ويكيبيديا

    "y los que viven en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والأطفال الذين يعيشون في
        
    • والذين يعيشون في
        
    • وأولئك الذين يعيشون في
        
    • والأشخاص الذين يعيشون في
        
    • والأطفال الذين يقيمون في
        
    • ومن يعيشون في
        
    102. El Comité se siente preocupado por la situación de los niños con discapacidad, especialmente los discapacitados mentales y los que viven en instituciones. UN 102- تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة الأطفال المعوقين، وبخاصة الأطفال المعوقين عقلياً والأطفال الذين يعيشون في مؤسسات.
    Es necesario desplegar esfuerzos más concertados para garantizar la igualdad de acceso a la atención de salud y para combatir la malnutrición, con especial hincapié en los niños pertenecientes a los grupos indígenas y los que viven en zonas rurales y remotas. UN ويتعين القيام بمزيد من الجهود المتضافرة لضمان تساوي فرص الوصول إلى الرعاية الصحية ومكافحة سوء التغذية مع التشديد بوجه خاص على الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية.
    El mundo entrará en el próximo milenio dividido entre los que viven en la prosperidad y la paz y los que viven en la pobreza abyecta y la guerra. UN وسينتقل العالم الى القرن المقبل منقسما بين أولئك الذين ينعمون بالازدهار والسلام والذين يعيشون في فقر مزر وفي حالة حرب.
    No obstante, le preocupa que muchos niños, sobre todo los nacidos en las casas y los que viven en comunidades rurales, no estén inscritos en el registro. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأنه لم يتم تسجيل العديد من الأطفال، ولا سيما منهم الأطفال المولودون في المنزل والذين يعيشون في المجتمعات الريفية.
    Debemos reducir la brecha en nuestras propias sociedades entre quienes viven en zonas urbanas y los que viven en zonas rurales a fin de no crear sectores reducidos de riqueza y de privilegio en un mar de pobreza rural. UN نحن بحاجة إلى تضييق الفجوة في مجتمعاتنا بين أولئك الذين يعيشون في المناطق الحضرية وأولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية كي لا ننشئ جيوبا من الرفاهية والامتياز في بحر من الفقر الريفي.
    La brecha entre los pocos que poseen la riqueza del mundo y los que viven en la extrema pobreza se ha hecho más profunda. UN فقد ازدادت الفجوة اتساعا بين القِـلة من الأثرياء الذين يمتلكون الثروة في العالم والأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقِـع.
    El Comité también está preocupado porque muchos niños siguen sin estar inscritos, en particular los niños de inmigrantes y los que viven en comunidades rurales remotas. UN كذلك تشعر اللجنة بالقلق لكون العديد من الأطفال لا يزالون غير مسجلين، لا سيما الأطفال المهاجرين والأطفال الذين يعيشون في مجتمعات محلية ريفية نائية.
    884. El Comité se siente preocupado por la situación de los niños con discapacidad, especialmente los discapacitados mentales y los que viven en instituciones. UN 884- تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة الأطفال المعوقين، وبخاصة الأطفال المعوقون عقلياً والأطفال الذين يعيشون في مؤسسات.
    Es necesario desplegar esfuerzos más concertados para garantizar la igualdad de acceso a la atención de salud y para combatir la malnutrición, con especial hincapié en los niños pertenecientes a los grupos indígenas y los que viven en zonas rurales y remotas. UN ويتعين القيام بمزيد من الجهود المتضافرة لضمان تساوي فرص الحصول على الرعاية الصحية ومكافحة سوء التغذية مع التشديد بوجه خاص على الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية.
    El Comité también está preocupado porque muchos niños siguen sin estar inscritos, en particular los niños de inmigrantes y los que viven en comunidades rurales remotas. UN كذلك تشعر اللجنة بالقلق لكون العديد من الأطفال لا يزالون غير مسجلين، لا سيما الأطفال المهاجرين والأطفال الذين يعيشون في مجتمعات محلية ريفية نائية.
    884. El Comité se siente preocupado por la situación de los niños con discapacidad, especialmente los discapacitados mentales y los que viven en instituciones. UN 884- تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة الأطفال المعوقين، وبخاصة الأطفال المعوقون عقلياً والأطفال الذين يعيشون في مؤسسات.
    Es necesario desplegar esfuerzos más concertados para garantizar la igualdad de acceso a la atención de salud y para combatir la malnutrición, con especial hincapié en los niños pertenecientes a los grupos indígenas y los que viven en zonas rurales y remotas. UN ويتعين القيام بمزيد من الجهود المتضافرة لضمان تساوي فرص الحصول على الرعاية الصحية ومكافحة سوء التغذية مع التشديد بوجه خاص على الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية.
