك المستثمرين المحليين ومنتجي المناجم عن طريق تقاسم التكاليف في الفريق المتحرك.
    Consecuentemente, hay una dependencia mutua entre los diferentes usuarios y los productores de estadísticas del petróleo. UN وبالتالي فإن مختلف مستعملي إحصاءات النفط ومنتجيها يكونون في حالة اعتماد متبادل.
    Los productores de sus países, así como algunos países exportadores, salen ganando, en tanto que los consumidores de los países industriales y los productores eficientes salen perdiendo. UN ويحقق المنتجون في تلك البلدان وكذلك بعض البلدان المصدرة مكاسب، بينما يخسر المستهلكون في البلدان الصناعية والمنتجون ذوو الكفاءة.
    Los precios de mercado son el resultado de la interacción de los consumidores y los productores por medio de la demanda y la oferta de bienes y servicios. UN ٢٤ - أسعار السوق هي نتيجة للتفاعل بين المستهلكين والمنتجين في مجال طلب وعرض السلع والخدمات.
    Diversos estudios y experiencias prácticas realizados en varios países, en particular en países desarrollados, indican que la utilización adecuada de los instrumentos económicos pertinentes puede contribuir a que se modifique el comportamiento de los consumidores y los productores de esos países en un sentido más sostenible. UN وتشير دراسات مختلفة وخبرات عملية شتى في عدد من البلدان، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، إلى أن الاستخدام المناسب لﻷدوات الاقتصادية ذات الصلة قد يساعد على توليد إمكانيات إيجابية لتحويل سلوك المستهلكين والمنتجين صوب اتجاهات أكثر استدامة في تلك البلدان.
    Diversos estudios y experiencias prácticas realizados en varios países, en particular en países desarrollados, indican que la utilización adecuada de los instrumentos económicos pertinentes puede contribuir a que se modifique el comportamiento de los consumidores y los productores de esos países en un sentido más sostenible. UN وتشير دراسات مختلفة وخبرات عملية شتى في عدد من البلدان، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، إلى أن الاستخدام المناسب لﻷدوات الاقتصادية ذات الصلة قد يساعد على توليد إمكانيات إيجابية لتحويل سلوك المستهلكين والمنتجين صوب اتجاهات أكثر استدامة في تلك البلدان.
    VII. Fomento del diálogo entre los usuarios y los productores UN سابعا - تشجيع الحوار بين المستعملين والمنتجين
    Sin embargo, la medida en que esos efectos se transmitirán a la economía nacional dependerá de cuán fuertes sean los vínculos entre las empresas transnacionales y los productores del país y de la existencia de capacidad nacional que permita el desarrollo de esos vínculos. UN بيد أن مدى انسياب هذه الفوائد إلى الاقتصاد المحلي يعتمد على مدى قوة الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمنتجين المحليين وعلى القدرات المحلية التي تسمح لهذه الروابط بالنمو.
    También debería estudiarse la forma en que los países en desarrollo pueden beneficiarse de esos cambios y la forma en que podrían introducir nuevas tecnologías para afrontar las cambiantes demandas de los consumidores y los productores. UN وينبغي إيلاء النظر إلى الطريقة التي يمكن فيها للبلدان النامية أن تستفيد من هذه التغييرات وكيف يمكنها إدخال تكنولوجيات جديدة لتلبية طلبات المستهلكين والمنتجين المتغيرة.
    En ese contexto, la comisión puso de relieve la importancia de las siguientes necesidades: i) crear capacidad estadística a nivel nacional; ii) organizar un diálogo eficaz sobre los indicadores entre los usuarios y los productores, y iii) no sobrecargar a los países con solicitudes de datos. UN وفي هذا السياق أكدت اللجنة أهمية ما يلي: `1 ' بناء القدرات الإحصائية الوطنية، `2 ' الحوار الفعال بين المستخدمين والمنتجين بشأن المؤشرات، `3 ' الحد من إثقال كاهل البلدان بطلبات البيانات.
    También se preveía el reconocimiento de un derecho de cesión en régimen de alquiler respecto de los autores de programas informáticos y los productores de grabaciones sonoras, así como un fortalecimiento de las medidas de control fronterizo contra las obras pirateadas. UN كما نصّ على حق إيجار لمؤلفي برامج الحاسوب ومنتجي التسجيلات الصوتية، وشدّد التدابير الحدودية ضد أعمال القرصنة.
    En relación con ello, cabe señalar la necesidad de mejorar considerablemente el diálogo entre los usuarios y los productores de información sobre los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويرتبط بذلك بضرورة تحسين الحوار بدرجة كبيرة بين مستخدمي ومنتجي المعلومات ذات الصلة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Por ejemplo, el otorgamiento de las preferencias arancelarias del SGP puede ir acompañado, cuando se estime conveniente, de acuerdos de cooperación industrial entre los importadores y los productores de los países en desarrollo con el fin de fortalecer y diversificar la capacidad de suministro de estos últimos. UN وهكذا يمكن، عند الاقتضاء، أن ترافق تقديمَ مزايا نظام اﻷفضليات المعمم ترتيبات تعاون صناعي بين المستوردين ومنتجي البلدان النامية بغية تعزيز وتنويع قدرات هذه البلدان على التوريد.
    5. Mensajes positivos en los medios de información que destaquen la satisfactoria colaboración entre las Naciones Unidas y el sector privado y los productores de sal; UN 5 - توجيه رسائل إعلامية تبرز بصورة إيجابية الشراكة الناجحة بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص/ومنتجي الملح
    La celebración estimulará su apoyo a las estadísticas, reuniendo a los usuarios y los productores de estadísticas. UN وسيشجع الاحتفال هذا الجمهور على دعم الإحصاءات، وسيجمع مستخدمي الإحصاءات ومنتجيها معاً.
    20. Al mismo tiempo, el comercio internacional sigue siendo una importante fuente de ingresos para los principales productores de productos audiovisuales, puesto que la creación es costosa, las condiciones de la demanda son inciertas y los productores necesitan recuperar sus costos de producción. UN 20- وفي نفس الوقت، ما زالت التجارة الدولية تمثل مصدر دخل هام لكبار منتجي المنتجات السمعية البصرية، نظراً إلى أن الابتكار مكلف وظروف الطلب غير مؤكدة والمنتجون في حاجة إلى استعادة تكاليف إنتاجهم.
    Los actores no son sólo los empresarios del lugar, sino también las organizaciones no gubernamentales y los productores extranjeros de tecnología que desean fomentar su difusión. UN والفاعلون هنا ليسوا رواد المشاريع المحليين وحدهم بل أيضا المنظمات غير الحكومية ومنتجو التكنولوجيا الأجانب الراغبون في تشجيع نشرها.
    Al mismo tiempo, sin embargo, los precios de los productos básicos siguieron bajando y los productores no obtuvieron los precios apropiados. UN غير أنه، في الوقت ذاته، ظلت أسعار السلع الأساسية آخذة في الهبوط، ولم يفلح المنتجون في الحصول على أسعار مناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد