ويكيبيديا

    "y los proveedores de servicios de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومقدمي خدمات
        
    • ومقدمي الخدمات
        
    • ومقدمي الرعاية
        
    • ومقدِّمي خدمات
        
    • وموردي الخدمات من
        
    • وموردي خدمات
        
    • ومقدمو خدمات
        
    • ومقدمي خدمة
        
    • وموفري خدمات
        
    Por lo que atañe a los comerciantes y los proveedores de servicios de transporte, el Convenio TIR tiene por objeto reducir los costos de transporte y simplificar y armonizar los trámites aduaneros. UN وترمي الاتفاقية، فيما يتعلق بالتجار ومقدمي خدمات النقل، إلى الحد من تكاليف النقل وتبسيط الإجراءات الجمركية وتنسيقها.
    Exhortaron a que se encontrara el justo equilibrio entre las instituciones financieras, las asociaciones empresariales, las redes de empresarios y los proveedores de servicios de desarrollo empresarial. UN وحثوا على إقامة شراكات بين المؤسسات المالية ورابطات الأعمال التجارية وشبكات المقاولين وأصحاب المشاريع ومقدمي خدمات تنمية الأعمال التجارية.
    Estos esfuerzos se han complementado con programas que tienen por objeto establecer asociaciones entre las autoridades locales y los proveedores de servicios de las comunidades. UN واستُكملت جهود هؤلاء ببرامج تستهدف إقامة شراكات بين السلطات المحلية ومقدمي الخدمات والمجتمعات المحلية.
    Además, el Comité se inquieta por el hecho de que la policía, los funcionarios del poder judicial y los proveedores de servicios de atención de la salud no tienen la capacidad para responder de forma adecuada a la violencia contra la mujer y las niñas pese a los esfuerzos realizados para capacitarlos y sensibilizarlos. UN كما أنها قلقة لأن الشرطة والجهاز القضائي ومقدمي الرعاية الصحية لا يمتلكون القدرة على مواجهة العنف ضد النساء والفتيات على النحو اللازم بالرغم من الجهود المبذولة لتدريبهم وتوعيتهم.
    Además, estas actividades delictivas ponen de relieve la importancia de promover la mayor cooperación posible entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y los proveedores de servicios de Internet. UN وإلى جانب ذلك، تبرز تلك الأنشطة الإجرامية مدى أهمية قيام أفضل تعاون ممكن بين أجهزة إنفاذ القانون ومقدِّمي خدمات الإنترنت.
    24. La mayoría de estos obstáculos específicos tienden a estar interrelacionados y han de solucionarse mediante la cooperación entre los sectores público y privado, los cargadores y los proveedores de servicios de todos los países afectados. UN 24- هناك نزعة لدى معظم هذه المعوقات المحددة إلى الترابط، وينبغي معالجتها من خلال بذل جهد تعاوني بين القطاعين الخاص والعام، وكذلك بين الشاحنين وموردي الخدمات من جميع البلدان المعنية.
    Los mecanismos conjuntos de cooperación entre bancos centrales, las asociaciones de instituciones financieras y los proveedores de servicios de telecomunicaciones en los países de origen y destino podrían ayudar a abordar algunos de estos retos. UN ومن شأن آليات التعاون المشتركة بين المصارف المركزية وجمعيات المؤسسات المالية ومقدمي خدمات الاتصالات في بلدان المنشأ والبلدان المضيفة المساعدة في معالجة بعض هذه التحديات.
    Estas circunstancias limitan drásticamente los plazos en que puede llevarse a cabo con éxito una investigación, que exige tiempo y una cooperación eficaz entre las autoridades nacionales encargadas de hacer cumplir la ley y los proveedores de servicios de Internet. UN وهذا الأمر يحدّ كثيراً من المهلة الزمنية اللازمة لإنجاح التحقيقات التي تتطلب من سلطات إنفاذ القانون ومقدمي خدمات الإنترنت تعاوناً فعالاً وفي حينه.
    Estas iniciativas tienen por objeto establecer relaciones operativas y eficaces entre las autoridades y los proveedores de servicios de transferencia de dinero o valores, lo cual facilitará la recopilación efectiva de información financiera y apoyará las investigaciones dirigidas contra los financistas de los piratas. UN وتهدف هذه الجهود إلى إقامة علاقات تنفيذية وفعالة بين السلطات ومقدمي خدمات تحويل النقود أو الأموال التي ستيسر عملية جمع المعلومات المالية بشكل فعال وتدعم التحقيقات التي تستهدف ممولي القراصنة.
    :: Mejorar las relaciones y comunicaciones entre la comunidad y los proveedores de servicios de salud y superar la desconfianza en el sistema de salud; UN تحسين العلاقات والاتصالات بين المجتمع المحلي ومقدمي خدمات الرعاية الصحية والتغلب على انعدام الثقة في نظام الرعاية الصحية؛
    La legislación abarca una amplia lista de entidades financieras, instituciones financieras no bancarias e instituciones no financieras, que en el futuro incluirá también a los contadores, las empresas y los proveedores de servicios de fideicomiso, los agentes inmobiliarios y los que comercian en metales y piedras preciosas. UN ويغطي التشريع قائمة شاملة تضم مؤسسات مالية ومؤسسات مالية غير مصرفية وكيانات غير مالية، وستشمل أيضا في المستقبل محاسبين، ومقدمي خدمات للشركات ومقدمي خدمات للشركات الائتمانية، وتجار العقارات وتجار المعادن والأحجار الكريمة.
    La cooperación entre las autoridades encargadas de formular la reglamentación de los países desarrollados y en desarrollo puede servir para propiciar una mayor transparencia en las relaciones entre los grandes operadores de redes troncales y los proveedores de servicios de Internet de los países en desarrollo. UN ويمكن أن يلعب التعاون بين المنظمين في البلدان المتقدمة والمنظمين في البلدان النامية دوراً مفيداً في تشجيع زيادة الشفافية في المعاملات بين كبار متعهدي الشبكات الرئيسية ومقدمي خدمات شبكة إنترنت في البلدان النامية.
    Del mismo modo, deben trabajar en estrecha colaboración con otros profesionales, como los trabajadores sociales y los proveedores de servicios de remisión. UN وعلى غرار ذلك، ينبغي لممثلي المساعدة القانونية العاملين مع الأطفال العمل بالتعاون الوثيق مع غيرهم من المهنيين مثل العمال الاجتماعيين ومقدمي الخدمات المتعلقة بتلافي الإجراءات القضائية.
    La Comisión hace hincapié también en la necesidad de prorratear los gastos de apoyo a Umoja entre los departamentos, las oficinas, las misiones y las entidades usuarios y los proveedores de servicios de manera transparente y proporcional. UN وتشدد اللجنة الاستشارية أيضا على الحاجة إلى توزيع تكاليف دعم نظام أوموجا بين الإدارات والمكاتب والبعثات والكيانات المستخدمة له ومقدمي الخدمات بطريقة شفافة ومتناسبة.
    El Comité recomienda también que se imparta capacitación sobre las cuestiones de género, en particular sobre la violencia contra la mujer, a los funcionarios públicos, en particular al personal encargado del orden público, los funcionarios judiciales y los proveedores de servicios de salud para que tomen conciencia de todas las formas de violencia contra la mujer y pueden afrontarlas de manera adecuada. UN وتوصي اللجنة أيضا بتدريب مسؤولي الخدمة العامة في مجال العنف ضد المرأة، بصورة يراعى فيها المنظور الجنساني، وعلى وجه الخصوص تدريب موظفي إنفاذ القانون والجهاز القضائي، ومقدمي الخدمات الصحية، من أجل كفالة توعيتهم بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة وقدرتهم على التصدي له بصورة كافية.
    Las municipalidades deberían adoptar medidas a fin de coordinar los servicios a las víctimas de violencia por motivos de género entre las fuerzas policiales, los tribunales, las cárceles, los funcionarios que verifican la libertad condicional, los servicios sociales y los proveedores de servicios de salud. UN وعلى البلديات اتخاذ خطوات لتنسيق الخدمات المقدمة إلى ضحايا العنف الجنساني بين الشرطة، والمحاكم، والسجون، ومراقبي السلوك، والخدمات الاجتماعية، ومقدمي الرعاية الصحية.
    Además, recomienda que se capacite a los funcionarios del poder judicial, los funcionarios públicos, los agentes del orden público y los proveedores de servicios de atención de la salud para que conozcan todas las formas de violencia contra la mujer y puedan proporcionar a las víctimas un apoyo que tenga en cuenta las debidas consideraciones de género. UN كما توصي اللجنة بتنفيذ برامج تدريبية للجهاز القضائي والمسؤولين الحكوميين ومسؤولي إنفاذ القوانين ومقدمي الرعاية الصحية، لضمان توعيتهم بكافة أشكال العنف المرتكب ضد المرأة، ولكي يمكنهم تقديم دعم يراعي الاعتبارات الجنسانية للضحايا.
    La misión de la red será proporcionar a las empresas, los gobiernos y los proveedores de servicios de apoyo comercial la tecnología y la financiación necesarias, incluidos servicios de valor agregado que permitan lograr la producción más limpia y la utilización eficiente de los recursos de la manera más beneficiosa posible, mejorando a la vez el rendimiento ambiental y la productividad de los recursos. UN وسوف تكون مهمَّة الشبكة الوطنية تزويد منشآت الأعمال والحكومات ومقدِّمي خدمات دعم الأعمال التجارية بالتكنولوجيا والتمويل، بما يشمل خدمات القيمة المضافة التي ستمكّن من تنفيذ عمليات الإنتاج الأنظف والمتّسم بالكفاءة في استخدام الموارد على أنفع وجه مع تحسين الأداء البيئي وإنتاجية الموارد أيضا.
    A este respecto, exhortamos a los Estados Miembros a que adopten medidas para que las preferencias se amplíen concretamente a los servicios y los proveedores de servicios de los países menos adelantados con objeto de que estos países puedan mejorar su participación en el comercio de servicios; UN وفي هذا الصدد، نحث الدول الأعضاء على اتخاذ التدابير الكفيلة بتقديم معاملة تفضيلية محددة للخدمات وموردي الخدمات من أقل البلدان نموا بحيث يتسنى لأقل البلدان أن تعزز مشاركتها في تجارة الخدمات؛
    Al mismo tiempo, los nuevos requisitos de seguridad crean un nuevo reto para los cargadores y los proveedores de servicios de transporte, especialmente en los países en desarrollo. UN وفي نفس الوقت، تفرض المتطلبات الأمنية الجديدة تحديات إضافية على وكلاء الشحن البحري وموردي خدمات النقل، لا سيما في البلدان النامية.
    Los organismos del Gobierno, los comerciantes locales y los proveedores de servicios de transporte se ven obligados cada vez con mayor frecuencia a utilizar soluciones basadas en las TIC para garantizar que los puertos y fronteras nacionales dan soporte de forma eficaz a las operaciones de la cadena de suministro. UN وتضطر الوكالات الحكومية والتجار المحليون ومقدمو خدمات النقل أكثر فأكثر إلى تطبيق حلول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لضمان دعم الموانئ والمعابر الحدودية الوطنية لعمليات سلاسل الإمداد الكفؤة.
    35. El acceso al contenido almacenado de los correos electrónicos y los mensajes de una persona, además de otros datos relacionados con las comunicaciones, pueden obtenerse por conducto de las empresas y los proveedores de servicios de Internet. UN 35- وقد يكون النفاذ إلى مضمون البريد الإلكتروني والرسائل التي يخزنها الشخص بالإضافة إلى بيانات الاتصال الأخرى ذات الصلة، أمرا متاحا من خلال شركات الإنترنت ومقدمي خدمة الإنترنت.
    En este documento se exponen algunos de los nuevos requisitos que deben observar los usuarios y los proveedores de servicios de transporte. UN وتقدّم هذه الوثيقة بعض المتطلبات الجديدة التي يجب على وكلاء الشحن وموفري خدمات النقل التقيُد بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد