En relación con ello el Grupo considera que es preciso tratar a este respecto los problemas con que se enfrentan los inmigrantes y los solicitantes de asilo. | UN | وفي هذا السياق، يعتقد الفريق العامل أنه يلزم معالجة المشاكل التي تواجه المهاجرين وطالبي اللجوء في هذا الشأن. |
En su 26º período de sesiones, el Grupo aprobó la Deliberación No. 5 relativa a la situación de los inmigrantes y los solicitantes de asilo. | UN | وفي دورة الفريق العامل السادسة والعشرين، اعتمد الفريق المداولة رقم 5 فيما يتعلق بحالة المهاجرين وطالبي اللجوء. |
La discriminación racial y la xenofobia contra las minorías, los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo | UN | التمييز العنصري وكره الأجانب إزاء الأقليات، والمهاجرين، واللاجئين وطالبي اللجوء |
La reunión se centró principalmente en la cuestión de los conflictos, los abusos de los derechos humanos y los solicitantes de asilo en Africa. | UN | وركز الاجتماع أساسا على قضايا النزاعات، وانتهاك حقوق اﻹنسان وملتمسي اللجوء في افريقيا. |
También se produjeron graves violaciones de los derechos internacionalmente reconocidos de los refugiados y los solicitantes de asilo. | UN | وكما حدثت خروقات جسيمة لحقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء المعترف بها دوليا. |
Los refugiados y los solicitantes de asilo no indochinos residen principalmente en Yakarta y reciben asistencia directa del ACNUR. | UN | ويعيش اللاجئون وملتمسو اللجوء من غير الهند الصينية بصفة رئيسية في جاكرتا ويتلقون مساعدات مباشرة من المفوضية. |
Los derechos humanos de los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo tienen una importancia decisiva en nuestra lucha contra el racismo y la xenofobia. | UN | وحقوق الإنسان للمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء مهمة أهمية أساسية في كفاحنا ضد العنصرية وكره الأجانب. |
El autor afirma además que los refugiados y los solicitantes de asilo corren el riesgo de ser torturados al regresar al Irán. | UN | ويدعي مقدم البلاغ أيضاً أن اللاجئين وطالبي اللجوء يتعرضون لخطر التعذيب لدي عودتهم إلى إيران. |
En cambio, hay más mujeres que hombres entre los trabajadores de temporada y los solicitantes de asilo. | UN | وفي المقابل، نجد عددا أقل من النساء عن الرجال بين الموسميين وطالبي اللجوء. |
La Dependencia pulmonar de este mismo Departamento controla a éstos, junto con los refugiados y los solicitantes de asilo para la detección de la tuberculosis. | UN | وتجري وحدة الأمراض الصدرية في نفس الإدارة فحصا خاصا بالدرن على هؤلاء الأفراد، بالإضافة إلى اللاجئين وطالبي اللجوء. |
En varias ocasiones se hizo referencia a la necesidad de un registro más sistemático de los refugiados y los solicitantes de asilo. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى ضرورة تسجيل اللاجئين وطالبي اللجوء تسجيلاً منهجياً. |
Las deliberaciones del seminario se centraron en el tratamiento adecuado de los refugiados y los solicitantes de asilo. | UN | وانصب اهتمام حلقة العمل هذه على حسن معاملة اللاجئين وطالبي اللجوء. |
El Programa de Protección es un programa de acción ambicioso pero práctico cuyo objetivo es proteger mejor los derechos de los refugiados y los solicitantes de asilo en todo el mundo. | UN | وجدول الأعمال هذا هو برنامج عمل طموح ولكنه عملي يهدف إلى تحسين حماية حقوق اللاجئين وطالبي اللجوء في جميع أنحاء العالم. |
También se propuso que el documento se refiera a la situación de los refugiados y los solicitantes de asilo. | UN | واقترح كذلك تضمين الورقة حالة اللاجئين وطالبي اللجوء. |
Estas prácticas tuvieron un efecto considerable sobre los derechos de los refugiados y los solicitantes de asilo. | UN | وأثرت هذه الممارسات تأثيراً كبيراً على حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
También se produjeron graves violaciones de los derechos internacionalmente reconocidos de los refugiados y los solicitantes de asilo. | UN | وكما حدثت خروقات جسيمة لحقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء المعترف بها دوليا. |
Estas prácticas tuvieron un efecto considerable sobre los derechos de los refugiados y los solicitantes de asilo. | UN | وأثرت هذه الممارسات تأثيراً كبيراً على حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
Se le dijo, por ejemplo, que la RTÉ está intentando tratar la cuestión de los refugiados y los solicitantes de asilo de manera equilibrada, adoptando un enfoque tolerante y abierto. | UN | فعلى سبيل المثال، قيل له إن منظمة الإذاعة والتلفزة الآيرلندية تحاول أن تغطي قضايا اللاجئين وملتمسي حق اللجوء تغطية متوازنة باعتماد نهج متسامح ينم عن الترحيب. |
Además, aunque la comunidad internacional se interesa actualmente cada vez más por las causas nuevas de las corrientes de migrantes y los solicitantes de asilo, esas corrientes no siempre están encauzadas. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالرغم من زيادة اهتمام المجتمع الدولي في هذه الأيام بالأسباب الجديدة لتدفقات المهاجرين وملتمسي اللجوء، فإن هذه التدفقات لا تزال قائمة دون توقف. |
El resultado ha sido que los refugiados y los solicitantes de asilo han quedado expuestos a graves peligros y en algunos casos hasta su vida se ha visto amenazada. | UN | ونتيجة لذلك، تعرض لاجئون وملتمسو ملجأ ﻷخطار جسيمة، بل في بعض الحالات ﻷخطار تنطوي على تهديد لحياتهم. |
Para que las adquisiciones y la gestión de los contratos se realicen debidamente, es esencial que exista una estrecha cooperación entre la dependencia de adquisiciones y los solicitantes. | UN | فلنجاح إدارة المشتريات والعقود، من الضروري أن يجري تعاون وثيق بين وحدة المشتريات والجهات الطالبة. |
Uno de sus pilares es la aplicación del Sistema de Información del Mercado de Trabajo para conectar a los empleadores y los solicitantes de empleo. | UN | ويتمثل أحد أركانها في تنفيذ نظام المعلومات الخاصة بسوق العمل من أجل الربط بين أرباب العمل والباحثين عن العمل. |
El personal de la brigada debería ser reclutado individualmente, por un procedimiento similar al que se aplica actualmente para la contratación de funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas, en el que los gobiernos nacionales de los Estados Miembros actúan como intermediarios entre las Naciones Unidas y los solicitantes. | UN | وينبغي تجنيد أفراد اللواء بصورة فردية، باتباع إجراء مماثل لﻹجراء المطبق حاليا في توظيف موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، حيث تقوم الحكومات الوطنية للدول اﻷعضاء بدور الوسيط بين اﻷمم المتحدة ومقدمي الطلبات. |
La Comisión tiene competencias para vigilar todas las actividades de cumplimiento y ejecución relacionadas con las oportunidades de empleo igual de los empleados federales y los solicitantes, incluida la discriminación contra las personas con discapacidades. | UN | ولهذه اللجنة مسؤولية اﻹشراف على جميع أنشطة الامتثال والتنفيذ فيما يتعلق بتكافؤ فرص التوظيف فيما بين الموظفين ومقدمي طلبات التوظيف على الصعيد الاتحادي، بما في ذلك التمييز ضد اﻷفراد المعاقين. |
Por otro lado, si bien durante el bienio se han realizado abundantes reformas en el ámbito de la legislación relativa a los refugiados, no todas ellas han tenido por objeto mejorar la situación de los refugiados y los solicitantes de asilo; de hecho, algunas han servido para hacer más restrictivos los criterios aplicados en la concesión de asilo. | UN | وعلاوة على ذلك، ظهر في فترة السنتين كم ضخم من التغييرات في مجال التشريعات المتعلقة باللاجئين، لم يستهدف كله تحسين حالة اللاجئين أو طالبي اللجوء، بل إن بعضه أسفر عن وضع نُهُج أكثر تقييدا في مجال منح اللجوء. |
En todos los casos debe facilitarse a los refugiados y los solicitantes de asilo acceso a servicios y recursos jurídicos y a las organizaciones no gubernamentales pertinentes. | UN | وفي جميع الحالات، ينبغي أن تتاح للاجئين ولطالبي اللجوء إمكانية الحصول على الخدمات القانونية واتباع سبل الانتصاف والاستعانة بالمنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
También le insta a que acelere el proceso de aprobación de una ley nacional relativa a los refugiados y los solicitantes de asilo. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تسريع واعتماد عملية إصدار قانون وطني للاجئين ولملتمسي اللجوء. |
El Estado parte debería revisar sus normas de detención respecto de los extranjeros indocumentados y los solicitantes de asilo, incluidos los niños no acompañados. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في سياسة الاحتجاز التي تتبعها فيما يتعلق بالأجانب بدون وثائق وبطالبي اللجوء بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين. |
Puesto que son los países en desarrollo los que soportan la mayor carga que significan los refugiados y los solicitantes de asilo, la comunidad internacional debe intensificar sus esfuerzos para compartir esa carga. | UN | ونظراً لأن أكبر عبء خاص باللاجئين وبملتمسي اللجوء تتحمله البلدان النامية، ينبغي أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده لتقاسم هذا العبء. |