Sin embargo, para ello habría sido necesario conocer con certeza desde el principio el tiempo y los recursos financieros y humanos de que se dispondría para llevar a cabo esas tareas. | UN | غير أن هذا الأمر يقتضي من البداية ضمان توافر الوقت والموارد المالية والبشرية لإنجاز المهام. |
Sin embargo, las mejores prácticas siempre deben adaptarse y evaluarse teniendo en cuenta el entorno en que se han de aplicar, las características culturales y los recursos financieros y humanos existentes. | UN | بيد أن أفضل الممارسات بحاجة دائما إلى مواءمتها وتقييمها في اطار البيئة التي يراد تطبيقها فيها، ويجب أن تراعى الخصوصيات الثقافية والموارد المالية والبشرية المتاحة. |
Sin embargo, preocupa al Comité el hecho de que no se hayan proporcionado las estructuras y los recursos financieros y humanos necesarios para permitir la aplicación de los planes nacionales y otras medidas. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم توفير الهياكل والموارد المالية والبشرية الضرورية التي تسمح بتطبيق الخطط الوطنية وتنفيذ الجهود الأخرى. |
49. Algunos oradores observaron que era necesario lograr un equilibrio entre el mecanismo de examen por un lado y los recursos financieros y humanos por el otro. | UN | 49- ولاحظ بعض المتكلمين ضرورة إيجاد توازن بين آلية الاستعراض من جهة، والموارد المالية والبشرية من جهة أخرى. |
:: Fortalecer sus mecanismos nacionales de promoción de la igualdad de género y su capacidad de preparación de informes sobre la Convención, y de aplicación de ésta, dotándolos de la visibilidad, la autoridad, y los recursos financieros y humanos suficientes e intensificando su capacidad de coordinar y aplicar medidas para la promoción de la igualdad de género; | UN | :: تعزيز أجهزتها الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين وتعزيز قدراتها على الإبلاغ لتنفيذ الاتفاقية بتسليط الأضواء الكافية عليها وتزويدها بالسلطات والموارد البشرية والمالية وتعزيز قدرتها على تنسيق أعمالها والشروع فيها من أجل تشجيع المساواة بين الجنسين؛ |
Los países en desarrollo debían poder entender plenamente tanto la legislación nacional de sus principales socios comerciales como las nuevas reglas de la OMC con el fin de utilizar el sistema comercial multilateral en su provecho, pero muchos carecían de la experiencia y los recursos financieros y humanos necesarios. | UN | ويجب أن تكون البلدان النامية قادرة على أن تفهم تماماً كلاً من القوانين الداخلية لشركائها التجاريين الرئيسيين والقواعد الجديدة لمنظمة التجارة العالمية من أجل استخدام نظام التجارة المتعدد اﻷطراف لمصلحتها، ولكن كثيراً منها يفتقر إلى ما يلزم من خبرة وموارد مالية وبشرية. |
Sabedora de que la labor relativa a la aplicación conjunta sólo puede realizarse si se dispone de la competencia y los recursos financieros y humanos suficientes para que el Comité de Supervisión de la Aplicación Conjunta pueda desempeñar su cometido, | UN | وإذ يسلِّم بأن العمل المتعلق بالتنفيذ المشترك لا يمكن إنجازه ما لم تتوافر الدراية والموارد المالية والبشرية الكافية لدعم العمل الذي تقوم به لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك، |
Dicho proyecto se encontraba ante el Asesor Jurídico Principal del Parlamento y a lo largo del año se celebrarían debates sobre la estructura, las responsabilidades y los recursos financieros y humanos necesarios. | UN | ومشروع القانون معروض حالياً على رئيس المستشارين البرلمانيين، وستُعقد خلال السنة مناقشات بشأن البنى والمسؤوليات والموارد المالية والبشرية اللازمة لذلك. |
A fin de establecer un sistema de evaluación y seguimiento adecuado para medir el progreso hacia el desarrollo sostenible, era necesario, como primer paso, contar con una metodología apropiada, suficientes conocimientos especializados y los recursos financieros y humanos necesarios. | UN | ولإنشاء نظام مناسب للرصد والتقييم بغرض قياس التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة، ينبغي كخطوة أولى وضع منهجية ملائمة وتوفير الخبرة الكافية والموارد المالية والبشرية اللازمة. |
8. Pide a la Oficina del Alto Comisionado que facilite todo el apoyo administrativo y los recursos financieros y humanos necesarios a la Subcomisión y al Experto Independiente para su labor sobre el documento de reflexión propuesto; | UN | 8- تطلب إلى المفوضية السامية أن تقدم كل ما يلزم من الدعم الإداري والموارد المالية والبشرية إلى اللجنة الفرعية وإلى الخبير المستقل في عملهما بشأن الوثيقة المفاهيمية المقترحة؛ |
Agradecería recibir información más detallada sobre la composición, el mandato, los modos de funcionamiento y los recursos financieros y humanos del Consejo para el Desarrollo del Interior, el cual, con arreglo a lo dispuesto en el Acuerdo de Paz, debe prestar asistencia en el proceso de demarcación de tierras. | UN | وترحب بموافاتها بمعلومات أكثر تفصيلاً عن عضوية مجلس تنمية المناطق الداخلية واختصاصاته، وطرق عمله والموارد المالية والبشرية الموضوعة تحت تصرفه، علماً أن شروط اتفاق السلام تقتضي من المجلس المذكور المساعدة في عملية رسم حدود الأراضي. |
