ويكيبيديا

    "y los servicios jurídicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والخدمات القانونية
        
    • والخدمات القضائية
        
    • القانونية والخدمات
        
    • والدوائر القانونية
        
    :: Dirección, gestión y coordinación generales del asesoramiento y los servicios jurídicos prestados al Ministerio de Relaciones Exteriores de Sudáfrica UN :: الاضطلاع بالتوجيه الشامل والإدارة والتنسيق في مجال تقديم المشورة والخدمات القانونية لوزارة الخارجية في جنوب أفريقيا
    Otra forma importante de reparación era la rehabilitación que, según el proyecto de principio 10, incluiría la atención y los servicios jurídicos, médicos, psicológicos y de otra índole. UN ومن اﻷشكال الهامة اﻷخرى للجبر إعادة التأهيل الذي يشمل وفقاً لمشروع المادة ٠١ الرعاية والخدمات القانونية والطبية والنفسانية وغير ذلك من أوجه الرعاية والخدمات.
    Subprograma: Dirección, gestión y coordinación generales del asesoramiento y los servicios jurídicos al sistema de las Naciones Unidas UN البرنامج الفرعي: التوجيه واﻹدارة والتنسيق عموما والخدمات القانونية المقدمة إلى اﻷمم المتحدة ككل
    :: Dirección, gestión y coordinación generales del asesoramiento y los servicios jurídicos prestados al Ministerio de Relaciones Exteriores de Sudáfrica; UN :: تقديم التوجيه الشامل والإدارة وتنسيق المشورة والخدمات القانونية لوزارة الخارجية في جنوب أفريقيا؛
    :: El alcance de la concienciación y los servicios jurídicos, que no han llegado a la mayoría de las personas, especialmente los habitantes de zonas rurales. UN :: عدم وصول التوعية والخدمات القانونية إلى معظم الناس، لا سيما في المناطق الريفية.
    Pueden presentarse denuncias en las Brigadas de Protección a la Familia y los servicios jurídicos municipales, que prestan atención exclusivamente a mujeres. UN ويمكن تقديم الشكاوى إلى وحدات حماية الأسرة والخدمات القانونية البلدية، التي توفر رعاية خالصة للمرأة.
    Apoyo, por conducto de la División de Actividades sobre el Terreno, al arreglo de controversias, las misiones especiales, las actividades de buenos oficios y de determinación de hechos, los servicios de socorro humanitario y de emergencia y los servicios jurídicos. UN الدعم من خلال شعبة العمليات الميدانية، لتسوية المنازعات، والبعثات الخاصة، والمساعي الحميدة، وتقصي الحقائق، وخدمات اﻹغاثة اﻹنسانية وفي حالات الطوارئ، والخدمات القانونية.
    Apoyo, por conducto de la División de Actividades sobre el Terreno, al arreglo de controversias, las misiones especiales, las actividades de buenos oficios y de determinación de hechos, los servicios de socorro humanitario y de emergencia y los servicios jurídicos. UN اﻷنشطــة الدعم من خلال شعبة العمليات الميدانية، لتسوية المنازعات، والبعثات الخاصة، والمساعي الحميدة، وتقصي الحقائق، وخدمات اﻹغاثة اﻹنسانية وفي حالات الطوارئ، والخدمات القانونية.
    - administración de los recursos humanos, que incluye la elaboración de políticas, la administración del personal, la contratación, la asignación de destinos, la gestión de vacantes y los servicios jurídicos relacionados con el personal, así como la promoción de la equidad entre los sexos; UN :: إدارة الموارد البشرية، بما في ذلك وضع السياسات، وإدارة الموظفين، والتوظيف، وإسناد الوظائف، وإدارة الوظائف الشاغرة، والخدمات القانونية المتصلة بشؤون الموظفين، فضلا عن تعزيز المساواة بين الجنسين؛
    Las actividades preliminares, dirigidas por las Naciones Unidas, se han centrado en los ámbitos de la seguridad, los servicios de adquisiciones, los servicios médicos, la tecnología de la información y los servicios jurídicos. UN وركزت الجهود الأولية التي بذلت بقيادة الأمم المتحدة على مجالات الأمن، وخدمات الشراء، والخدمات الطبية، وخدمات تكنولوجيا المعلومات والخدمات القانونية.
    Coordinación del asesoramiento y los servicios jurídicos UN 5 - تنسيق المشورة والخدمات القانونية
    Siempre que sea posible, se debe considerar el costo de la reinserción social y educacional, el tratamiento médico, la atención de la salud mental y los servicios jurídicos. UN وينبغي، كلما كان ممكنا، تناول تكاليف إعادة الادماج الاجتماعي والتربوي وتكاليف العلاج الطبي والرعاية الصحية والعقلية والخدمات القانونية.
