ix) La correspondencia entre las entidades no lucrativas y del sector privado, la iniciación de actividades de asociación entre el sector público y el privado y las actividades posteriores sólo deben producirse en el marco de las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas. | UN | `9` أن تكون المزاوجة بين اليكانات التي لا تستهدف الربح وكيانات القطاع الخاص المناظرة أو أنشطة الدخول في شراكة بين القطاعين العام والخاص وما يعقبها من أنشطة إلا في إطار قواعد وأنظمة الأمم المتحدة. |
ix) La correspondencia entre las entidades no lucrativas y del sector privado, la iniciación de actividades de asociación entre el sector público y el privado y las actividades posteriores sólo deben producirse en el marco de las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas. | UN | `9` أن تكون المزاوجة بين اليكانات التي لا تستهدف الربح وكيانات القطاع الخاص المناظرة أو أنشطة الدخول في شراكة بين القطاعين العام والخاص وما يعقبها من أنشطة إلا في إطار قواعد وأنظمة الأمم المتحدة. |
Organización de foros para todos los proveedores con el fin de mejorar el conocimiento y la comprensión de las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas en materia de adquisiciones y aumentar así su participación en los procesos de licitación | UN | عقد منتديات الموردين لجميع الموردين لتعزيز معرفة قواعد وأنظمة الأمم المتحدة المتعلقة بالمشتريات وفهمها، بما يؤدي إلى زيادة مشاركة جميع البائعين في عمليات تقديم العروض |
Por otra parte, en 2010 se proseguirá con la mejora y reparación de los locales de la sede de la Misión en Freetown para garantizar su conformidad con las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيستمر العمل على تحسين مباني مقر البعثة في فريتاون وإصلاحها في عام 2010 لكفالة مواءمتها مع معايير الأمم المتحدة وأنظمتها. |
16. Las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas deberían tener plenamente en cuenta el empoderamiento y la igualdad de derechos de las mujeres. | UN | 16 - وأضاف أن قواعد الأمم المتحدة وأنظمتها ينبغي أن تأخذ في الاعتبار بشكل تام تمكين المرأة ومساواتها في الحقوق. |
La Comisión subraya que se debe ejercer especial atención para asegurar que todas las medidas propuestas a este respecto garanticen plenamente la rendición de cuentas y la transparencia y que en su aplicación se cumplan estrictamente las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة إيلاء اهتمام خاص للتأكد من أن أي تدابير مقترحة في هذا الصدد ينبغي أن تضمن المساءلة والشفافية الكاملتين وأن تكتمل على نحو يراعي التطبيق الصارم للنظامين الإداري والأساسي للأمم المتحدة. |
Por ejemplo, en los cuadros 1 y 2 se incluían las infracciones de las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas, que no constituían necesariamente una actividad delictiva. | UN | وعلى سبيل المثال تضمن الجدولان 1 و 2 مخالفات لقواعد الأمم المتحدة ولوائحها لا تشكل بالضرورة سلوكا جنائيا. |
Se hará hincapié en prestar a los usuarios servicios de alta calidad y oportunos, al menor costo posible, y en garantizar, al mismo tiempo, el profesionalismo, la transparencia y la aplicación sistemática de las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas. | UN | وسيتم التركيز على تقديم خدمات جيدة النوعية وفي حينها وبأقل تكلفة ممكنة إلى المستعملين مع التكفل في الوقت نفسه بالكفاءة المهنية والشفافية والتطبيق المتسق للمعايير القائمة للأمم المتحدة ونظامها الإداري والأساسي. |
El Director Ejecutivo velará por que el Secretario Ejecutivo ejerza esa autoridad delegada de conformidad con las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas y del PNUMA y con los compromisos contraídos por el Director Ejecutivo en virtud del presente Memorando de Entendimiento. | UN | ويُعَد المدير التنفيذي مسؤولاً عن كفالة ممارسة الأمين التنفيذي أي سلطة مفوَّضة بهذا الشكل وفقاً لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة وبرنامج البيئة والتزامات المدير التنفيذي في مذكرة التفاهم هذه. |
Tras un proceso de licitación competitiva realizado conforme a las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas en materia de adquisiciones y en estrecha cooperación con el Servicio de Adquisiciones de las Naciones Unidas, el contrato de custodio general se adjudicó a la empresa Northern Trust Company. | UN | وفي أعقاب عملية تقديم عروض تنافسية على نطاق العالم، أُجريت وفقا لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة المتعلقة بالمشتريات، وبتعاون وثيق مع دائرة مشتريات الأمم المتحدة، مُنح عقد الإيداع العالمي لشركة نورذرن ترست. |
La dirección y la administración de la Misión continuaron sensibilizando al personal en relación con las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas sobre la prevención de la explotación y el abuso sexuales. | UN | 26 - تواصل قيادة وإدارة البعثة رفع مستوى الوعي بين موظفيها بقواعد وأنظمة الأمم المتحدة المتصلة بمنع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي. |
Aplicando las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas, se podría apoyar la ampliación y la mejora de la infraestructura y las operaciones de la Misión, así como el establecimiento de los tres cuarteles de sector y el de los 18 nuevos emplazamientos previstos para compañías y el desarrollo de aeropuertos y helipuertos. | UN | ويمكن أن يؤدي العمل من أجل تعزيز معايير وأنظمة الأمم المتحدة إلى تدعيم توسيع وتعزيز البنية الأساسية لبعثة الاتحاد الأفريقي وعملياتها، وتقديم الدعم لإنشاء ثلاثة مقار قطاعية وإنشاء المواقع المتوخاة من أجل 18 سرية جديدة، وكذلك إنشاء مطار ومهبط للطائرات العمودية. |
El objetivo debería ser garantizar que el acceso a los datos del PRAIS se gestionara conforme a las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas y cualquier posible política de acceso a los datos y demás instrumentos que la CP pudiera decidir adoptar a ese respecto. | UN | ويجب أن يكون الغرض من ذلك هو ضمان أن يكون الوصول إلى بيانات نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ متوافقاً مع قواعد وأنظمة الأمم المتحدة ومع السياسة العامة المحتملة المتعلقة بالوصول إلى البيانات ومع أي صك قد يعتمده مؤتمر الأطراف في هذا الصدد. |
16. La Conferencia de las Partes, por conducto de su Presidente, trabajará con el Director Ejecutivo en la elaboración de esa delegación de autoridad, teniendo en cuenta la flexibilidad y la aplicabilidad de las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas y del PNUMA. | UN | 16 - ويعمل مؤتمر الأطراف، عن طريق رئيسه، مع المدير التنفيذي لإعداد هذا التفويض، أخذاً في الاعتبار أوجه المرونة في قواعد وأنظمة الأمم المتحدة وبرنامج البيئة وقابلية تطبيقها. |
5. Pide además al Director Ejecutivo que inicie negociaciones con el Japón y la República de Corea para concertar acuerdos de país huésped para acoger conjuntamente la única RCU en condiciones acordadas por los Estados miembros en la sexta Reunión Intergubernamental y de conformidad con los convenios y los reglamentos de las Naciones Unidas; | UN | 5 - يطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يجري مفاوضات مع اليابان وجمهورية كوريا بشأن إتفاقات البلد المضيف لاشتراكهما في استضافة وحدة تنسيق إقليمية وحيدة حسب الشروط التي اتفقت عليها الدول الأعضاء أثناء الاجتماع الحكومي الدولي السادس ووفقاً لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة. |
La finalidad del grupo de tareas es prestar apoyo al personal, siempre que sea posible, a la hora de examinar las opciones que puedan estar a disposición del personal afectado, de manera justa y transparente y con arreglo a las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas. | UN | والغرض من فرقة العمل هو دعم الموظفين، حيثما أمكن ذلك، في النظر في الخيارات التي قد تتاح للموظفين المتضررين، وذلك بطريقة عادلة وشفافة ووفقا لقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها. |
La integración en el Centro Regional de Servicios asegurará que la supervisión está a cargo de personal experimentado, y aumentará el cumplimiento de las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas. | UN | وسيكفل التكامل على مستوى مركز الخدمات الإقليمي وجود رقابة يقوم بها موظفون ذوو خبرة، مما سيؤدي إلى زيادة الامتثال لقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها. |
Si bien las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas se elaboran en torno a misiones individuales y sus presupuestos, la cooperación entre las misiones que realizan operaciones en la misma región aumentará la eficiencia al compartir apoyo logístico, equipo y apoyo administrativo. | UN | وإذا كانت قواعد الأمم المتحدة وأنظمتها مصممة بحيث تلائم فرادى البعثات وميزانياتها، فإن التعاون بين البعثات العاملة في المنطقة الواحدة كفيل بأن يزيد من الكفاءة من خلال تقاسم الدعم السوقي والإداري والدعم بالمعدات. |
Por consiguiente, el Secretario General propone que el componente central de la Dependencia se financie con cargo al presupuesto ordinario, puesto que siempre habrá actividades concretas que deban ser realizadas por personal administrativo experimentado a fin de asegurar el cumplimiento de las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas y una supervisión adecuada en situaciones inestables y urgentes. | UN | ولذا يقترح الأمين العام تمويل الجزء الرئيسي للوحدة من الميزانية العادية، لأنه ستوجد دائما مجموعة من الأنشطة ينبغي إسنادها إلى موظفين إداريين من الفئة الفنية ذوي خبرة لكفالة الامتثال لقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها وتوافر قدر كاف من الرقابة في الحالات السريعة التغير والملحة. |
12. Invita a los Estados Miembros y otros donantes a que aporten recursos extrapresupuestarios para esos fines, de conformidad con las reglas y los reglamentos de las Naciones Unidas. | UN | 12- تدعو الدولَ الأعضاء وسائر الجهات المانحة إلى المساهمة بموارد خارجة عن الميزانية من أجل تحقيق تلك الأغراض، وفقاً لقواعد الأمم المتحدة ولوائحها. |
Se hará hincapié en prestar a los usuarios servicios de alta calidad y oportunos, al menor costo posible, y en garantizar, al mismo tiempo, el profesionalismo, la transparencia y la aplicación sistemática de las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas. | UN | وسيتم التركيز على تقديم خدمات جيدة النوعية وفي حينها وبأقل تكلفة ممكنة إلى المستعملين مع التكفل في الوقت نفسه بالكفاءة المهنية والشفافية والتطبيق المتسق للمعايير القائمة للأمم المتحدة ونظامها الإداري والأساسي. |
La Sección también presta servicios de examen y asesoramiento jurídico en cuestiones administrativas, de personal y contractuales relacionadas con las operaciones de la Misión, en la interpretación de las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas y de acuerdos internacionales y con el país, además de actuar de enlace para las cuestiones jurídicas conexas con las autoridades gubernamentales y la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | ويضطلع القسم أيضا بالاستعراض القانوني ويسدي المشورة بشأن مسائل الإدارة والموظفين والعقود المتعلقة بعمليات البعثة، وتفسير نظامي الأمم المتحدة الأساسي والإداري، والاتفاقات الدولية والقطرية ذات الصلة، كما يتولى الاتصال بالسلطات الحكومية ومقر الأمم المتحدة في نيويورك بشأن المسائل القانونية ذات الصلة. |
Objetivo: Lograr una ejecución apropiada y satisfactoria de las actividades de apoyo jurídico y administrativo del Tribunal, de conformidad con las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas y con miras a propiciar la aplicación de la estrategia para el cumplimiento | UN | الهدف: كفالة التنفيذ الملائم والناجح لأنشطة الدعم القانوني والإداري المقدمة من المحكمة امتثالا لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة وبغرض دعم استراتيجية إنجاز العمل. |
Objetivo: Asegurar la ejecución apropiada y satisfactoria de las actividades de apoyo jurídico y administrativo del Tribunal, de conformidad con las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas, con miras a facilitar la aplicación de la estrategia de conclusión del Tribunal. | UN | الأهداف: كفالة التنفيذ الملائم والناجح لأنشطة الدعم القانوني والإداري التي تضطلع بها المحكمة امتثالا لأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وبغية دعم استراتيجية إنجاز مهمة المحكمة. |