Se prevé continuar las medidas de emergencia en el Líbano y los territorios ocupados a un costo de 40 millones de dólares. | UN | والمزمع أن تستمر تدابير الطوارئ في لبنان واﻷراضي المحتلة بتكلفة قدرها ٤٠ مليون دولار. |
Habida cuenta de que el transporte de bienes entre Israel y los territorios ocupados y dentro de éstos también se había interrumpido, los fabricantes y agricultores palestinos perdieron una cantidad considerable de ingresos. | UN | وحيث أن انتقال البضائع بين إسرائيل واﻷراضي المحتلة ثم داخل اﻷراضي المحتلة ذاتها قد تعرض أيضا إلى الانقطاع، فقد خسر أرباب الصناعة والمزارعون الفلسطينيون قدرا كبيرا من الدخل. |
En una declaración emitida en Londres, la organización afirmó que la ley legalizaría de hecho la tortura en Israel y los territorios ocupados y violaría las obligaciones de Israel en virtud de tratados internacionales. | UN | وقد أصدرت المنظمة بيانا في لندن ذكرت فيه أن هذا القانون من الناحية الفعلية يضفي المشروعية على التعذيب في إسرائيل واﻷراضي المحتلة وأنه ينتهك التزامات إسرائيل بموجب المعاهدات الدولية. |
en el Líbano y los territorios ocupados | UN | ٢ - التدابير الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة |
En el pasado año hemos visto un mayor deterioro de la seguridad en Israel y los territorios ocupados. | UN | فعلى مدى العام الماضي، شهدنا مزيدا من تدهور الأمن في إسرائيل وفي الأراضي المحتلة. |
88. Si la Unión Europea está verdaderamente interesada en proteger los derechos humanos en todo el mundo, debe cuestionar la matanza diaria de personas inocentes en Afganistán, Iraq y los territorios ocupados de Palestina. | UN | 88 - وأضاف أنه إذا كان الاتحاد الأوروبي مهتما حقا بحماية حقوق الإنسان في سائر أنحاء العالم، فينبغي له أن يستفسر عن قتل الأبرياء يوميا في أفغانستان والعراق والأراضي الفلسطينية المحتلة. |
El Sr. Arafat expresó apoyo a mi propuesta de enviar a un Enviado Especial a Israel y los territorios ocupados. | UN | وقد أعرب عن تأييده لاقتراحي الداعي إلى إيفاد مبعوث خاص إلى اسرائيل واﻷراضي المحتلة. |
Información sobre los refugiados, las personas desplazadas y los territorios ocupados durante acciones militares en Nagorno-Karabaj y Azerbaiyán | UN | بيانــات عن اللاجئيــن والمشرديــن واﻷراضي المحتلة فــي أثنــاء اﻷعمال العسكريــة التي جرت في ناغورني كاراباخ وأذربيجان |
Los 11,5 millones restantes del déficit proyectado corresponderían a la falta de recursos para el Fondo para Medidas Extraordinarias en el Líbano y los territorios ocupados, que ha venido prestando asistencia de emergencia y de tipo general y programas de rehabilitación que son de importancia capital para los refugiados de esas zonas. | UN | أما المبلغ المتبقي من العجز المسقط البالغ ١١,٥ من ملايين الدولارات فسوف ينجم عن نقص التمويل المقدم إلى صندوق التدابير الاستثنائية التي تنفذها الوكالة من أجل لبنان واﻷراضي المحتلة والتي توفر مساعدة بالغة اﻷهمية في حالات الطوارئ ومساعدة عامة وبرامج لتأهيل اللاجئين في تلك المناطق. |
Igualmente alarmante es la proyectada falta de financiación del Fondo para Medidas Extraordinarias en el Líbano y los territorios ocupados. | UN | ومما يثير القلق أيضا عدم توفر التمويل المتوقع لصندوق التدابير الاستثنائية التي تنفذها الوكالة من أجل لبنان واﻷراضي المحتلة. |
194. El Relator Especial desea expresar su profunda preocupación por los persistentes informes sobre violencia en Israel y los territorios ocupados. | UN | ٤٩١- يود المقرر الخاص أن يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار وصول تقارير بشأن العنف في اسرائيل واﻷراضي المحتلة. |
Otro testigo expuso la situación de Israel y los territorios ocupados de la siguiente manera: | UN | ٤٣ - وفيما يلي الوصف الذي قدمه أحد الشهود للوضع فيما يتعلق بإسرائيل واﻷراضي المحتلة: |
Un testigo de Gaza habló al Comité Especial sobre el paso de personas y mercancías entre Israel y los territorios ocupados: | UN | ٢٨٤ - وأخبر شاهد من غزة اللجنة الخاصة عن مرور اﻷشخاص والسلع بين إسرائيل واﻷراضي المحتلة فقال: |
Es consciente de que los actos violentos cometidos por esos grupos han ocasionado la muerte de muchos civiles inocentes en varios países, entre ellos Argelia, Colombia, Egipto, Francia, Israel y los territorios ocupados, Sri Lanka y Turquía. | UN | وهو يدرك أن أعمال العنف التي ارتكبتها جماعات كهذه قد أدت إلى قتل العديد من المدنيين اﻷبرياء في عدد من البلدان بما فيها الجزائر وكولومبيا ومصر وفرنسا وإسرائيل واﻷراضي المحتلة وسري لانكا وتركيا. |
Las repercusiones de los cierres de las fronteras entre Israel y los territorios ocupados se han visto agravadas por los denominados cierres interiores de centros de población palestinos así como de las fronteras internacionales con Jordania y Egipto. | UN | وزاد من خطورة إغلاق الحدود بين اسرائيل واﻷراضي المحتلة ما يعرف باﻹغلاق الداخلي للتجمعات الفلسطينية وللحدود الدولية مع اﻷردن ومصر. |
Ese Fondo financia la mayoría de los servicios de importancia vital que presta el Organismo en materia de educación, salud, socorro y servicios sociales a unos 2,7 millones de refugiados de Palestina registrados que viven en Jordania, el Líbano, la República Arabe Siria y los territorios ocupados de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza. | UN | وهذا المبلغ يمول الجزء اﻷكبر من الخدمات الحيوية للوكالة في مجالات التعليم والصحة واﻹغاثة والخدمات الاجتماعية التي تقدم إلى نحو ٢,٧ مليون من اللاجئين الفلسطينيين المسجلين المقيمين في اﻷردن والجمهورية العربية السورية ولبنان واﻷراضي المحتلة في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Entro en detalles porque el Afganistán insiste ante todo en la necesidad absoluta de que Israel se retire de todos los territorios ocupados desde 1967, incluida Al-Quds Al-Sharif y los territorios ocupados en otros países árabes. | UN | إنني أدخل في هذه التفاصيل ﻷن أفغانستــان تصر أولا وقبل كل شيء علـــى الضــرورة المطلقة ﻷن تنسحب إسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلــة منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس الشريف واﻷراضي المحتلة في بلدان عربية أخرى. |
En otros casos, especialmente en África meridional y los territorios ocupados por Israel, las desigualdades en el derecho a la tierra ha dado lugar a desigualdades de hecho igualmente notorias. | UN | وفي حالات أخرى - على رأسها الحالة في الجنوب الافريقي واﻷراضي المحتلة من قِبل اسرائيل - أدى عدم المساواة فيما يتعلق بالحقوق في اﻷرض الى حالات لعدم المساواة تعد صارخة بذات القدر. |
5. En respuesta a esas peticiones, el Secretario General envió en octubre de 1993 una misión técnica a Túnez y los territorios ocupados para celebrar consultas con los dirigentes de la OLP. | UN | ٥ - واستجابة لتلك المطالب، أوفد اﻷمين العام في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ بعثة فنية إلى تونس واﻷراضي المحتلة للتشاور مع قيادة منظمة التحرير الفلسطينية. |
La Comisión Asesora expresó en esa oportunidad su profundo reconocimiento por los programas del OOPS para prestar asistencia a más de 2,8 millones de palestinos refugiados en Jordania, el Líbano, la República Arabe Siria y los territorios ocupados de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وعبرت اللجنة الاستشارية عن تقديرها الكبير لبرامج اﻷونروا في مساعدة ما يربو على ٢,٨ مليون لاجئ فلسطيني في اﻷردن، ولبنان، والجمهورية العربية السورية، واﻷرض المحتلة من الضفة الغربية وقطاع غزة. |
La Comisión Asesora expresó en esa oportunidad su profundo reconocimiento por los programas del OOPS para prestar asistencia a más de 2,8 millones de palestinos refugiados en Jordania, el Líbano, la República Arabe Siria y los territorios ocupados de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وعبرت اللجنة الاستشارية عن تقديرها الكبير لبرامج اﻷونروا في مساعدة ما يربو على ٢,٨ مليون لاجئ فلسطيني في اﻷردن، ولبنان، والجمهورية العربية السورية، واﻷرض المحتلة من الضفة الغربية وقطاع غزة. |
La propuesta difiere marcadamente del Plan Baker revisado y la peticionaria tiene el convencimiento de que la población saharaui de los campamentos de refugiados y los territorios ocupados nunca la aceptará. | UN | وأكدت أن السكان الصحراويين في مخيمات اللاجئين وفي الأراضي المحتلة لن يقبلوا بهذا الاقتراح بأي حال من الأحوال. |
Los refugiados de la Alemania de oriental las provincias y los territorios ocupados. | Open Subtitles | بدأ توافد اللاجئين من الأقاليم الألمانية الشرقية والمناطق المحتلة |