La Convención sobre los Derechos del Niño ha alentado a los asociados, las partes interesadas y los propios niños a adoptar medidas en torno a una causa común. | UN | وأضافت أن اتفاقية حقوق الطفل قد حفزت الشركاء وأصحاب المصلحة والأطفال أنفسهم للعمل من أجل قضيةٍ مشتركة. |
Por ejemplo, ha preparado un plan de acción nacional para atender las necesidades de los niños, en consulta con las autoridades locales, las organizaciones no gubernamentales y los propios niños. | UN | ولقد أعدت، على سبيل المثال، خطة عمل وطنية لسد احتياجات الأطفال بالتشاور مع السلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية والأطفال أنفسهم. |
La función de la escuela también es sumamente importante ya que es el lugar ideal para estudiar el estado de ánimo de los niños y adolescentes y el centro de las actividades de prevención y capacitación dirigidas a los consejeros psicológicos, las familias y los propios niños. | UN | وتضطلع المدرسة أيضا بدور جوهري. والمدرسة هي المكان المثالي للتعرف على طباع الأطفال والمراهقين، وهي نقطة البدء للمنع ولتدريب مقدمي المشورة والأسر والأطفال أنفسهم. |
El Plan de Acción fue el fruto de la colaboración entre los organismos gubernamentales de ejecución, las organizaciones de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales internacionales y los propios niños, que participaron en una serie de talleres organizados en el ámbito regional. | UN | وتم إعدادها بمشاركة الوكالات الحكومية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية غير الحكومية والمنظمات غير الحكومية والأطفال أنفسهم الذين شاركوا في سلسلة من حلقات العمل نُظِّمت حتى على الصعيد الإقليمي. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte examine regularmente el grado en que se tienen en cuenta las opiniones de los niños y los efectos de ello en la política, la ejecución de los programas y los propios niños. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام بمراجعة دورية للقدر الذي تراعى فيه آراء الأطفال ولأثر ذلك على تنفيذ السياسات والبرامج وعلى الأطفال أنفسهم. |
No obstante, le preocupa que haya que esforzarse más para sensibilizar sobre la Convención a los profesionales correspondientes, los padres y los propios niños, especialmente en las zonas rurales. | UN | ولكنها تعرب عن قلقها إزاء ما ينبغي بذله من جهود إضافية، ولاسيما في المناطق الريفية، لتوعية الفئات المهنية المعنية والآباء والأمهات والأطفال أنفسهم بالاتفاقية. |
Además, el Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias con las familias y los propios niños de la calle para ayudar a esos niños a regresar con sus familias. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كل التدابير اللازمة مع الأسر والأطفال أنفسهم لمساعدة أطفال الشوارع على العودة إلى أسرهم. |
Estos servicios comprenden abastecimiento de agua, saneamiento e higiene, ChildLine (una línea telefónica de emergencia gratuita), alimentación escolar y atención sanitaria en la escuela, y la participación de los padres y madres, la policía y los propios niños en la administración escolar. | UN | وتشمل هذه الخدمات المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية والخطوط الهاتفية الخاصة بمساعدة الأطفال والتغذية المدرسية والصحة المدرسية، وتقترن بمشاركة من الآباء والشرطة والأطفال أنفسهم في إدارة المدارس. |
En particular, se procura fortalecer la capacidad de los principales responsables de la defensa de los derechos del niño, así como de las familias, los cuidadores y los propios niños. | UN | ويسعى هذا النهج بوجه خاص، إلى تعزيز قدرات القائمين الرئيسيين بواجبات حقوق الطفل بالإضافة إلى الأسر ومقدمي الرعاية والأطفال أنفسهم. |
No obstante, al Comité le preocupa que el conocimiento de la Convención, especialmente entre los profesionales que trabajan con y para los niños, los medios de comunicación, los padres y los propios niños, siga siendo escaso. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن المعارف التي تتعلق بالاتفاقية لا تزال محدودة، ولاسيما في أوساط المهنيين العاملين لصالح الأطفال ومعهم ووسائط الإعلام والآباء والأطفال أنفسهم. |
19. El Comité recomienda al Estado parte que aumente la conciencia pública acerca de la Convención, en especial entre las familias, las comunidades y los propios niños. | UN | 19- توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف الوعي العام بالاتفاقية، لا سيما لدى الأسر والمجتمعات المحلية والأطفال أنفسهم. |
216. El Comité recomienda que el Estado Parte haga cuanto esté a su alcance para poner fin al trabajo infantil, en particular mediante una campaña de difusión de los derechos del niño entre los empleados, los padres, el público en general y los propios niños. | UN | 216- توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل جهد ممكن لوضع حد لعمل الأطفال، من خلال توعية أصحاب العمل والآباء والجمهور عامة والأطفال أنفسهم بحقوق الأطفال. |
Entre éstos se incluía la necesidad de hacer participar a los diferentes sectores de la sociedad, desde las autoridades responsables y los profesionales de la salud hasta los educadores, los abogados, los medios de comunicación, las organizaciones de la sociedad civil, los dirigentes religiosos y comunitarios y los propios niños y padres de familia. | UN | وقد أوضح السيد كيد العناصر الضرورية لتعزيز العمل لمواجهة العنف الأسري، ومن هذه العناصر الحاجة إلى إشراك قطاعات مختلفة من المجتمع من صانعي السياسات وأخصائيي الصحة والمعلمين والقانونيين ووسائط الإعلام ومنظمات المجتمع المدني وكبار رجال الدين والمجتمع والآباء والأطفال أنفسهم. |
17. Estamos decididos a fomentar el acceso de los padres, las familias, los tutores legales, las personas encargadas del cuidado de los niños y los propios niños a toda una gama de servicios e información que promuevan la supervivencia, el desarrollo, la protección y la participación de los niños. | UN | 17 - ونحن مصممون على تشجيع حصول الآباء والأمهات والأسر والأوصياء الشرعيين ومقدمي الرعاية والأطفال أنفسهم على معلومات وخدمات وافية من أجل تعزيز بقاء الأطفال ونمائهم وحمايتهم ومشاركتهم. |
Estamos decididos a fomentar el acceso de los padres, las familias, los tutores legales, las personas encargadas del cuidado de los niños y los propios niños a toda una gama de servicios e información que promuevan la supervivencia, el desarrollo, la protección y la participación de los niños. | UN | 17 - ونحن مصممون على تشجيع حصول الآباء والأمهات والأسر والأوصياء الشرعيين ومقدمي الرعاية والأطفال أنفسهم على معلومات وخدمات وافية من أجل تعزيز بقاء الأطفال ونمائهم وحمايتهم ومشاركتهم. |
Estamos decididos a fomentar el acceso de los padres, las familias, los tutores legales, las personas encargadas del cuidado de los niños y los propios niños a toda una gama de servicios e información que promuevan la supervivencia, el desarrollo, la protección y la participación de los niños. | UN | 17 - ونحن مصممون على تشجيع حصول الآباء والأمهات والأسر والأوصياء الشرعيين ومقدمي الرعاية والأطفال أنفسهم على معلومات وخدمات وافية من أجل تعزيز بقاء الأطفال ونمائهم وحمايتهم ومشاركتهم. |
La publicación del estudio de la violencia contra los niños debe alentar a la comunidad internacional a hacer más en favor de la infancia, especialmente incrementando la participación de los gobiernos, los organismos especializados de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales, los medios de difusión, los dirigentes religiosos, los profesores, los padres, los miembros de los parlamentos y los propios niños. | UN | ويجب أن يشجع صدور الدراسة بشأن العنف ضد الأطفال المجتمع الدولي على أن يبذل ما هو أكثر من ذلك من أجل الأطفال، وخصوصاً بمضاعفة مشاركة الحكومات والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والقيادات الدينية والمعلمين والآباء والأمهات وأعضاء البرلمان والأطفال أنفسهم. |
El objetivo estratégico de la estrategia era contribuir a fortalecer la capacidad de los gobiernos de respetar y hacer valer plenamente el derecho de los niños a recibir protección frente a la violencia, la explotación y el abuso, y ayudar a movilizar a las comunidades, los asociados y los propios niños a fin de reforzar una mentalidad de protección de la infancia en todas las sociedades. | UN | والغرض الاستراتيجي من هذه الاستراتيجية هو المساعدة على تعزيز قدرة الحكومات على احترام وإعمال حق الطفل في الحماية من العنف والاستغلال والإيذاء، والمساعدة على تعبئة المجتمعات المحلية والشركاء والأطفال أنفسهم من أجل تدعيم ثقافة حماية الطفل في كل المجتمعات. |
Una amplia gama de interesados -- entre ellos líderes religiosos y dirigentes comunitarios, organizaciones de base y los propios niños -- han luchado activamente por la protección de los niños. | UN | 118 - وهناك مجموعة كبيرة من الجهات المعنية - منها الزعماء الدينيون والمجتمعيون والمنظمات الشعبية والأطفال أنفسهم - تدافع بفعالية عن حماية الطفل. |
ii) Fomentar la capacidad en la esfera de los derechos del niño en la primera infancia y aumentar los conocimientos de todos los garantes de derechos, incluidos los profesionales y los encargados de elaborar políticas en todos los sectores y niveles, así como los dirigentes comunitarios y de la sociedad civil y los propios niños en su calidad de titulares de los derechos; | UN | ' 2` بناء القدرات في مجال الحقوق المتعلقة بمرحلة الطفولة المبكرة، وزيادة معارف جميع الأشخاص المضطلعين بالمسؤولية، بمن فيهم المهنيون ومقررو السياسات في جميع القطاعات وعلى جميع المستويات، وكذلك قادة المجتمعات المحلية والمجتمع المدني والأطفال أنفسهم باعتبارهم أصحاب الحق؛ |
También recomienda que el Estado Parte examine periódicamente la medida en que se tienen en cuenta las opiniones de los niños y la repercusión de este hecho sobre la elaboración de políticas y las decisiones judiciales, la ejecución de los programas y los propios niños. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستعرض بصورة منتظمة مدى مراعاة آراء الأطفال وتأثيرها على تقرير السياسات العامة وقرارات المحاكم وتنفيذ البرامج وعلى الأطفال أنفسهم. |