    Además, en el número de hijos o hijas vivos en el momento del censo deben incluirse los que viven con la madre en el hogar y los que viven en otros lugares, independientemente de donde residan e independientemente de su edad y estado civil. 2.130. UN كما ينبغي أن يشمل عدد اﻷطفال، ذكورا وإناثا، ممن هم على قيد الحياة وقت إجراء التعداد، جميع اﻷطفال الذين يعيشون مع اﻷم في اﻷسرة المعيشية والذين يعيشون في مكان آخر، بصرف النظر عن مكان إقامة وأعمار هؤلاء اﻵخرين وحالتهم الزواجية.
    El Japón aportará 3.500 millones de dólares en asistencia en un período de cinco años comenzando en 2011, con lo que contribuirá al logro de los ODM relacionados con la educación y a mejorar el acceso a la educación de los niños de todo el mundo, incluidos aquellos que han sido marginados y los que viven en zonas de conflicto. UN وستقدم اليابان مساعدات بقيمة 3.5 بليون دولار على مدى خمسة أعوام ابتداء من عام 2011، لكي تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالتعليم وتوفيره لجميع أطفال العالم، بما في ذلك للمهمشين والذين يعيشون في مناطق الصراع.
    5. Abundancia y escasez de recursos: promover la movilización de recursos financieros con miras a aumentar la oferta de servicios educativos de calidad para todos los niños del país, en particular los de medios desfavorecidos y los que viven en situaciones de extrema precariedad. UN 5 - وفرة الموارد وندرتها: تعزيز تعبئة الموارد المالية من أجل زيادة المتاح من الخدمات التعليمية الجيدة لجميع أطفال البلد، ولا سيما أطفال الفئات المحرومة والذين يعيشون في أوضاع هشة للغاية.
    No obstante, al Comité le preocupa el acceso limitado de los niños indígenas, los niños migrantes y los que viven en zonas rurales a la educación y los servicios de salud básicos, así como su bajo nivel de vida. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها بشأن تقييد وصول أطفال السكان الأصليين وأطفال المهاجرين وأولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية إلى التعليم الأساسي والخدمات الصحية، وبشأن تدني مستوى معيشتهم.
    Además, el Comité expresa su preocupación por las disparidades existentes entre los niños que viven en la isla de Male, la capital, y los que viven en islas remotas. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لحالات التباين الموجودة حالياً بين الأطفال الذين يعيشون في الجزيرة العاصمة " مالي " وأولئك الذين يعيشون في الجزر النائية.
    Además, el Comité expresa su preocupación por las disparidades existentes entre los niños que viven en la isla de Male, la capital, y los que viven en islas remotas. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لحالات التباين الموجودة حالياً بين الأطفال الذين يعيشون في الجزيرة العاصمة " مالي " وأولئك الذين يعيشون في الجزر النائية.
    En algunos países, los niños de minorías étnicas y religiosas y los que viven en zonas remotas u hogares pobres siguen viéndose particularmente afectados por la carencia de tarjetas de identificación válidas. UN وفي بعض البلدان، لا يزال الأطفال من الأقليات العرقية والدينية والأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية أو الأسر المعيشية الفقيرة يتضررون بشكل خاص من عدم امتلاك بطاقات هوية صالحة.
    19. Preocupa al Comité que el Estado parte no haya proporcionado suficiente información sobre la educación, los servicios y los programas relativos a la salud sexual y reproductiva destinados a los sectores más vulnerables, como las mujeres y los jóvenes de la población árabe israelí y los que viven en los territorios palestinos ocupados. UN 19- ويساور اللجنة القلق لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات كافية عن التعليم، والخدمات والبرامج بشأن الصحة الجنسية والإنجابية التي تركّز على أكثر شرائح المجتمع عرضة للخطر مثل المرأة والشباب من المجموعة السكانية العربية الإسرائيلية والأشخاص الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    A pesar de estas medidas positivas, al Comité le sigue preocupando que algunos niños, en especial los pertenecientes a los grupos más vulnerables y los que viven en zonas remotas, sigan sin tener igualdad de acceso a educación de calidad. UN ورغم هذه الخطوات الإيجابية، لا تزال اللجنة قلقة إزاء عدم تكافؤ الفرص المتاحة لبعض الأطفال حتى الآن، وبخاصة الأطفال المنتمون إلى أكثر الفئات ضعفاً والأطفال الذين يقيمون في المناطق النائية، في الحصول على نوعية جيدة من التعليم.
    Se le presta una mayor atención a la promoción y la protección de los derechos de las mujeres, los niños, las minorías religiosas y étnicas y los que viven en la pobreza. UN ويولي اهتمام أكبر إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل واﻷقليات الدينية واﻹثنية ومن يعيشون في حالة فقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد