Ante todo, los Estados Miembros deben tener la voluntad política y los recursos para aplicar esas estrategias. | UN | وفوق كل هذا يجب أن تكون لدى الدول اﻷعضاء اﻹرادة السياسية والموارد اللازمة لتنفيذ تلك الاستراتيجيات. |
Tenemos los conocimientos y los recursos para alcanzarlos. | UN | ولنا المعرفة اللازمة لتحقيقها والموارد اللازمة لبلوغها. |
Sin embargo, las oportunidades, los medios y los recursos para abordar esos desafíos también son inmensos. | UN | ولكن الفرص والوسائل والموارد اللازمة للتصدي لتلك التحديات هي ضخمة أيضا. |
Las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales deben contar con el personal y los recursos para satisfacer esas necesidades. | UN | وتحتاج الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية إلى الموظفين والموارد من أجل تلبية هذه الاحتياجات. |
Al propio tiempo, la capacidad para hacer frente a esos casos está demasiado exigida y los recursos para responder no son ilimitados. | UN | وفي الوقت نفســه وصلت القدرات على الوفاء بها الى ما يقــارب منتهاها والموارد المخصصة للاستجابة لها ليست غير محدودة. |
Pero de poco sirve una estrategia coherente si se carece de la capacidad y los recursos para aplicarla y financiarla. | UN | ولكن وجود استراتيجية متماسكة لا يعني شيئا في غياب القدرة على تنفيذها والموارد اللازمة لتمويلها. |
1. Toma nota de las recomendaciones de la Reunión Intergubernamental relacionadas con la coordinación del Programa y los recursos para éste; | UN | ١ - يحيط علما بتوصيات الاجتماع الحكومي الدولي فيما يتعلق بالتنسيق والموارد اللازمة للبرنامج؛ |
La recuperación y reconstrucción después de un desastre ofrecen la oportunidad y los recursos para llevar a efecto la prevención y la mitigación como elementos esenciales del desarrollo sostenible. | UN | ويتيح اﻹنعاش والتعمير بعد الكوارث الفرص والموارد اللازمة لتنفيذ تدابير الوقاية والتخفيف باعتبار ذلك عنصرا أساسيا للتنمية المستدامة. |
:: Usama Bin Laden y Al Qaida conservan la voluntad y los recursos para llevar a cabo nuevas atrocidades; | UN | :: إن أسامة بن لادن و " القاعدة " يملكان الإرادة والموارد اللازمة للقيام بمزيد من الأعمال الوحشية؛ |
Creo firmemente que a través de los compromisos nacionales y las obligaciones internacionales tendremos la fuerza y los recursos para hacer realidad la nueva visión mundial para los niños que aquí prometemos y proclamamos. | UN | وأعتقد اعتقادا راسخا بأننا، من خلال الارتباطات الوطنية والالتزامات الدولية معا، سنستجمع القوة والموارد اللازمة لتحقيق الرؤية العالمية الجديدة للطفل، التي حضرنا هنا كي نعد بها ونعلنها. |
Mi Gobierno sostiene la idea de que todos los países deben respetar la función central de las Naciones Unidas, en especial aquellos que cuentan con los medios y los recursos para fortalecer el papel de nuestra Organización. | UN | وتدافع حكومتنا عن المفهوم الداعي إلى وجوب أن تحترم جميع البلدان الدور المركزي الذي تؤديه الأمم المتحدة، ولا سيما البلدان التي تتمتع بالإمكانيات والموارد اللازمة لتعزيز دور منظمتنا. |
También señalaron que muchas de las instituciones existentes carecen de la capacidad y los recursos para realizar evaluaciones integradas de los costos y prioridades de las medidas y estrategias de adaptación. | UN | كما أشارت إلى أن العديد من المؤسسات القائمة لا تتوفر لديها القدرات والموارد اللازمة لإجراء عمليات تقييم متكاملة لتقدير التكاليف وتحديد الأولويات فيما يتعلق بتدابير واستراتيجيات التكيف. |
Como proceso, el desarrollo social suponía una distribución progresivamente más justa de las oportunidades y los recursos para fomentar la justicia social y la igualdad. | UN | وتنطوي التنمية الاجتماعية كعملية على توزيع تدريجي أكثر عدلا للفرص والموارد من أجل تعزيز العدالة الاجتماعية والمساواة. |
Se realizaron algunas tareas de investigación del personal judicial y de fiscalía, pero es preciso aumentar la capacitación y los recursos para fortalecer la capacidad de investigación de los funcionarios de las fiscalías. | UN | وعقد بعض الدورات التدريبية لموظفي القضاء والادعاء، ولكن ثمة حاجة إلى مزيد من التدريب والموارد من أجل تعزيز قدرة موظفي الادعاء على التحقيق. |
El programa también ha creado una plataforma electrónica innovadora denominada CIARIS (Centro Informático de Aprendizaje y de Recursos para la Inclusión Social), que conecta a las personas, los expertos y los recursos para contribuir a la lucha contra la exclusión social y la pobreza. | UN | وأنشأ البرنامج أيضا منتدى إلكترونيا مبتكرا هو مركز اللغات والموارد المعني بالإدماج الاجتماعي يصل بين الناس والخبراء والموارد من أجل تحسين مكافحة الاستبعاد الاجتماعي والفقر. |
Este presenta información financiera independiente para dos segmentos principales: los recursos para fines generales y los recursos para fines específicos. | UN | وبناء على ذلك، يقدم الصندوق معلومات مالية منفصلة عن قطاعين رئيسيين هما: الموارد غير المخصصة والموارد المخصصة. |
69. Su delegación desea hacer un llamamiento a que se aumenten la capacidad y los recursos para luchar contra los artefactos explosivos improvisados. | UN | 69- وأضاف أن وفده يودّ أن يوجّه نداء من أجل زيادة بناء القدرات والموارد المخصصة لمكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Los informes se refieren a la gestión de las actividades operacionales; la financiación y los recursos para el desarrollo; el funcionamiento del sistema de coordinadores residentes; las modalidades de programación y ejecución, la vigilancia y la evaluación; y la armonización de las actividades administrativas y de las normas y procedimientos. | UN | وهي تتناول إدارة اﻷنشطة التنفيذية وتمويلها ومواردها الخاصة بالتنمية، وسير نظام المنسقين المقيمين، وطرائق البرمجة والتنفيذ، والرصد والتقييم، وتحقيق المواءمة فيما بين اﻷنشطة اﻹدارية وفيما بين القواعد والاجراءات. |
Definición de una estrategia de retirada de escombros, en que se establezcan y despejen emplazamientos que serán utilizados como centros de recolección y reciclaje para las principales zonas de concentración de escombros, se dispongan la participación y el empleo comunitarios, se defina el proceso de reciclaje, se incluya la evaluación del impacto ambiental y los recursos para su financiación y se defina un marco jurídico del régimen de propiedad | UN | تحديد استراتيجية لإزالة الحطام، تشمل تحديد وإزالة مواقع جمع الحطام/إعادة تدويره في المناطق الرئيسية لحشد الحطام، وإشراك المجتمعات المحلية/والعمالة المجتمعية وتحديد عملية إعادة التدوير وتقييم الأثر البيئي وتحديد موارد التمويل وتعريف الإطار القانوني للملكية |
Ciertamente, de nada sirve hablar acerca de que las Naciones Unidas deben desempeñar un mayor papel si no cumplimos nuestra responsabilidad de proporcionar a la Organización los medios y los recursos para que pueda llevar a cabo su misión. | UN | وبالتأكيد لا جدوى من الحديث عن دور معزز لﻷمم المتحدة إذا فشلنا فـــي مسؤوليتنا في تزويد الأمم المتحدة بالوسائل والموارد التي تمكنها من الاضطلاع بمهمتها. |
Es evidente que el sector privado tiene la flexibilidad y los recursos para ofrecer soluciones innovadoras para los problemas singulares que afrontan los países en desarrollo. | UN | ومن الواضح أن القطاع الخاص لديه المرونة والموارد الكفيلة بأن يتقدم بحلول ابتكارية للمشاكل الفريدة التي تواجهها البلدان النامية. |
Los informes tratan de la gestión de las actividades operacionales; la financiación y los recursos para el desarrollo; el funcionamiento del sistema de coordinadores residentes; los mecanismos de programación y ejecución; la vigilancia y la evaluación; la armonización de las actividades administrativas y de las normas y procedimientos; y la determinación de respuestas eficaces a las nuevas necesidades de los países receptores. | UN | وتغطي التقارير إدارة اﻷنشطة التنفيذية؛ والتمويل والموارد اللازمين للتنمية؛ وتسيير نظام المنسقين المقيمين؛ وطرائق البرمجة والتنفيذ؛ والرصد والتقييم؛ وتحقيق اتساق اﻷنشطة اﻹدارية والقواعد واﻹجراءات؛ وتحديد الاستجابات الفعالة للاحتياجات المتغيرة للبلدان المتلقية. |
La Comisión Consultiva recuerda su observación de que ha de hacerse una distinción clara entre los recursos para consultores y los recursos para grupos de expertos. | UN | 50 - تشير اللجنة الاستشارية إلى ملاحظتها التي مفادها أنه ينبغي أن يكون هناك تمييز واضح بين الموارد المخصصة للاستشاريين وتلك المخصصة لأفرقة الخبراء. |
La División de Codificación proporcionaría y enviaría material de capacitación y publicaciones jurídicas a los participantes en sus programas de formación en 2015, así como a las instituciones académicas de países en desarrollo que lo soliciten, si dispone de las copias impresas necesarias y los recursos para ello. | UN | 51 - ستعمل شعبة التدوين على توفير وشحن المنشورات القانونية ومواد التدريب للمشاركين في برامجها التدريبية في عام 2015، وكذلك للمؤسسات الأكاديمية في البلدان النامية، بناء على طلبها، إذا توافرت لديها النسخ المطبوعة اللازمة فضلا عن الموارد الكافية للقيام بذلك. |