ويكيبيديا

    "y los servicios de atención de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وخدمات الرعاية
        
    • وعلى خدمات الرعاية
        
    Mejor acceso a las instalaciones de salud y los servicios de atención de la salud para al menos 180.000 personas, de las cuales más del 50% eran mujeres; UN زيادة فرص إفادة ما لا يقل عن 000 180 فرد من مرافق وخدمات الرعاية الصحية، ما يربو على 50 في المائة منهم من النساء؛
    Lo mismo se aplica a la seguridad social y los servicios de atención de la salud, o a la posibilidad de obtener un contrato de trabajo. UN وينطبق الأمر نفسه على الضمان الاجتماعي وخدمات الرعاية الصحية، وعلى إمكانية الحصول على عقد عمل.
    Las maestras y consejeras mujeres deben asesorar a las niñas para que no abandonen la escuela, y se informa a las niñas acerca de las oportunidades de carrera y los servicios de atención de la salud a que pueden tener acceso. UN ويتعين على المعلمات والمستشارات تقديم المشورة للفتيات لإقناعهن بعدم الانقطاع عن المدرسة، وتطلع الفتيات على الفرص الوظيفية وخدمات الرعاية الصحية المتاحة لهن.
    La igualdad de acceso a los recursos económicos, la tierra, el crédito, la educación y los servicios de atención de la salud mejorarán la condición, la salud y el bienestar económico de las mujeres. UN إن المساواة في الحصول على الموارد الاقتصادية والأراضي والقروض والتعليم وخدمات الرعاية الصحية ستحسن وضع المرأة وصحتها ورفاهتها الاقتصادية.
    El Comité exhorta al Estado parte a que proporcione en su próximo informe periódico una imagen general de la situación de las mujeres y las niñas romaníes, incluidos datos desglosados por sexo respecto de sus oportunidades y logros en el ámbito educativo y su acceso al empleo y los servicios de atención de la salud, así como su participación en la vida pública y la adopción de decisiones. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تقديم صورة شاملة عن حالة نساء وفتيات الروما في تقريرها الدوري القادم، بما في ذلك بيانات مفصلة بحسب الجنس تتعلق بفرص تعليمهن وتحصيلهن العلمي، وإمكانية حصولهن على العمل وعلى خدمات الرعاية الصحية ومشاركتهن في الحياة العامة وفي عملية صنع القرار.
    Por lo que respecta a la gestión de los recursos humanos, se lograron mejoras en cuanto al grado de satisfacción con los servicios ofrecidos a las entidades, en particular en los ámbitos del ambiente de trabajo y los servicios de atención de la salud. UN وفيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية، سُجل تحسن في مستوى الارتياح المتعلق بالخدمات المقدمة إلى الكيانات، ولا سيما في مجالي بيئة العمل وخدمات الرعاية الصحية.
    Proporcionen información sobre las medidas adoptadas para mejorar el acceso de las mujeres con discapacidad a la educación, el empleo y los servicios de atención de la salud, teniendo en cuenta sus necesidades específicas. UN فالرجاء تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين وصول النساء ذوات الإعاقة إلى التعليم والعمالة وخدمات الرعاية الصحية، مع الأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة لهؤلاء النساء.
    El Gobierno había trabajado arduamente para apoyar a los niños, como se reflejaba en los servicios de atención de la salud de los niños menores de 5 años, la educación primaria gratuita y los servicios de atención de la salud materna. UN وقال إن الحكومة قد بذلت جهودا كبيرة لدعم الأطفال، كما يتجلى في الرعاية الصحية للأطفال دون سن الخامسة، والتعليم الابتدائي المجاني، وخدمات الرعاية الصحية للأمهات.
    32. Singapur aludió a la aplicación de los programas nacionales para mejorar el acceso a la educación, la vivienda y los servicios de atención de la salud. UN 32- وأحاطت سنغافورة علما بتنفيذ برامج وطنية ترمي إلى تحسين الوصول إلى التعليم والسكن وخدمات الرعاية الصحية.
    133. Para respaldar la política de integración del Gobierno de Armenia, el ACNUR siguió brindando asistencia en materia de alojamiento y ofreció alivio básico de la pobreza en las esferas de la educación, la generación de ingresos y los servicios de atención de la salud. UN ٣٣١- ودعماً لسياسة الحكومة اﻷرمينية في مجال اﻹدماج، واصلت المفوضية تقديم المساعدة في مجال المأوى وقامت بجهود أساسية لتخفيف حدة الفقر في مجالات التعليم، وتوليد الدخل، وخدمات الرعاية الصحية.
    Exhorta también al Estado Parte a que proporcione en su próximo informe periódico una descripción detallada de la situación de las mujeres y las niñas romaníes, incluidos datos desglosados por sexo relativos a sus oportunidades y logros en el ámbito de la educación, su acceso al empleo y los servicios de atención de la salud, y su participación en la vida pública y la adopción de decisiones. UN وتدعو الدولة الطرف إلى أن تقدم في تقريرها الدوري القادم صورة شاملة لحالة النساء والفتيات من طائفة روما، بما يشمل بيانات مصنفة حسب الجنس توضح فرص التعليم ومعدلات إتمامه المتعلقة بهن وفرص العمل وخدمات الرعاية الصحية المتاحة لهن ومشاركتهن في الحياة العامة وصنع القرار.
    Es preciso recabar más datos y realizar más investigaciones para comprender las consecuencias y repercusiones del envejecimiento de la población en el desarrollo, los planes de seguridad social, el empleo y los servicios de atención de la salud en los países. UN 8 - وتدعو الحاجة إلى مزيد من البيانات والأبحاث ليتسنى فهم عواقب شيخوخة السكان وآثارها على التنمية وأنظمة الضمان الاجتماعي والعمالة وخدمات الرعاية الصحية في البلدان.
    Entre los sectores prioritarios para la liberalización avanzada figuran los servicios " e-ASEAN " y los servicios de atención de la salud y en ambos casos se contempla la facilitación de la circulación de los profesionales. UN وتتضمن القطاعات ذات الأولوية من أجل التحرير المتقدم " الإطار الإلكتروني لرابطة أمم جنوب شرق آسيا " وخدمات الرعاية الصحية؛ وكلاهما يهدف إلى تيسير الحركية المهنية في هذين القطاعين.
    El Comité pide al Estado parte que, en su próximo informe periódico, aporte más información y datos sobre la situación de las mujeres de zonas rurales, en especial las de más edad, y sobre las políticas destinadas a empoderarlas económicamente y a facilitar su acceso a la educación y los servicios de atención de la salud. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل مزيدا من المعلومات والبيانات عن وضع النساء الريفيات، وبخاصة المسنات منهن، وعن أي سياسة ترمي إلى تمكينهن اقتصاديا وإلى إتاحة وصولهن إلى التعليم وخدمات الرعاية الصحية.
    El Comité sigue preocupado por el hecho de que el Estado parte no es partidario de adoptar medidas especiales de carácter temporal en forma de objetivos obligatorios y cupos para luchar contra la representación insuficiente de la mujer en los órganos decisorios, en la vida política y pública, y la persistente desigualdad en lo que respecta a su acceso a la educación, las oportunidades de empleo y los servicios de atención de la salud. UN ولا يزال القلق يساور اللجنة لأن الدولة الطرف لا تؤيد اعتماد تدابير خاصة مؤقتة في شكل تحديد حصص وأهداف إلزامية لمعالجة نقص تمثيل المرأة في هيئات صنع القرار، وفي الحياة السياسية والعامة، واستمرار غياب المساواة في فرص وصولها إلى التعليم وفرص العمل وخدمات الرعاية الصحية.
    El Comité solicita también al Estado parte que en su próximo informe facilite información extensa sobre la situación de las mujeres y niñas kurdas, como datos sobre sus oportunidades y logros en la esfera de la educación, su acceso al empleo y los servicios de atención de la salud y su participación en la vida pública y en la adopción de decisiones. UN وتطلب منها أيضا أن تدرج في تقريرها المقبل معلومات شاملة عن وضع النساء والفتيات الكرديات، بما في ذلك بيانات عن الفرص المتاحة لهن وإنجازاتهن في مجال التعليم، ومدى حصولهن على فرص العمل وخدمات الرعاية الصحية والمشاركة في الحياة العامة وصنع القرار.
    La disparidad de sueldos por razón de género que todavía existe es causada por el hecho de que, en la mayoría de casos, las mujeres o bien realizan trabajos en sectores peor remunerados, que tradicionalmente se han considerado ocupaciones femeninas, como la educación y los servicios de atención de la salud, o bien ocupan puestos peor remunerados como empleos subordinados, sin prerrogativas o funciones de gestión. UN وتعود الفجوة الجنسانية الحالية في الأجور إلى كون النساء، في غالبية الحالات، يعملن إما في مجالات تقل فيها الأجور العالية، التي تعتبر تقليدياً مهنا نسائية، مثل التعليم وخدمات الرعاية الصحية، أو يعملن في مناصب ذات أجر منخفض مثل الوظائف المساعدة التي لا يناط بها مهام أو اختصاصات إدارية.
    No se expone claramente el marco jurídico que regula el ingreso de mujeres y niñas con discapacidad en estos centros y si hay medidas para garantizar que la política de salud mental y los servicios de atención de la salud se basen en el consentimiento libre y fundamentado de la persona en cuestión. UN وهناك حالة من عدم الوضوح فيما يختص بالإطار القانوني المنظم لإيداع النساء والفتيات المعاقات في هذه المراكز، وبشأن وجود أو عدم وجود تدابير تضمن استناد سياسة الصحة العقلية وخدمات الرعاية الصحية إلى رضاء الشخص المعني رضاءً حراً واعياً.
    143.188 Proseguir los esfuerzos destinados a mejorar el acceso a la educación, la vivienda y los servicios de atención de la salud (Singapur); UN 143-188- مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين الوصول إلى التعليم والسكن وخدمات الرعاية الصحية (سنغافورة)؛
    El Comité exhorta al Estado parte a que proporcione en su próximo informe periódico una imagen general de la situación de las mujeres y las niñas romaníes, incluidos datos desglosados por sexo respecto de sus oportunidades y logros en el ámbito educativo y su acceso al empleo y los servicios de atención de la salud, así como su participación en la vida pública y la adopción de decisiones. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تقديم صورة شاملة عن حالة نساء وفتيات الروما في تقريرها الدوري القادم، بما في ذلك بيانات مفصلة بحسب الجنس تتعلق بفرص تعليمهن وتحصيلهن العلمي، وإمكانية حصولهن على العمل وعلى خدمات الرعاية الصحية ومشاركتهن في الحياة العامة وفي عملية صنع القرار.
    16. Continuar sus esfuerzos en favor de la igualdad entre los géneros y, en particular, seguir promoviendo la rendición de cuentas del Gobierno y fomentar el acceso a la educación y los servicios de atención de la salud (Indonesia); UN 16- مواصلة جهودها لتحقيق المساواة بين الجنسين وبخاصة، مواصلة تعزيز مساءلة الحكومة، وكذلك النهوض بفرص الحصول على التعليم وعلى خدمات الرعاية الصحية (إندونيسيا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد