Las industrias, el comercio y los servicios en el Territorio están dedicados principalmente a atender las necesidades de la población y del gran número de visitantes que llega al Territorio. | UN | وتقتصر الصناعات والحرف والخدمات في اﻹقليم أساسا على تلبية احتياجات السكان، والعدد الكبير من السياح الذين يزورون اﻹقليم. |
Las industrias, el comercio y los servicios en el Territorio están dedicados principalmente a atender las necesidades de la población y del gran número de visitantes que llega al Territorio. | UN | وتقتصر الصناعات والحرف والخدمات في اﻹقليم أساسا على تلبية احتياجات السكان، والكثيرين الذين يزورون اﻹقليم. |
Mediante el programa de vivienda también se prevé mejorar la infraestructura y los servicios en los asentamientos espontáneos. | UN | ويشمل الإسكان أيضا تحسين الهياكل الأساسية والخدمات في المستوطنات غير الرسمية. |
Proporción de los trabajadores asalariados en la industria y los servicios en determinados países, de fines del decenio de 1980 a principios del decenio de 1990 | UN | حصة العمالة المأجورة في الصناعة والخدمات في بلدان مختارة، فــي أواخر الثمانينات ومطلع التسعينات من القرن العشرين |
Ya se notan beneficios apreciables, sobre todo una mejora notable en la calidad de los productos y los servicios en el mercado interno. | UN | وهناك بالفعل مزايا واضحة تتجمع وأهمها التحسن الملحوظ في جودة المنتجات والخدمات في السوق المحلية. |
El bajo nivel tecnológico y el subdesarrollo de la infraestructura y los servicios en las zonas rurales, que contribuyen a la ineficiencia y la ineficacia de la operación de muchas explotaciones agrícolas, son otros tantos obstáculos. | UN | كما أن المستوى المنخفض للتكنولوجيا وما تعاني منه الهياكل الأساسية والخدمات في الأرياف من تخلف، الأمر الذي يسهم في عدم كفاءة وفعالية عمليات العديد من الشركات الزراعية، يشكل اختناقات أيضاً. |
Las ambientales incluyen las repercusiones de los procesos de producción, los productos y los servicios en la atmósfera, la tierra, la biodiversidad y la salud humana. | UN | وتشمل القضايا البيئية أثر عمليات الإنتاج والمنتجات والخدمات في الهواء وفي البر وفي التنوع البيولوجي وفي صحة البشر. |
Es por ello que una reducción de las barreras sobre los bienes, el capital y los servicios en todo el mundo incide directamente sobre los desplazamientos de personas. | UN | لذلك فإن خفض الحواجز أمام السلع ورؤوس الأموال والخدمات في جميع أنحاء العالم يؤثر تأثيرا مباشرا على حركة الناس. |
Reunión nacional sobre el comercio y los servicios en Malawi | UN | المعتكف الوطني المعني بالتجارة والخدمات في ملاوي |
Las políticas y los servicios en los sectores públicos y privados excluyen a las personas con discapacidad. | UN | فالسياسات والخدمات في القطاعين العام والخاص تستبعد الأشخاص ذوي الإعاقة. |
También se presta apoyo a importantes organizaciones no gubernamentales, como Homeless International y el Intermediate Technology Development Group (ITDG), que desarrollan activos programas en el sector de la vivienda y los servicios en los países en desarrollo. | UN | كما تدعم المنظمات غير الحكومية الرئيسية كمنظمة مكافحة التشرد الدولية والمجموعة المعنية بتنمية التكنولوجيا الوسيطة، حيث لديها برامج ناشطة في مجالات المأوى والخدمات في البلدان النامية. |
Las industrias, el comercio y los servicios en el Territorio están dedicados principalmente a atender las necesidades de la población y del gran número de visitantes que llega al Territorio. | UN | وتقتصر الصناعة والحرف والخدمات في اﻹقليم أساسا على تلبية احتياجات السكان، والعدد الكبير من السياح الذين يفدون الى اﻹقليم. |
El Sudán concedió especial atención al mejoramiento de la producción de alimentos en el sector agrícola, que desempeña una función decisiva, así como al desarrollo general de la agricultura y los servicios en la región meridional del país donde el dilatado conflicto armado provocó daños en la infraestructura. | UN | وقد وضع تركيز خاص على تحسين إنتاج اﻷغذية في قطاع الزراعة الهام، وكذلك على التنمية الشاملة للزراعة والخدمات في جنوب البلــد، حيث أصاب الهياكل اﻷساسية ضرر نتيجة للنزاع المسلح المطول. |
Cabe destacar especialmente también los esfuerzos tradicionales que ha realizado el OOPS para atraer inversiones con el objeto de desarrollar la infraestructura y los servicios en la esfera de la educación, la salud, las medidas extraordinarias y los servicios sociales en los territorios ocupados. | UN | ومما يستحق الثناء كذلك الجهود التقليدية التي ما فتئت اﻷونروا تبذلها لاجتذاب الاستثمار من أجل تحسين الهياكل اﻷساسية والخدمات في مجالات التعليم والصحة واﻹغاثة والخدمات الاجتماعية في اﻷراضي المحتلة. |
Las Altas Partes Contratantes ejercerán la cooperación en la esfera del desarrollo de los transportes, el tránsito de mercaderías y los servicios en condiciones propicias y favorables para todas las partes. | UN | تتعاون اﻷطراف المتعاقدة السامية في مجال تنمية اتصالات النقل، ونقل البضائع والخدمات في ظل أوضاع مواتية تحقق المنفعة المتبادلة. |
El aumento repentino de la población debido al regreso de los trabajadores migratorios impone la necesidad de reforzar las infraestructuras y los servicios en esferas como la educación, la salud, el abastecimiento de agua y el saneamiento. | UN | كما أدت الزيادة المفاجئة في عدد السكان نتيجة لعودة العمال المهاجرين إلى اضطرار الحكومة إلى تعزيز الهياكل اﻷساسية والخدمات في مجالات مثل التعليم والصحة واﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية. |
. Paralelamente a esta tendencia, la estructura de la producción y el empleo ha ido pasando de la manufactura a los servicios en los países desarrollados, y de la agricultura a la manufactura y los servicios en los países en desarrollo. | UN | والى جانب هذا الاتجاه استجدت تحولات شاملة على بنية اﻹنتاج والعمالة حيث تم التحول من قطاع التصنيع إلى قطاع الخدمات في البلدان المتقدمة النمو، ومن الزراعة إلى التصنيع والخدمات في البلدان النامية. |
- Las políticas y los servicios en las diferentes esferas del terreno social; | UN | - السياسات والخدمات في مختلف مناحي الحياة الاجتماعية؛ |
Después de todo, el trabajo humano es simplemente otro factor de la producción y se le debe permitir circular libremente al igual que el capital, los bienes y los servicios en el contexto del comercio liberal y de las políticas de apertura económica. | UN | وفي آخر المطاف، فإن عمل الإنسان هو مجرد عامل آخر من عوامل الإنتاج ينبغي السماح بانتقاله بحرية، مثلما يسمح بانتقال رؤوس الأموال والسلع والخدمات في سياق التجارة الحرة والسياسات الاقتصادية المنفتحة. |
f) Los Centros de Comercio gozarán en todo momento de libertad para seleccionar el equipo y los servicios en forma que no comporte exclusividad, con miras a lograr una óptima relación calidad-precio. | UN | )و( تكون لنقاط التجارة على الدوام حرية انتقاء المعدات والخدمات على أساس غير حصري لتحقيق أفضل نسبة من الجودة لقاء السعر؛ |
En un documento de las Naciones Unidas puede leerse que la difícil situación económica de muchos países a principios del decenio de 1980 ha producido una disminución rápida de los recursos disponibles para las inversiones y los servicios en la esfera de los asentamientos humanos. | UN | وأشارت وثيقة لﻷمم المتحدة إلى أن الصعوبات الاقتصادية التي عانى منها عدد كبير من البلدان في بداية الثمانينات قد أدت إلى انخفاض سريع في الموارد المتاحة للاستثمارات وما يرتبط بها من خدمات في مجال المستوطنات البشرية. |
El ACNUR está experimentando un cambio estructural y administrativo con el fin de reducir los gastos administrativos y de la sede y localizar al personal y los servicios en donde puedan tener más eficacia. | UN | وتشهد المفوضية تغييرات هيكلية وإدارية تهدف إلى تقليل تكاليف الإدارة والمقر، وتعيين الموظفين وتقديم الخدمات في المواقع التي يكون فيها أكثر فاعلية. |