ويكيبيديا

    "y los reglamentos vigentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والأنظمة القائمة
        
    • والأنظمة السائدة
        
    • والأنظمة النافذة
        
    • وأنظمتها القائمة
        
    • واللوائح السارية
        
    • واللوائح المعمول بها
        
    • والأنظمة المعمول بها
        
    • واللوائح القائمة
        
    • والنظم القائمة
        
    • واﻷنظمة الموجودة
        
    La divulgación de la información sobre las normas y los reglamentos vigentes y sus modificaciones también se lleva a cabo por medios electrónicos UN يجري أيضا نشر المعلومات بشأن القواعد والأنظمة القائمة وبشأن أي تغييرات تطرأ عليها بواسطة الوسائل الإلكترونية.
    En el proceso de reforma de la legislación se debe garantizar que todos los instrumentos internacionales que se han ratificado se incorporen en las políticas jurídicas, las leyes y los reglamentos vigentes en Indonesia. UN ويتعين في عملية إصلاح القوانين إدماج جميع الصكوك الدولية التي تم التصديق عليها في السياسات القانونية والقوانين والأنظمة القائمة لإندونيسيا.
    Legislación Nacional relativa a la aplicación de la Convención sobre las armas biológicas: las leyes y los reglamentos vigentes proporcionan la base jurídica necesaria para que el Pakistán pueda cumplir sus obligaciones dimanantes de la Convención sobre las armas biológicas. UN القانون الوطني لإعمال اتفاقية الأسلحة البيولوجية: توفّر القوانين والأنظمة السائدة الأساس القانوني اللازم لتمكين باكستان من الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    - Donaciones y contribuciones autorizadas por las leyes y los reglamentos vigentes. UN :: التبرعات والهبات والمنح التي تسمح بها القوانين والأنظمة النافذة.
    3. Destaca la importancia de que se respeten rigurosamente las normas y los reglamentos vigentes de las Naciones Unidas en materia de adquisiciones; UN 3 - تؤكد أهمية التقيد الصارم بقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها القائمة المتعلقة بالمشتريات؛
    El Gobierno confirma asimismo que la privación de libertad no fue arbitraria y que todos los derechos de los encausados se respetaron en el juicio, que se celebró de conformidad con las leyes y los reglamentos vigentes en Siria. UN وتؤكد الحكومة إضافة إلى هذا أن احتجازهما لم يكن تعسفياً وأن كافة حقوقهما حظيت بالحماية خلال محاكمتيهما، اللتين جرتا وفقاً للقوانين واللوائح السارية في سوريا.
    14. Amnistía Internacional recomendó que se modificaran o abolieran las leyes y los reglamentos vigentes que discriminaban a las mujeres y las niñas. UN 14- وأوصت منظمة العفو الدولية بتعديل أو إلغاء القوانين واللوائح المعمول بها حالياً التي تميز ضد النساء والفتيات(17).
    Por lo tanto, esos comités ofrecen un mecanismo importante de fiscalización externa de las adquisiciones para promover la transparencia, la rendición de cuentas y el cumplimiento de las normas y los reglamentos vigentes. UN ولذلك، فإن هذه اللجان تقوم بتدقيق خارجي مهم لإجراءات الشراء بغرض تعزيز الشفافية والمساءلة والتقيد بالقواعد والأنظمة المعمول بها.
    Esta lista no exhaustiva de instrumentos proporciona un panorama general de las normas y los reglamentos vigentes en las organizaciones internacionales. UN وتوفر قائمة الصكوك غير الشاملة هذه لمحة عن القواعد واللوائح القائمة التي تخضع لها المنظمات الدولية.
    El Secretario General ha iniciado proyectos experimentales sobre delegación de autoridad, que proporcionarán un contexto práctico para una mayor delegación de autoridad y flexibilidad en el marco de las normas y los reglamentos vigentes. UN وقد بدأ اﻷمين العام مشروعات رائدة بشأن تفويض السلطة، ستوفر إطارا عمليا للمزيد من تفويض السلطة ومن المرونة في إطار القواعد والنظم القائمة.
    21. Lamenta la tendencia a recurrir con excesiva frecuencia a los servicios de consultores, en particular en esferas en que se cuenta con expertos en la propia Organización y pide al Secretario General que en el futuro recurra a los servicios de consultores sólo cuando no se cuente con expertos en la Organización y de conformidad con las normas y los reglamentos vigentes y las resoluciones correspondientes; UN ٢١ - تأسف لوجود نزعة إلى اﻹفراط في الاستعانة بالخبراء الاستشاريين، ولا سيما في المجالات التي تتوافر فيها الخبرة الفنية داخليا، وتطلب إلى اﻷمين العام ألا يلجأ مستقبلا، إلى الاستعانة بالخبراء الاستشاريين إلا حينما لا تتاح الخبرة الفنية داخليا، وأن يكون اللجوء إلى ذلك وفقا للقواعد واﻷنظمة الموجودة وللقرارات ذات الصلة؛
    El estricto cumplimiento y la debida aplicación de las leyes y los reglamentos vigentes en Bangladesh se consideran suficientes para prevenir la comisión de actos de terrorismo, reprimir esos actos o someter a sus autores a la justicia. UN يُرتأى أن الامتثال التام والإنفاذ السليم للقوانين والأنظمة القائمة في بنغلاديش كافٍ للحيلولة دون ارتكاب أعمال الإرهاب ولقمع الأعمال الإرهابية أو تقديم مرتكبي تلك الأعمال للمحاكمة.
    Al mismo tiempo, el Consejo señaló que cualquier norma reglamentaria debía ser compatible con el régimen general contenido en la Convención, el Acuerdo relativo a la aplicación de la parte XI y los reglamentos vigentes relativos a los nódulos polimetálicos. UN وفي الوقت ذاته لاحظ أعضاء المجلس أن أية أنظمة يجب أن تكون متمشية مع الخطة العامة الواردة في الاتفاقية والاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر والأنظمة القائمة المتصلة بالعقيدات متعددة المعادن.
    Sin embargo, funcionarios de adquisiciones de las Naciones Unidas comunicaron a los Inspectores que, si bien promovían y apoyaban los diez principios, estos no se aplicaban en las adquisiciones porque las normas y los reglamentos vigentes se referían exclusivamente al uso óptimo de los recursos, la equidad, la transparencia y la competencia internacional. UN بيد أن موظفي المشتريات بالأمم المتحدة قد أبلغوا المفتشّيْن بأنه على الرغم من قيامهم بالإعلان عن المبادئ العشرة ودعمها فإنه لم يجرِ تطبيقها في مجال المشتريات بالنظر إلى أن القواعد والأنظمة القائمة تشير فقط إلى أفضل قيمة تحققها النقود وإلى الإنصاف والشفافية والمنافسة الدولية.
    Sin embargo, funcionarios de adquisiciones de las Naciones Unidas comunicaron a los Inspectores que, si bien promovían y apoyaban los diez principios, estos no se aplicaban en las adquisiciones porque las normas y los reglamentos vigentes se referían exclusivamente al uso óptimo de los recursos, la equidad, la transparencia y la competencia internacional. UN بيد أن موظفي المشتريات بالأمم المتحدة قد أبلغوا المفتشّيْن بأنه على الرغم من قيامهم بالإعلان عن المبادئ العشرة ودعمها فإنه لم يجرِ تطبيقها في مجال المشتريات بالنظر إلى أن القواعد والأنظمة القائمة تشير فقط إلى أفضل قيمة تحققها النقود وإلى الإنصاف والشفافية والمنافسة الدولية.
    Según un estudio, se calcula que un aumento del 1% de la tasa de absentismo equivale a un aumento del 1% de los gastos en concepto de sueldos, lo que pone de relieve la necesidad de hacer cumplir, mediante una gestión adecuada, las normas y los reglamentos vigentes en materia de licencia de enfermedad. UN وأشار إلى أن إحدى الدراسات تقدّر أن حدوث زيادة بنسبة قدرها 1 في المائة في حالات التغيُّب عن العمل يعادل حدوث زيادة بنسبة قدرها 1 في المائة في تكاليف المرتبات. وهذا الاستنتاج يؤكد ضرورة إنفاذ القواعد والأنظمة القائمة بشأن الإجازات المرضية، من خلال الإدارة السليمة.
    c) Los Estados aseguren que las leyes y los reglamentos vigentes se apliquen de manera independiente y transparente. UN (ج) أن تكفل الدول تطبيق القوانين والأنظمة السائدة بطريقة مستقلة وشفافة.
    - Recaba donaciones y contribuciones de conformidad con las leyes y los reglamentos vigentes. UN - قبول الهبات والتبرعات وفق القوانين والأنظمة النافذة.
    3. Destaca la importancia de que se respeten rigurosamente las normas y los reglamentos vigentes de las Naciones Unidas en materia de adquisiciones; UN 3 - تشدد على أهمية التقيد الصارم بقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها القائمة المتعلقة بالمشتريات؛
    104. Por otra parte, mediante el Decreto Nº 527, de 9 de marzo de 1992, se creó el Ministerio de Asuntos Religiosos, encargado, entre otras cosas, de velar por el buen funcionamiento de los distintos cultos religiosos en el total respeto de las leyes y los reglamentos vigentes. UN ٤٠١ - ويتعلق اﻷمر عدد ٧٢٥ المؤرخ في ٩ آذار/مارس ٢٩٩١ من ناحية أخرى بإنشاء وزارة الشؤون الدينية التي تتولى في جملة أمور مهمة السهر على حسن سير مختلف الطقوس الدينية في كنف الاحترام الكامل للقوانين واللوائح السارية.
    La Ley No. 17/99 de 16 de agosto de 1999, relativa a la inmigración y emigración, dispone en su artículo 4 que todo extranjero, para entrar a Rwanda, debe portar los documentos y los visados exigidos por los convenios internacionales y los reglamentos vigentes. UN تنص المادة 4 من القانون رقم 17/99 المتعلق بالهجرة الوافدة والهجرة إلى الخارج المؤرخ 16 آب/أغسطس 1999 على أنه يتعين على كل أجنبي يود الدخول إلى رواندا أن يحصل على الوثائق والتأشيرات المطلوبة بموجب الاتفاقيات الدولية واللوائح المعمول بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد