ويكيبيديا

    "y los sistemas de producción" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ونظم الإنتاج
        
    • ونظم الانتاج
        
    Los conocimientos, experiencia técnica y prácticas tradicionales y locales, que, en conjunto, se denominan tecnologías tradicionales de las tierras secas, son conocimientos y la experiencia acumulados por un grupo de personas, sobre su interacción con su entorno físico y biológico y los sistemas de producción. UN وتمثل المعارف والدراية والممارسات التقليدية والمحلية، التي يشار إليها مجتمعة بالتكنولوجيات التقليدية للأراضي الجافة معارف وتجارب متراكمة لعمليات التفاعل بين مجموعة من الناس، وبيئاتهم المادية والبيولوجية ونظم الإنتاج.
    29. Alienta a los gobiernos a que apoyen las evaluaciones de los recursos de agua dulce, tanto superficiales como subterráneos, y la degradación de la tierra, y tengan en cuenta el papel fundamental de los ecosistemas y la diversidad biológica en la seguridad alimentaria y los sistemas de producción sostenible de alimentos; UN يشجع الحكومات على دعم تقديرات موارد المياه العذبة، سواء السطحية منها أو الجوفية، وتدهور الأراضي والأخذ بعين الاعتبار الدور الحيوي للنظم الايكولوجية والتنوع البيولوجي في الأمن الغذائي ونظم الإنتاج الغذائي المستدامة؛
    4. Las prácticas, la experiencia y los conocimientos técnicos tradicionales y locales, a veces denominados tecnologías tradicionales, constituyen un acervo de conceptos y experiencia de las interacciones entre grupos de personas, sus medios físicos y biológicos y los sistemas de producción. UN 4- وتمثل المعارف التقنية والدراية والممارسات التقليدية والمحلية، التي كثيرا ما يشار إليها إجمالا بالتكنولوجيات التقليدية، خبرة معرفية وإدراكية متراكمة من التفاعلات بين مجموعة من الناس وبيئاتهم الفيزيائية والأحيائية ونظم الإنتاج.
    Aunque las técnicas de análisis y detección modernas han progresado considerablemente en los últimos años, también lo han hecho los adelantos tecnológicos que podrían dificultar mucho más la detección, como la capacidad de borrar rastros en el emplazamiento y los sistemas de producción desechables, que plantean nuevos problemas cara al futuro. UN ولئن كانت تقنيات التحليل والكشف الحديثة قد تطورت بشكل كبير في السنوات الأخيرة، فإن التقدم التكنولوجي قد خطا هو الآخر خطى حثيثة، مما يجعل الكشف أكثر صعوبة، كما هو الشأن بالنسبة لتقنيات " التنظيف في الموقع " ونظم الإنتاج التي يُتخلص منها بعد استخدام واحد، وهو ما يشكل تحديات جديدة في المستقبل.
    Luego habría que evaluar el sistema ecológico del momento en relación con el número de animales y los sistemas de producción en curso administrados solamente por mujeres, por hombres o en forma mixta. UN وتشمل الخطوة التالية تقييم النظام اﻹيكولوجي الراهن بالنسبة ﻷعداد المواشي الراهنة ونظم الانتاج التي تديرها المرأة أو الرجل بشكل منفرد أو تدار بصورة مشتركة.
    Aunque las técnicas de análisis y detección modernas han progresado considerablemente en los últimos años, también lo han hecho los adelantos tecnológicos que podrían dificultar mucho más la detección, como la capacidad de borrar rastros en el emplazamiento y los sistemas de producción desechables, que plantean nuevos problemas con miras al futuro. UN ولئن كانت تقنيات التحليل والكشف الحديثة قد تطورت بشكل كبير في السنوات الأخيرة، فإن التقدم التكنولوجي قد خطا هو الآخر خطى حثيثة، مما يجعل الكشف أكثر صعوبة، كما هو الشأن بالنسبة لتقنيات " التنظيف في الموقع " ونظم الإنتاج التي تستخدم لمرة واحدة، وهو ما يشكل تحديات جديدة في المستقبل.
    Las políticas de desarrollo agrícola deben ir acompañadas de prácticas de producción competitivas y sostenibles, y los sistemas de producción y las cadenas de suministro están respaldados por políticas de ahorro y apoyo institucional para fomentar la participación del sector privado. UN 13 - ويلزم دعم سياسات التنمية الزراعية عن طريق الممارسات الإنتاجية التنافسية والمستدامة، ونظم الإنتاج وسلاسل الإمداد المدعومة بسياسات الاقتصاد في التكلفة، والدعم المؤسسي من أجل تشجيع مشاركة القطاع الخاص.
    e) Es necesario que los sistemas locales de tenencia de la tierra y los sistemas de producción de alimentos den cabida a la diversidad del uso de la tierra y los acuerdos de acceso. UN (هـ) تحتاج النظم المحلية لحيازة الأراضي ونظم الإنتاج الغذائي إلى استيعاب التنوع في الترتيبات المتعلقة باستخدام الأراضي والحصول عليها.
    El paisaje de selva tropical puede diferenciarse por los tipos de actores y los sistemas de producción, cada uno con diferentes contextos sociales y dinámicos que llevan a diferentes resultados en el uso del suelo, y por ello a dinámicas de deforestación. UN 24 - ويمكن التمييز بين هيئات الغابات المدارية حسب أنواع الجهات الفعالة ونظم الإنتاج فيها، حيث لكل منها سياقه الاجتماعي الدينامي المختلف الذي يؤدي إلى نتائج مختلفة من حيث استخدام الأراضي، وبالتالي إلى ديناميات مختلفة لإزالة الغابات.
    5. Alienta a los gobiernos a que apoyen las evaluaciones de los recursos de agua dulce, tanto superficiales como subterráneas, y de la degradación de la tierra, y tengan en cuenta el papel fundamental de los ecosistemas y la diversidad biológica en la seguridad alimentaria y los sistemas de producción sostenible de alimentos; UN 5 - يشجع الحكومات على دعم تقييمات موارد المياه العذبة، سواء السطحية منها أو الجوفية، وتدهور الأراضي والأخذ بعين الاعتبار الدور الحيوي للنظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي في الأمن الغذائي ونظم الإنتاج الغذائي المستدامة؛
    La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible (Río+20) permitirá evaluar los progresos realizados y estudiar la manera de lograr una integración más estrecha entre las preocupaciones ambientales y los sistemas de producción industrial. UN وسوف يتيح مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (مؤتمر ريو+20) فرصة لتقييم التقدم المحرز والنظر في كيفية تحقيق تكامل أوثق بين الشواغل البيئية ونظم الإنتاج الصناعي.
    El hecho de abordar el desafío de la seguridad alimentaria como una cuestión de desequilibrios entre la producción y la población oculta la compleja dinámica de género del mercado de alimentos local y mundial, la asignación de alimentos dentro del hogar y los sistemas de producción que constituyen las causas fundamentales del hambre y la malnutrición. UN ١58 - وإن فهم مشكلة الأمن الغذائي على أنها مسألة عدم توازن بين الإنتاج وعدد السكان يعوق الاستيعاب السليم لديناميات أسواق الأغذية المحلية والعالمية الخاضعة للاعتبارات الجنسانية، وأنماط توزيع الأغذية داخل الأسر المعيشية، ونظم الإنتاج المسؤولة أصلاً عن الجوع وسوء التغذية.
    d) Aplicar programas de promoción de la diversificación y de la economía, los modos de subsistencia sostenibles y los sistemas de producción en pequeña escala tradicionales de las montañas, incluso organizando programas específicos de capacitación y mejorando el acceso a los mercados nacionales e internacionales, las comunicaciones y la planificación del transporte, teniendo en cuenta la fragilidad particular de las montañas; UN (د) تنفيذ برامج تشجع التنوع والاقتصادات الجبلية التقليدية، وسبل العيش المستدامة ونظم الإنتاج الصغيرة الحجم بما يشمل برامج تدريب خاصة وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق الوطنية والدولية وتقوية الأسواق وتخطيط الاتصالات والنقل مع مراعاة ما تتسم به الجبال من طبيعة حساسة بوجه خاص؛
    d) Aplicar programas de promoción de la diversificación y de la economía, los modos de subsistencia sostenibles y los sistemas de producción en pequeña escala tradicionales de las montañas, incluso organizando programas específicos de capacitación y mejorando el acceso a los mercados nacionales e internacionales, las comunicaciones y la planificación del transporte, teniendo en cuenta la fragilidad particular de las montañas; UN (د) تنفيذ برامج تشجع التنوع والاقتصادات الجبلية التقليدية، وسبل العيش المستدامة ونظم الإنتاج الصغيرة الحجم بما يشمل تحسين فرص الوصول إلى الأسواق الوطنية والدولية وتخطيط الاتصالات والنقل مع مراعاة ما تتسم به الجبال من طبيعة حساسة بوجه خاص؛
    d) [Convenido] Aplicar programas de promoción de la diversificación y de la economía, los modos de subsistencia sostenibles y los sistemas de producción en pequeña escala tradicionales de las montañas, incluso organizando programas específicos de capacitación y mejorando el acceso a los mercados nacionales e internacionales, las comunicaciones y la planificación del transporte, teniendo en cuenta la particular delicadeza de las montañas; UN (د) [متفق عليه] تنفيذ برامج تشجع التنوع والاقتصادات الجبلية التقليدية وسبل العيش المستدامة ونظم الإنتاج الصغيرة الحجم بما يشمل تحسين فرص الوصول إلى الأسواق الوطنية والدولية وتخطيط الاتصالات والنقل مع مراعاة ما تتسم به الجبال من طبيعة حساسة بوجه خاص؛
    En colaboración con la Comisión de la Unión Africana y la Comunidad de Estados Sahelosaharianos, el Organismo de la NEPAD está contribuyendo a la aplicación del proyecto Gran Muralla Verde para el Sáhara y el Sahel, cuyo objetivo es responder a los desafíos del avance de los desiertos en 11 países africanos restableciendo la viabilidad de los ecosistemas y los sistemas de producción en las zonas rurales no más tarde de 2025. UN وبالتعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي وتجمع دول الساحل والصحراء، تقوم الوكالة التابعة للشراكة الجديدة بدعم تنفيذ مبادرة الجدار الأخضر الكبير للصحراء والساحل، والتي تهدف إلى مواجهة تحديات زحف الصحراء في 11 بلداً أفريقياً عن طريق استعادة حيوية النظم الإيكولوجية ونظم الإنتاج في المناطق الريفية بحلول عام 2025.
    El proceso actual de globalización de la economía mundial y los sistemas de producción subraya la importancia de las actividades de promoción de inversiones y tecnología, esenciales para los países en desarrollo y las economías en transición. UN تبرز عملية التعولم الجارية للاقتصاد العالمي ونظم الانتاج أهمية أنشطة ترويج الاستثمار والتكنولوجيا، التي تعتبر بالغة الأهمية بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Odera (1999) comunica que los CT representan experiencias cognoscitivas y perceptivas acumuladas de interacciones entre un grupo de personas, sus entornos físico y biológico, y los sistemas de producción. UN وأفاد أوديرا (1999) بأن المعارف التقليدية تمثل خبرات متراكمة واعية ومدركة للتفاعلات التي تحدث بين مجموعة من السكان، وبيئتهم المادية وبيئتهم البيولوجية، ونظم الانتاج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد