ويكيبيديا

    "y los pueblos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وشعوب
        
    • والشعوب في
        
    • وشعوبها
        
    • وشعبي
        
    • والشعوب على
        
    • وشعبيهما
        
    • والشعوب من
        
    • والشعوب المنتمية إلى
        
    • والناس في
        
    El pueblo palestino y los pueblos de todos los territorios árabes ocupados atraviesan hoy, como nunca antes, un momento crucial en su historia. UN ويجد الشعب الفلسطيني وشعوب جميع اﻷراضي العربية المحتلة، اليوم أكثر من أي وقت مضى، أنفسهم أمام لحظة حاسمة في تاريخهم.
    También podrían ayudar a crear un nuevo entorno en todo el Africa meridional en el que pudiesen florecer la paz y la democracia, con lo que los esfuerzos de los gobiernos y los pueblos de la región podrían orientarse a superar las consecuencias destructivas de decenios de políticas de apartheid. UN وعندئذ يمكن صب جهود حكومات وشعوب المنطقة على ازالة اﻵثار المدمرة لعقود سياسات الفصل العنصري.
    La paz es el más profundo deseo y el mayor interés de todos los ciudadanos y los pueblos de Bosnia y Herzegovina. UN يمثل السلم جميع مواطني وشعوب البوسنة والهرسك أعظم اﻷماني وأغلى المصالح.
    En este contexto, las naciones y los pueblos de todo el mundo atribuyen gran importancia a las Naciones Unidas, el único foro multilateral universal para el examen de los problemas mundiales. UN وفي هذا السياق، تعلــق اﻷمـــم والشعوب في جميع أنحاء العالم أهمية كبرى على اﻷمم المتحدة، التي هي المحفل العالمي الوحيد المتعدد اﻷطراف للنظر في المشاكل العالمية.
    Un sistema de cooperación en materia de seguridad ayudará a proteger la seguridad de los Estados y los pueblos de la región. UN وإن إقامة نظام أمن تعاوني أمر من شأنه أن يكفل قدرا من الحماية ﻷمن دول المنطقة وشعوبها.
    Pedimos un nuevo inicio entre los Gobiernos y los pueblos de esas dos grandes naciones, una de gran tamaño y la otra pequeña. UN وندعو إلى فتح صفحة جديدة بين حكومتي وشعبي هاتين الدولتين العظيمتين المختلفتين من حيث كبر حجم الأولى وصغر حجم الثانية.
    La protección, la promoción y el disfrute de los derechos humanos representa una obligación que los gobiernos y los pueblos de todo el mundo deben apoyar. UN إن حماية حقوق الانسان وتعزيزها والتمتع بها التزام يتعين على جميع حكومات وشعوب العالم أن تتمسك به.
    Estas son situaciones dolorosas y traumáticas para los gobiernos y los pueblos de África. UN هذه كلها حالات مؤلمة ومزعجة لحكومات وشعوب افريقيا.
    Pero para un apoyo sostenido de las Naciones Unidas por el pueblo de los Estados Unidos y los pueblos de otros países no basta que defendamos la institución. UN ولكن بغية أن نبقي على الدعم لﻷمم المتحدة في صفوف الشعب اﻷمريكي وشعوب اﻷمم اﻷخرى، لا يكفي أن ندافع عن المؤسسة.
    Hay muchas razones por las cuales los países y los pueblos de nuestra subregión deberían estar preocupados por la necesidad de establecer una paz duradera. UN وثمة أسباب كثيرة تدعو الى انشغال بلدان وشعوب المنطقة بضرورة إقامة سلام دائم.
    Anunciamos este compromiso con plena conciencia de nuestra responsabilidad ante nuestro pueblo y los pueblos de la región. UN وإننا إذ نعلن هذا الالتزام، يحدونا إدراك كامل للمسؤولية تجاه شعبنا وشعوب المنطقة.
    El pueblo palestino y los pueblos de todos los territorios árabes ocupados atraviesan hoy, como nunca antes, un momento crucial en su historia. UN إن شعب فلسطين، وشعوب جميع اﻷراضي العربية المحتلة، تواجه اليوم، كما لم تواجه في أي وقت مضى، لحظة حاسمة من تاريخها.
    El pueblo de la península y los pueblos de todo el mundo abrigan hoy la esperanza de que se llegue a una paz duradera en Corea mediante la reconciliación entre el Norte y el Sur. UN واليوم يحدو شعب شبه الجزيرة الكورية وشعوب العالم قاطبة في إقامة سلم وطيد في كوريا عن طريق المصالحة بين الشمال والجنوب.