4. Pide a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que continúe facilitando todo el apoyo administrativo y los recursos financieros y humanos necesarios a la Subcomisión para su labor sobre el documento de reflexión; | UN | 4- تطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تواصل تقديم كل ما يلزم من الدعم الإداري والموارد المالية والبشرية إلى اللجنة الفرعية في عملها بشأن وثيقة المفاهيم؛ |
Si dispusiera de esa suma, la Organización podría comenzar a actualizar, mejorar y normalizar sus sistemas de gestión para atender las demandas que afronta y para asegurar la plena rendición de cuentas por la gestión de los programas y los recursos financieros y humanos. | UN | فإذا تم توفير ذلك المبلغ، سوف تكون المنظمة في وضع يسمح لها بالشروع في استكمال وتحسين وتوحيد نظمها للإدارة لتلبية الطلبات التي تواجهها وكفالة المساءلة التامة في مجال إدارة البرامج والموارد المالية والبشرية. |
El DIP, en estrecha colaboración con el ONUSIDA y algunos asociados como la Campaña Mundial contra el SIDA, deberían por consiguiente, desempeñar un papel cada vez más importante prestando asistencia a los países que no tienen la capacidad y los recursos financieros y humanos necesarios para poder realizar ese tipo de campañas de sensibilización acerca del SIDA en sus territorios respectivos. | UN | لذا ينبغي أن تضطلع إدارة شؤون الإعلام، بالتعاون الوثيق مع البرنامج المشترك المعني بالإيدز والشركاء، بما في ذلك الحملة العالمية لمكافحة الإيدز، بدور محوري متنام في مساعدة البلدان التي تعوزها القدرة والموارد المالية والبشرية الضرورية لتنظيم حملات مماثلة للتوعية بالإيدز في بلدانها. |
Sin embargo, la Oficina de las Naciones Unidas de Ginebra no prepara un informe de inspección periódica y unificada de los edificios que permitiría determinar los trabajos y los recursos financieros y humanos necesarios para el mantenimiento a mediano y largo plazo de esos edificios. | UN | بيد أن مكتب الأمم المتحدة في جنيف لا يعد بيانا دوريا موحدا للتفتيش فيما يتعلق بالأبنية بما يمكّنه من تقرير الأعمال والموارد المالية والبشرية اللازمة من أجل الصيانة في الأجل المتوسط والطويل لهذه المباني. |
6. Sírvanse suministrar información sobre las facultades que posee la Oficina para los Problemas de la Mujer, la Familia y la Infancia para promover la igualdad entre los géneros y los recursos financieros y humanos deque dispone para ello. | UN | 6 - يرجى تقديم معلومات عن السلطات والموارد المالية والبشرية المكرّسة لتعزيز المساواة بين الجنسين في نطاق إدارة شؤون المرأة والأسرة والطفل. |
Sírvanse proporcionar información sobre las autoridades y los recursos financieros y humanos dedicados a promover la igualdad entre los géneros en la Oficina para los Problemas de la Mujer, la Familia y la Infancia. | UN | 6 - يرجى تقديم معلومات عن السلطات والموارد المالية والبشرية المكرسة لتعزيز المساواة بين الجنسين في نطاق إدارة شؤون المرأة والأسرة والطفل. |
El DIP, en estrecha colaboración con el ONUSIDA y algunos asociados como la Campaña Mundial contra el SIDA, deberían por consiguiente, desempeñar un papel cada vez más importante prestando asistencia a los países que no tienen la capacidad y los recursos financieros y humanos necesarios para poder realizar ese tipo de campañas de sensibilización acerca del SIDA en sus territorios respectivos. | UN | لذا ينبغي أن تضطلع إدارة شؤون الإعلام، بالتعاون الوثيق مع البرنامج المشترك المعني بالإيدز والشركاء، بما في ذلك الحملة العالمية لمكافحة الإيدز، بدور محوري متنام في مساعدة البلدان التي تعوزها القدرة والموارد المالية والبشرية الضرورية لتنظيم حملات مماثلة للتوعية بالإيدز في بلدانها. |
El Comité pide al Estado Parte que se asegure de que los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer tengan el poder de decisión y los recursos financieros y humanos suficientes para promover eficazmente una estrategia sustantiva de aplicación de la Convención que tenga en cuenta las diferencias sexuales, culturales y de género. | UN | 607- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل تزويد الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة بالسلطات والموارد البشرية والمالية اللازمة لتشجيعها تشجيعاً فعالاً على اتباع نهج أساسي لتنفيذ الاتفاقية يراعي الاختلافات الجنسية والجنسانية والثقافية. |
El Comité pide al Estado Parte que se asegure de que los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer tengan el poder de decisión y los recursos financieros y humanos suficientes para promover eficazmente una estrategia sustantiva de aplicación de la Convención que tenga en cuenta las diferencias sexuales, culturales y de género. | UN | 15 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل تزويد الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة بالسلطات والموارد البشرية والمالية اللازمة لتشجيعها تشجيعاً فعالاً على اتباع نهج أساسي لتنفيذ الاتفاقية يراعي الاختلافات الجنسية والجنسانية والثقافية. |
4. Pide a la Oficina del Alto Comisionado que proporcione todo el apoyo administrativo y los recursos financieros y humanos necesarios al Representante Especial para llevar a cabo su mandato; | UN | 4- تطلب إلى المفوضية السامية أن تقدم إلى الممثل الخاص كل ما يلزم من دعم إداري وموارد مالية وبشرية للاضطلاع بولايته؛ |