El contenido del informe lleva a la reflexión respecto de los rumbos trazados y los progresos logrados en la Secretaría. | UN | وتوفر محتويات التقرير مادة غنية ﻹعمال الفكر في استعراض مسار العمل والتقدم المحرز في اﻷمانة العامة. |
Este entendimiento y los progresos logrados hasta ahora para garantizar la paz y la estabilidad en la región no han sido fáciles. | UN | وهذا الفهم والتقدم المحرز حتى اﻵن على درب السلام الدائم والاستقرار في المنطقة لم يكن تحقيقهما سهلا. |
El Consejo acoge favorablemente la constructiva participación de todos los partidos políticos en la formación de estos órganos multiétnicos y los progresos logrados hasta la fecha. | UN | ويرحب المجلس بالمشاركة البناءة لجميع اﻷحزاب السياسية في تشكيل هذه الهيئات المتعددة اﻹثنيات والتقدم المحرز حتى اﻵن. |
Pide al Secretario General que le informe anualmente de las medidas adoptadas y los progresos logrados. | UN | وهي تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا سنويا إليها عما اتخذ من تدابير وما أحرز من تقدم. |
También presentó información y una evaluación sobre la situación de seguridad, el estado de la planificación para la transición de la UNAMSIL a su presencia residual, y los progresos logrados en el retiro de la misión. | UN | وتضمن التقرير أيضاً معلومات عن حالة الأمن وتقييماً لها، فضلاً عن حالة تخطيط انتقال بعثة الأمم المتحدة في سيراليون من شكلها الحالي إلى وجودها المتبقي وعن التقدم المحرز في خفض حجم البعثة. |
2. Tras dar la bienvenida a todos los participantes en el período de sesiones, el Presidente de la Conferencia en su octavo período de sesiones destacó la importancia de las decisiones adoptadas en 2002 y los progresos logrados desde entonces. | UN | 2- رحب رئيس المؤتمر في دورته الثامنة بجميع المشتركين في الدورة، فشدد على أهمية ما اتُّخذ في عام 2002 من مقررات وما أُحرز منذ ذلك العام من تقدم. |
El aumento en casi el 50% del número de ratificaciones demostró el compromiso de los gobiernos y los progresos logrados. | UN | وأوضح تزايد نسبة التصديق على الصكوك بما يقارب 50 في المائة التزام الحكومات والتقدم المحرز. |
En la sección II de su informe, el Secretario General facilitó información detallada sobre la estrategia de implantación y los progresos logrados hasta la fecha. | UN | وقدم الأمين العام في الفرع الثاني من التقرير تفاصيل تتعلق باستراتيجية التنفيذ والتقدم المحرز حتى تاريخه. |
En los informes deben indicarse las medidas adoptadas para dar efecto a las disposiciones de la Carta y los progresos logrados en el disfrute de los derechos. | UN | ويتعين أن تبين التقارير التدابير المعتمدة لإنفاذ أحكام الميثاق والتقدم المحرز في التمتع بالحقوق. |
Encomió la estrategia de reducción de la pobreza y los progresos logrados en el derecho a la alimentación, la salud, la educación y la lucha contra la discriminación. | UN | كما أثنت على استراتيجية الحد من الفقر والتقدم المحرز في إعمال الحق في الغذاء والصحة والتعليم ومكافحة التمييز. |
Señaló la reducción de la tasa de mortalidad maternoinfantil y los progresos logrados en la igualdad entre los géneros. | UN | ولاحظت انخفاض معدلات وفيات الأمومة والطفولة والتقدم المحرز في مجال المساواة بين الجنسين. |
Valoró las iniciativas destinadas a lograr la cobertura de los servicios sociales y los progresos logrados para conseguir la alfabetización universal. | UN | ورحبت بالمبادرات المتخذة لتحقيق تغطية الخدمات الاجتماعية والتقدم المحرز في التوصل إلى تعميم الإلمام بالقراءة والكتابة. |
Cada sección contiene una indicación de los desafíos restantes para la promoción de la educación en situaciones de emergencia, y los progresos logrados en los últimos tres años. | UN | ويتضمن كل جزء إشارة للصعوبات المتبقية في مجال تعزيز التعليم في حالات الطوارئ، والتقدم المحرز في السنوات الثلاث الماضية. |
En esta sección se muestran las medidas que se han adoptado y los progresos logrados hasta la fecha. | UN | ويبين هذا الفرع الجهود التي بذلناها والتقدم المحرز إلى الآن. |
Se presentarían ejemplos concretos de aplicación que demostraban el firme compromiso existente y los progresos logrados. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ خطة العمل، قدمت سري لانكا أمثلة محددة عن ذلك تُبرز التزامها الواضح والتقدم المحرز. |
Actualmente son limitados los medios para supervisar los objetivos, las metas y los progresos logrados. | UN | تتوفر في الوقت الحاضر وسائل محدودة لرصد تحقيق الأهداف والغايات والتقدم المحرز. |
10. Pide al Secretario General que informe anualmente a la Asamblea General acerca de las medidas adoptadas y los progresos logrados en la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia; | UN | ١٠ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا سنويا إلى الجمعية العامة عما اتخذ من تدابير وما أحرز من تقدم في تنفيذ توصيات المؤتمر؛ |
Con relación a esta disposición, el párrafo 1 del artículo 40 del Pacto impone a los Estados Partes la obligación de presentar informes sobre las medidas adoptadas y los progresos logrados en el goce de los diversos derechos y sobre los factores y dificultades que puedan repercutir en la aplicación del Pacto. | UN | وبصدد هذا الحكم يشترط في الفقرة ١ من المادة ٤٠ من العهد أن تقدم الدول اﻷطراف تقارير عن التدابير التي اتخذتها وعن التقدم المحرز في التمتع بمختلف الحقوق وما قد يقوم من عوامل وصعوبات تؤثر على تنفيذ العهد. |
Informe del Secretario General sobre el seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y los progresos logrados en la aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y los resultados del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General (véase también el subtema 14 a))2 | UN | تقرير الأمين العام عن متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وما أُحرز من تقدم في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، بما في ذلك التقدم المحرز في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني (انظر أيضا البند الفرعي 14 (أ))(2) |
Esperamos que el mandato de la UNAMA, renovado a partir del pleno reconocimiento de la soberanía afgana y los progresos logrados en los últimos años, garantice una labor más coordinada, coherente y eficiente de las Naciones Unidas en el Afganistán. | UN | ونتوقع أن ولاية البعثة، التي مددت على أساس الإقرار الكامل بالسيادة الأفغانية وبالتقدم المحرز خلال الأعوام الأخيرة، ستكفل مزيداً من العمل المنسق والمترابط والفعال من جانب الأمم المتحدة في أفغانستان. |
El papel de las instituciones nacionales de derechos humanos es vigilar de manera independiente el cumplimiento de esta obligación por el Estado y los progresos logrados en la aplicación de la Convención y hacer todo lo posible para que se respeten plenamente los derechos del niño. | UN | ويتمثل دور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في القيام بصورة مستقلة برصد امتثال الدولة للاتفاقية وما تحرزه من تقدم في تنفيذها وتقوم بكل ما في وسعها لضمان الاحترام الكامل لحقوق الطفل. |
Las Partes tal vez desee tomar nota de la situación relativa a las contribuciones y los progresos logrados en la realización de las actividades previstas en el marco del Fondo Fiduciario y, si así lo desean, formular propuestas para la adopción de una decisión apropiada en la serie de sesiones de alto nivel de la reunión. | UN | ولعلّها أيضاً تودّ أن تحيط علماً بحالة المساهمات والتقدّم المحرز في تنفيذ الأنشطة ضمن إطار الصندوق الاستئماني، وأن تضع مقترحات لاتخاذ مقرّر بهذا الشأن في الجزء رفيع المستوى من الاجتماع. |
En esta Reunión se trataron las cuestiones básicas de la facilitación del comercio y los progresos logrados por el Grupo de Negociación sobre la Facilitación del Comercio de la OMC, teniendo en cuenta la perspectiva de los países en desarrollo sin litoral. | UN | وتناول هذا الاجتماع القضايا الأساسية المتعلقة بتيسير التجارة والتقدم الذي أحرزه فريق تفاوض منظمة التجارة العالمية المعني بتيسير التجارة، آخذاً في الاعتبار منظور البلدان النامية غير الساحلية. |
b) Los que recomendaban la adopción de medidas por los gobiernos a nivel nacional, utilizando como punto de partida las resoluciones pertinentes aprobadas por la Comisión y que, por consiguiente, requerían del establecimiento de un canal de comunicación para que los Estados pudieran proporcionar información ya sea a la Comisión o bien en ocasión de congresos ulteriores (o ambas cosas) sobre las medidas adoptadas y los progresos logrados. | UN | (ب) والالتزامات التي توصي الحكومات باتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني، باستخدام القرارات ذات الصلة التي اعتمدتها اللجنة كنقطة انطلاق، والتي تتطلب بناءً على ذلك توافر قناة اتصال تستطيع الدول من خلالها أن تقدّم إلى اللجنة أو إلى المؤتمرات اللاحقة (أو إليهما معاً) معلومات عن الإجراءات المتخذة والتقدم المُحرز. |
El Comité pide a la División que informe periódicamente a la Mesa sobre la labor relativa al sistema y los progresos logrados. | UN | وتطلب اللجنة إلى الشعبة أن تقوم بإبلاغ المكتب دورياً عن حالة الأعمال المنجزة بشأن النظام وعما يحرز من تقدم في تطويره. |
El Sr. BHAGWATI, dando término a sus observaciones, celebra la franqueza del diálogo con los representantes de Zambia y los progresos logrados por ese Estado en los años recientes en la esfera de los derechos humanos, especialmente en el fortalecimiento de la independencia del poder judicial. | UN | ٣٣ - السيد باغواتي: رحب في ختام ملاحظاته بالحوار الصريح مع ممثلي زامبيا وبالتقدم الذي أحرزته زامبيا في ميدان حقوق اﻹنسان خلال السنوات اﻷخيرة، لا سيما فيما يتعلق بتعزيز استقلال القضاء. |
Los dirigentes hicieron suyo el plan de acción del Foro sobre política aérea aprobado en esa reunión y los progresos logrados por la Secretaría en 1998 en la labor dimanada de lo resuelto en la reunión. | UN | وأقر الاجتماع خطة عمل المنتدى المتعلقة بسياسة الطيران وما أحرزته اﻷمانة العامة من تقدم في عام ١٩٩٨ فيما يتعلق باﻷعمال المنبثقة عن اجتماع وزراء بلدان المنتدى المعني بسياسة الطيران. |