    Los gobiernos y los pueblos de esos países han proseguido sus esfuerzos por lograr la paz, la democratización y la reconciliación de sus poblaciones. UN فقد عقدت حكومات وشعوب تلك البلدان العزم على بذل الجهود لتحقيق السلام والممارسة الديمقراطية والمصالحة.
    La brecha digital amenaza con marginar aún más a las economías y los pueblos de los países en desarrollo, así como a los de los países con economías en transición. UN وتهدد الفجوة الرقمية بإحداث المزيد من تهميش اقتصادات وشعوب البلدان النامية وكذلك البلدان ذات الاقتصاد الانتقالي.
    El Pacto promueve activamente el respeto por el imperio del derecho entre los Estados y los pueblos de la región. UN ويعزز هذا الحلف بنشاط احترام سيادة القانون فيما بين الدول والشعوب في المنطقة.
    Es vergonzoso que últimamente se haya atacado al Islam y denigrado al Profeta Mahoma. Estas prácticas aumentan el odio y la discordia, particularmente entre más de 1.000 millones de musulmanes y los pueblos de Europa y América. UN ومن المشين أن أبواقا انطلقت في الآونة الأخيرة للإساءة إلى الإسلام وإلى الاستخفاف بالرسول محمد، مما يزيد الكراهية والفرقة بين أكثر من بليون مسلم والشعوب في بلدان أوروبا وأمريكا على وجه الخصوص.
    Pero este objetivo sólo se puede lograr en una atmósfera de paz duradera, que a su vez depende de la voluntad de los países y los pueblos de la subregión. UN إلا أن بلوغ هذا الهدف لا يمكن أن يتم إلا في جو من السلم الدائم، يتوقف بدوره على إرادة دول المنطقة دون اﻹقليمية وشعوبها.
    Cabe señalar que los progresos alcanzados son el resultado directo de un cambio de actitud de parte de los líderes y los pueblos de la región. UN وينبغي التنبيه إلى أن التقدم المحرز نتيجة مباشرة لتغيير في الاتجاه من جانب قادة هذه المنطقة وشعوبها.
    La valentía de los dirigentes y los pueblos de ambos países de seguir adelante para construir el futuro sobre la base de esos objetivos merece encomio. UN وشجاعة زعيمي وشعبي البلدين للتحرك إلى الأمام لبناء مستقبل على أساس تلك الأهداف ينبغي أن تقابل بالاستحسان.
    El desarrollo y la paz dependen de la capacidad de las personas y los pueblos de establecer vínculos de solidaridad. UN فالسلام والتنمية إنما يعتمدان على قــــدرة اﻷفراد والشعوب على إقامة أواصر التضامن.
    Manifiesta su solidaridad y su apoyo a los Gobiernos y los pueblos de Costa Rica y Nicaragua; UN ١ - تعرب عن تضامنها مع حكومتي كوستاريكا ونيكاراغوا وشعبيهما ودعمهما لهما؛
    Acogemos con beneplácito la iniciativa del Secretario General de crear la Alianza de Civilizaciones, cuya misión es mejorar la comprensión y las relaciones entre las naciones y los pueblos de diferentes culturas y religiones y ayudar en los esfuerzos por detener las fuerzas que exacerban las divisiones y el extremismo. UN نرحب بمبادرة الأمين العام لإنشاء تحالف الحضارات، الذي تتمثل مهمته في تحسين التفاهم والعلاقات بين الأمم والشعوب من مختلف الثقافات والأديان، ومساعدة الجهود لوقف القوى التي تغذي الانقسامات والتطرف.
    Considerando que la tolerancia de las diversidades culturales, étnicas y religiosas es esencial para la paz, la comprensión y la amistad entre los individuos y los pueblos de las diferentes culturas y naciones del mundo, UN وإذ تعتبر أن التسامح تجـاه التنـوع الثقافـي واﻹثنـي أساسي لتحقيق السلام والتفاهم والصداقة فيما بين اﻷفراد والشعوب المنتمية إلى مختلف ثقافات العالم وأممه،
    La paz debe ser alimentada por los dirigentes y los pueblos de la región, junto con el apoyo y la participación activos y tangibles de la comunidad internacional. UN والسلام يجب أن يغذيه الزعماء والناس في المنطقة، الى جانب دعم ومشاركة المجتمع الدولي النشطين والملموسين .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد