ويكيبيديا

    "y los reglamentos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والأنظمة التي
        
    • واللوائح التي
        
    • والقواعد التي
        
    • واللوائح التنظيمية التي
        
    • واللوائح الصادرة
        
    La oradora señaló que las tierras indígenas aún seguían cayendo en manos de personas no indígenas, a pesar de las leyes y los reglamentos que permitían a los indígenas poseer cualquier tipo de título sobre la tierra. UN وذكرت بأن أراضي الشعوب الأصلية لا تزال في حوزة أشخاص ليسوا من الشعوب الأصلية، ذلك رغم القوانين والأنظمة التي تسمح لأفراد الشعوب الأصلية بالحق في ملكية أي نوع من الأراضي.
    El artículo 16 de este Convenio establece: " Las leyes y los reglamentos que determinan en Francia el régimen del material de guerra son aplicables en el Principado. UN وتنص المادة 16 من هذه الاتفاقية على ما يلي: " تنطبق في الإمارة القوانين والأنظمة التي تحدد في فرنسا نظام العتاد الحربي.
    Sírvase describir las leyes y los reglamentos que el Níger haya adoptado o se proponga adoptar para prevenir y reprimir la financiación de los actos de terrorismo y tipificar esa actividad como delito. UN ♦ يرجى تسليط الضوء على القوانين والأنظمة التي اعتمدتها النيجر أو تنوي اعتمادها بغرض منع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية واعتبار ذلك النشاط جُنحة.
    b) Las normas y los reglamentos que deberían cumplir los autorizados a trabajar con el tablero de anuncios; UN )ب( القواعد واللوائح التي يتقيد بها المأذون لهم بالعمل مع مجلس النشرات؛
    A este respecto, el Secretario General exhorta a los Estados Miembros a derogar o reformar las leyes y los reglamentos que puedan disuadir a los migrantes y sus familiares, cuando se encuentren en una situación irregular de acceder a los derechos humanos fundamentales, como la atención de la salud y la educación, o que denieguen a sus hijos la inscripción desde el momento de nacimiento. UN وفي هذا الصدد، يدعو الأمين العام جميع الدول الأعضاء إلى إلغاء أو مراجعة القوانين واللوائح التي يمكن أن تمنع المهاجرين وأفراد أسرهم المقيمين بصورة غير قانونية من التمتع بأبسط حقوق الإنسان مثل الرعاية الصحية والتعليم، أو تنكر عليهم تسجيل أبنائهم عند ميلادهم.
    Poniendo de relieve la necesidad de que se respeten estrictamente las resoluciones y los reglamentos que establecen el régimen lingüístico de los diferentes órganos e instancias de las Naciones Unidas, UN وإذ تشدد على ضرورة التقيد الدقيق بالقرارات والقواعد التي تحدد الترتيبات اللغوية لمختلف أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها،
    Cree que se podría pedir también a los inversionistas que hagan comentarios sobre las normas y los reglamentos que les sean aplicables, en lugar de participar en su formulación. UN واقترح أن يطلب إلى المستثمرين بالمثل التعليق على القواعد واللوائح التنظيمية التي تسري عليهم، بدلا من المشاركة في وضعها.
    3. La Junta determinará las normas y los reglamentos que regirán la labor de la Oficina de Registro y tendrá la responsabilidad general del establecimiento y mantenimiento del registro. UN 3 - يضع المجلس القواعد والأنظمة التي تحكم عمل قلم السجل، ويتولى المسؤولية العامة عن وضع السجل ومسكه.
    Las leyes y los reglamentos que cualquier Estado ribereño promulgue deben estar en consonancia con la Convención y con las normas pertinentes del derecho internacional, y no deben socavar el principio de la libertad de navegación. UN وينبغي أن تكون القوانين والأنظمة التي تسنها أي دولة ساحلية متفقة مع الاتفاقية، وقواعد القانون الدولي ذات الصلة، وينبغي ألا تخل بمبدأ حرية الملاحة.
    La legislación de Mauritania que establece la promoción y protección de los derechos humanos se fortaleció de manera significativa con las garantías constitucionales y las leyes y los reglamentos que se agregaron progresivamente para modernizar dicho arsenal. UN توطدت دعامة التشريعات الموريتانية التي تنص على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، إلى حد كبير، بفضل الضمانات الدستورية والقوانين والأنظمة التي أُضيفت تدريجيا لتحديث هذا العتاد التشريعي.
    La UNCTAD, por conducto del programa CAPAS, debía prestar asistencia a los países africanos para realizar una auditoría de sus compromisos en el sector, con miras a determinar el alcance y los efectos de la liberalización e individualizar las leyes y los reglamentos que constituían obstáculos al comercio de servicios. UN وينبغي للأونكتاد القيام، عن طريق البرنامج الأفريقي المنسق للمساعدة في قطاع الخدمات، بمساعدة البلدان الأفريقية في الاضطلاع بمراجعة التزاماتها في هذا القطاع، من أجل تحديد نطاق التحرير وآثاره، وكذلك تحديد القوانين والأنظمة التي عملت بمثابة حواجز أمام التجارة في الخدمات.
    En primer lugar, los países desarrollados deben eliminar las leyes y los reglamentos que tengas efectos extraterritoriales adversos, así como cualesquiera otras medidas coercitivas económicas unilaterales, porque son inconsecuentes con los principios del derecho internacional y con la Carta, así como con los principios del sistema de comercio multilateral. UN أولا، ضرورة قيام البلدان المتقدمة بإزالة القوانين والأنظمة التي تترتب عليها آثار سلبية خارج نطاق الولاية الوطنية وغيرها من أشكال التدابير القسرية الاقتصادية الانفرادية، مما لا يتسق مع مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ومبادئ النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Si bien se han establecido contactos iniciales, las modalidades de intercambio de información esencial con determinadas organizaciones internacionales no puede formalizarse a través de simples puntos de contacto, en razón de las normas de confidencialidad y los reglamentos que rigen el funcionamiento de las organizaciones internacionales. UN وفي حين أجريت اتصالات مبدئية، فإنه لا يمكن إضفاء الصفة الرسمية على طرائق تبادل المعلومات الهامة مع بعض المنظمات الدولية المحددة من خلال نقاط الاتصال فقط، بالنظر إلى طابع السرية التي تتسم به القواعد والأنظمة التي تعمل هذه المنظمات الدولية بموجبها.
    54. Las leyes y los reglamentos que estipulan las normas técnicas son un importante factor determinante de las corrientes comerciales a nivel regional y multilateral. UN 54 - تمثِّل القوانين والأنظمة التي تتناول المعايير التقنية عاملا حاسما هاما في تدفقات التجارة على الصعيد الإقليمي والمتعدد الأطراف.
    A fin de sensibilizar a quienes participan en el proceso de reclutamiento, funcionarios de la Oficina del Ayudante General y de la Auditoría General del ejército mantienen conversaciones sobre la protección y promoción de los derechos del niño y sobre las directivas y los reglamentos que rigen el proceso de reclutamiento. UN 46 - ولأغراض رفع درجة الوعي لدى المشاركين في عملية التجنيد، يجري ضباط مكتب القائد العام وموظفو مكتب المدعي العام محادثات بشأن حماية وتعزيز حقوق الطفل والتعليمات والأنظمة التي تحكم عملية التجنيد.
    67. La Ministra dijo que el Gobierno había derogado las leyes y los reglamentos que se consideraban un obstáculo a la libertad de prensa y había eliminado del Código de Procedimiento Penal la disposición que establecía la detención en caso de difamación. UN 67- وقالت الوزيرة إن الحكومة ألغت القواعد واللوائح التي كانت تعتبر بمثابة عراقيل لحرية الصحافة وأزالت كذلك من قانون الإجراءات الجنائية الأحكام المتعلقة بالتوقيف بسبب القذف.
    14. De ello se sigue que la cuestión de saber quién gobierna y cómo se elige al gobernante reviste importancia secundaria, puesto que toda la actividad gubernamental se enmarca en las leyes y los reglamentos que tienen por objeto limitar al máximo los intentos de desvío egoísta del poder y el posible abuso de la función, orientando la acción hacia la realización del bien público y del interés general. UN ١٤- ويترتب على ذلك أن مسألة معرفة من الذي يتولى الحكم وكيف يختار تصبح ذات أهمية ثانوية بما أن النشاط الحكومي كله يخضع ﻹطار القوانين واللوائح التي تهدف الى التقليل الى أدنى حد من محاولات الاستقطاب اﻷناني للسلطة وامكانية اساءة استخدام الوظيفة، وذلك بغية توجيه الجهود نحو تحقيق المصلحة العامة.
    a) *Reducción progresiva de las subvenciones a los combustibles fósiles y reducción/eliminación de las subvenciones, los sistemas impositivos y los reglamentos que obstaculizan una utilización eficiente de la energía; y UN )أ( *تخفيض تدريجي لﻹعانات التي تحظى بها أنواع الوقود اﻷحفوري وخفض/إزالة تلك اﻹعانات وخطط الضرائب واللوائح التي تعيق استخدام الطاقة بكفاءة؛
    b) Incluya en su próximo informe periódico información sobre las normas y los reglamentos que rigen las actividades de los comités, no sólo en los ámbitos del derecho de familia y la justicia de menores, sino también con respecto a la distribución de la asistencia financiera. UN (ب) تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن القواعد واللوائح التي تنظم أنشطة هذه اللجان، لا في مجالات تتعلق بقانون الأسرة وقضاء الأحداث فقط بل وفي توزيع المساعدة المالية أيضا.
    En tercer lugar, los países todavía no han comenzado a armonizar las normas y los reglamentos que constituyen obstáculos para el comercio de bienes y servicios. UN ثالثا، أن البلدان لما تشرع بعد في مواءمة المعايير والقواعد التي تشكل عقبات أمام تجارة السلع والخدمات.
    También está claro que el fortalecimiento de la confianza en materia de seguridad internacional dependerá de que las normas y los reglamentos que rigen el control de armamentos, el desarme y la no proliferación se apliquen de una manera que no sea discriminatoria ni selectiva. UN ومن الواضح أيضا أن تعزيز الثقة في مجال الأمن الدولي سيتوقف على غياب التطبيق العشوائي أو الانتقائي للمعايير والقواعد التي تنظم تحديد الأسلحة وعدم الانتشار.
    Ahora, la Ley de actividades espaciales, de 1998, y los reglamentos que actualmente se redactan tienen en cuenta esas preocupaciones. UN هذا وقد عالج اﻵن تلك الشواغل قانون اﻷنشطة الفضائية لعام ٨٩٩١ واللوائح التنظيمية التي تجري صياغتها حاليا .
    Esta ley y los reglamentos que le corresponden requerirán el registro de los partidos políticos, asegurar la democracia intrapartidaria y poner en práctica reformas financieras que limitarán la influencia del dinero corrupto en nuestro sistema político. UN ويتعين على الأحزاب السياسية التسجيل لخوض الانتخابات بموجب ذلك القانون واللوائح الصادرة في إطاره، والتي تكفل الديمقراطية داخل الأحزاب وتنفذ إصلاحات تمويل الحملات الانتخابية التي سوف تحد من نفوذ المال الفاسد في نظامنا السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد