Entretanto, la calidad de la construcción, la funcionalidad, el entorno y los servicios disponibles en las viviendas de zonas residenciales han mejorado muchísimo. | UN | وفي الأثناء، حصلت تحسينات هامة في جودة البناءات والقدرات الوظيفية والبيئة والخدمات المتاحة في الأحياء السكنية. |
Deberían impartirse formación y educación regulares a los afrodescendientes acerca de sus derechos jurídicos y los servicios disponibles. | UN | وضرورة توفير التدريب والتثقيف بانتظام للسكان المنحدرين من أصل أفريقي بشأن حقوقهم القانونية والخدمات المتاحة لهم؛ |
Con frecuencia, las mujeres que reciben atención médica no son tratadas con respeto ni se garantiza su derecho a la intimidad y a la confidencialidad, y tampoco reciben información completa sobre las opciones y los servicios disponibles. | UN | وفي الغالب، لا تُعامل المرأة التي تحصل على الرعاية الصحية باحترام ولا تُكفل سرية المعلومات المتعلقة بها ولا تحصل على المعلومات الكاملة عن الخيارات والخدمات المتاحة. |
El UNSCP ofrece la posibilidad de aprovechar la capacidad existente a nivel de todo el sistema y los servicios disponibles en el CIF/OIT en Turín. | UN | وتوفر الكلية الفرصة للاستفادة من القدرات والمرافق المتاحة على نطاق المنظومة في المعهد الدولي للتدريب في تورينو. |
:: apoyo a las personas con discapacidades que impiden el acceso sin restricciones a la información y los servicios disponibles en Internet, | UN | :: دعم الأشخاص ذوي الإعاقة في الوصول دون عوائق إلى المعلومات والخدمات المتوفرة على شبكة الإنترنت؛ |
Con frecuencia, las mujeres que reciben atención médica no son tratadas con respeto ni se garantiza su derecho a la intimidad y a la confidencialidad, y tampoco reciben información completa sobre las opciones y los servicios disponibles. | UN | وفي الغالب، لا تُعامل المرأة التي تحصل على الرعاية الصحية باحترام ولا تُكفل سرية المعلومات المتعلقة بها ولا تحصل على المعلومات الكاملة عن الخيارات والخدمات المتاحة. |
Varios oradores expresaron su satisfacción por los recursos informativos y los servicios disponibles en la Biblioteca Dag Hammarskjöld. | UN | 50 - وأعرب عدد من المتكلمين عن تقديرهم لموارد المعلومات والخدمات المتاحة في مكتبة داغ همرشولد. |
Por lo tanto, los órganos subsidiarios a que se refiere la carta deben pedir autorización, en la estricta inteligencia que esas reuniones tendrían que ajustarse a las instalaciones y los servicios disponibles. | UN | وبالتالي، يطلب الإذن للأجهزة الفرعية المدرجة في تلك الرسالة بالانعقاد، على أن يكون مفهوما تماما أنه يتعين توفير الخدمات لتلك الجلسات في إطار المرافق والخدمات المتاحة. |
El Estado parte debería proporcionar información más detallada sobre la asistencia y los servicios disponibles para las víctimas en su próximo informe periódico. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم المزيد من المعلومات المفصلة عن المساعدة والخدمات المتاحة للضحايا. |
El Estado parte debería proporcionar información más detallada sobre la asistencia y los servicios disponibles para las víctimas en su próximo informe periódico. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم المزيد من المعلومات المفصلة عن المساعدة والخدمات المتاحة للضحايا. |
El mayor grado de conciencia sobre las cuestiones de salud y los servicios disponibles ha propiciado un aumento del cuidado propio y de la vacunación de niños dentro de la comunidad romaní. | UN | وقالت إن زيادة الوعي بالمسائل الصحية والخدمات المتاحة أدّت إلى ارتفاع في الرعاية الذاتية وتحصين الأطفال داخل طائفة الروما. |
Sírvase también facilitar información sobre los lugares de acogida y los servicios disponibles para las mujeres que son víctimas de violencia e indicar también si las mujeres víctimas de violencia desplazadas internas tienen acceso a dichos servicios. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن المآوى والخدمات المتاحة لضحايا العنف من النساء، والإشارة أيضا إلى ما إذا كان بإمكان المشردات داخليا من ضحايا العنف الوصول إلى هذه الخدمات. |
Durante el intercambio de opiniones, también se planteó la cuestión de la educación sanitaria en relación con el VIH/SIDA y los servicios disponibles para las niñas y adolescentes. | UN | وخلال تبادل الآراء، أثيرت أيضا مسألة التثقيف الصحي بشأن فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز والخدمات المتاحة للفتيات. |
Si se aprueba la solicitud, la secretaría se pondrá en contacto con los organizadores para informarles de los pasos a seguir y de los posibles tiempos de intervención, las salas y los servicios disponibles. | UN | وفي حالة تأكيد الطلب، ستقوم الأمانة بالاتصال بالمنظِّمين بشأن الخطوات التالية التي يتعين اتخاذها، بما في ذلك المواعيد الزمنية الممكنة وغرف الاجتماعات والخدمات المتاحة. |
Es más fácil mejorar la nutrición, la salud y la educación infantil cuando hay menos niños compitiendo por los recursos y los servicios disponibles. | UN | وبذلك يصبح من الأيسر تحسين صحّة الطفل وتغذيته وتعليمه عندما يكون هناك عدد أقل من الأطفال المتنافسين على الموارد والخدمات المتاحة. |
La COSC ofrece apoyo a los grupos locales, regionales y nacionales en la labor de concienciación sobre la violencia doméstica y los servicios disponibles para las víctimas. | UN | ويقدم المكتب المذكور دعماً للمجموعات على المستويات المحلية والمناطقية والوطنية من أجل زيادة الوعي بمشكلة العنف المنزلي والخدمات المتاحة لمساعدة الضحايا. |
Entre las actividades de concienciación realizadas destacan las siguientes: Bosnia y Herzegovina informó de que había creado un portal web sobre asistencia a las víctimas para divulgar información sobre los derechos y los servicios disponibles. | UN | والأمثلة على أنشطة التوعية التي أُنجزت تتضمن ما يلي: أبلغت البوسنة والهرسك أنها أنشأت بوابة على شبكة الإنترنت خاصة بمساعدة الضحايا من أجل نشر المعلومات عن حقوق هؤلاء الأشخاص والخدمات المتاحة لهم. |
2. Los países Partes en desarrollo afectados llevarán a cabo, en cooperación con otras Partes y con las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales competentes, según corresponda, un examen interdisciplinario de la capacidad y los servicios disponibles a nivel local y nacional, así como de las posibilidades de reforzarlos. | UN | ٢ - تجري اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة بالتعاون مع اﻷطراف اﻷخرى والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المختصة، حسب الاقتضاء، استعراضا متعدد التخصصات للقدرات والمرافق المتاحة على المستويات المحلية والوطنية وإمكانات تعزيزها. |
2. Los países Partes en desarrollo afectados llevarán a cabo, en cooperación con otras Partes y con las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales competentes, según corresponda, un examen interdisciplinario de la capacidad y los servicios disponibles a nivel local y nacional, así como de las posibilidades de reforzarlos. | UN | ٢- تُجري اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة، بالتعاون مع اﻷطراف اﻷخرى والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المختصة، حسبما يكون مناسبا، استعراضا متعدد التخصصات للقدرات والمرافق المتاحة على الصعيدين المحلي والوطني وإمكانات تعزيزها. |
Así pues, se pide la autorización pertinente para el órgano subsidiario que se menciona en la carta, en el estricto entendimiento de que esas reuniones se adaptarán a las instalaciones y los servicios disponibles. | UN | ولهذا يُطلب السماح للهيئة الفرعية المذكورة في الرسالة بأن تجتمع في مقر الأمم المتحدة، مع الفهم الدقيق بأن الاجتماعات ستُعقد في إطار المرافق والخدمات المتوفرة. |
m) Garantizar el acceso de las mujeres con discapacidad a la información y los servicios disponibles en el ámbito de la violencia contra la mujer; | UN | )م( ضمان حصول النساء المعوقات على المعلومات والخدمات التي تلزمهن فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة؛ |
La Dependencia Especial se hará cargo del apoyo técnico y sustantivo, trabajando en estrecha colaboración con las oficinas del PNUD en los países, sus centros regionales y los servicios disponibles en la sede. | UN | وستكون الوحدة الخاصة مسؤولة عن توفير الدعم التقني والموضوعي، بالتعاون الوثيق مع المكاتب القطرية والمراكز الإقليمية والخدمات العاملة من المقر. |