    Siempre que sea posible, se deberá considerar el costo de la reinserción social y educacional, el tratamiento médico, la atención de salud mental y los servicios jurídicos. UN وينبغي، كلما كان ذلك ممكناً، دفع تكاليف إعادة الإدماج الاجتماعي والتربوي وتكاليف العلاج الطبي والرعاية الصحية والعقلية والخدمات القانونية.
    Siempre que sea posible, se deberá considerar el costo de la reinserción social y educacional, el tratamiento médico, la atención de salud mental y los servicios jurídicos. UN وينبغي، كلما كان ذلك ممكناً، دفع تكاليف إعادة الإدماج الاجتماعي والتربوي وتكاليف العلاج الطبي والرعاية الصحية والعقلية والخدمات القانونية.
    Siempre que sea posible, se deberá considerar el costo de la reinserción social y educacional, el tratamiento médico, la atención de salud mental y los servicios jurídicos. UN وينبغي، حيثما يكون ذلك ممكنا، دفع تكاليف إعادة الإدماج الاجتماعي والتربوي، والعلاج الطبي، ورعاية الصحة العقلية والخدمات القانونية.
    La Convención protege los derechos del niño estableciendo normas en cuanto a la atención de la salud; la educación; y los servicios jurídicos, civiles y sociales. UN وتحمي هذه الاتفاقية حقوق الطفل من خلال وضع معايير في مجال الرعاية الصحية والتعليم والخدمات القانونية والمدنية والاجتماعية.
    Bolivia valoraba positivamente el reconocimiento de los derechos de los indígenas mediante la legislación y los servicios jurídicos destinados a luchar contra la discriminación, exacerbada por las debilidades estructurales y las deficiencias institucionales del sistema judicial, en particular las percepciones racistas de sus funcionarios. UN وأعربت بوليفيا عن ارتياحها للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية من خلال التشريعات والخدمات القانونية التي تعالج التمييز الذي يزيد من حدّته الضعف الهيكلي وأوجه القصور المؤسسي في نظام القضاء، بما في ذلك التصوّرات العنصرية من جانب موظفي العدالة.
    Proporcionen información sobre cualquier medida adoptada para facilitar el acceso de las niñas, en particular las que viven en las zonas rurales, a la policía, los servicios de asesoramiento y los servicios jurídicos. UN كما يرجى الإفادة بمعلومات عن أي تدابير اتُخذت لتيسير وصول الفتيات، وخصوصاً في المناطق الريفية، إلى خدمات الشرطة والمشورة النفسية والخدمات القانونية.
    10. La rehabilitación incluirá la atención y los servicios jurídicos, médicos, psicológicos y de otra índole, así como medidas para restablecer la dignidad y la reputación de las víctimas. UN ٠١- إعادة التأهيل يجب أن توفر وهي تشمل الرعاية والخدمات القانونية والطبية والنفسانية وغير ذلك من أوجه الرعاية والخدمات، بالاضافة الى التدابير اللازمة لرد اعتبار الضحايا واسترجاع سمعتهم.
    Las fuerzas de seguridad y los servicios jurídicos mantendrán una presencia suficiente y accesible en vecindarios, regiones, instalaciones colectivas, campamentos o centros donde residan grupos de afrodescendientes, de modo que sus quejas puedan recibirse con prontitud. UN وينبغي أن تكون خدمات إنفاذ القانون والخدمات القضائية موجودة بالقدر الكافي، ويمكن الوصول إليها، في الأحياء والمناطق والمرافق الجماعية والمخيمات، أو في المراكز التي تقيم فيها فئات السكان المنحدرين من أصل أفريقي، حتى يتسنى لهم إيصال شكاواهم على وجه السرعة.
    El Comité hizo hincapié en la importancia de la Oficina de Asuntos Jurídicos y los servicios jurídicos centrales, que podían necesitarse en todas las esferas de la Organización. UN 290 - وأبرزت اللجنة أهمية مكتب الشؤون القانونية والخدمات القانونية المركزية التي قد تستدعي الحاجة إليها في جميع مجالات المنظمة.
    Una de sus tareas será coordinar las actividades de todos los organismos públicos responsables de la protección social y legal de los niños, reforzando el enfoque sobre la acción preventiva, y asegurando una mayor cooperación con la policía y los servicios jurídicos en materia de maltrato infantil. UN وسيكون من المهام المسندة إليه تنسيق الأنشطة التي تضطلع بها جميع الهيئات العامة المسؤولة عن الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال وتشديد التركيز على الإجراءات الوقائية وضمان التعاون الأفضل مع الشرطة والدوائر القانونية فيما يخص إيذاء الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد