ويكيبيديا

    "y los textos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والنصوص
        
    • ونصوص
        
    • والكتب
        
    • ونصوصها
        
    • والكتابات
        
    • وعلى النصوص
        
    • والنصين
        
    • وإن النصوص
        
    • وفي النصوص
        
    • ولا النصوص
        
    • إلى جانب النصوص
        
    • وبالنصوص
        
    • وبشأن الإصدارات
        
    • وفي الوثائق
        
    Teniendo en cuenta que sólo están almacenados en el disco óptico los documentos oficiales de distribución general, las publicaciones y los textos públicos de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الوثائق الرسمية والمنشورات والنصوص العلنية الصادرة عن اﻷمم المتحدة والمتاحة للجمهور هي وحدها المخزونة على نظام القرص البصري،
    La presente Carta y los textos aprobados por la Cumbre determinarán la índole y el alcance de los derechos y las obligaciones de los miembros asociados. UN ويحدد هذا الميثاق والنصوص التي يعتمدها مؤتمر القمة طبيعة ومدى حقوق وواجبات اﻷعضاء المنتسبين.
    Los medios utilizados para reunir todos esos datos han sido las comunicaciones directas, las consultas, las reuniones y los textos presentados por escrito. UN والوسائل المستخدمة لجمع هذه البيانات كلها قوامها الاتصال البيني والمشاورات والاجتماعات والنصوص المكتوبة.
    El Boletín de Información y los textos del Pacto también se pueden consultar gratuitamente en todas las bibliotecas del país. UN ويمكن الحصول على النشرة الإعلامية ونصوص العهد مجانا من المكتبات في جميع أنحاء البلد.
    iii) La reestructuración de los programas educativos y los textos escolares; UN `٣` اعادة تشكيل البرامج التعليمية والكتب المدرسية؛
    Los fiscales públicos y los jueces han de respetar estas convenciones y los textos están al alcance de todas las personas interesadas, en especial juristas y otras personas que trabajan en la esfera jurídica. UN وهذه الاتفاقيات واجبة الاحترام من جانب رجال النيابة العامة والقضاة، ونصوصها متاحة لجميع اﻷشخاص المهتمين باﻷمر، وخصوصاً القانونيين واﻷشخاص اﻵخرين العاملين في المجال القانوني.
    Esto permitirá simplificar el proceso de edición, y las distintas dependencias podrán aprovechar las investigaciones y los textos ya redactados por otras secciones del Departamento. UN وسيسمح هذا أيضا بزيادة تبسيط عمليات التحرير، على نحو يتيح لمختلف الوحدات استخدام البحوث والكتابات المنجزة في أجزاء أخرى من اﻹدارة.
    Las negociaciones, con inclusión de las relativas a las normas y disciplinas y los textos jurídicos conexos, se concluirán como parte y en la fecha de conclusión del programa de negociación en su conjunto. UN وسوف تعقد المفاوضات المتعلقة بالأحكام والضوابط والنصوص القانونية ذات الصلة ضمن برنامج المفاوضات ككل وفي نفس التاريخ.
    En la Constitución y los textos subsiguientes no se hace discriminación alguna contra la mujer en lo que respecta al ejercicio de derechos y libertades. UN ولا ينطوي الدستور والنصوص اللاحقة على أي تمييز إزاء المرأة فيما يتعلق بممارسة الحقوق والحريات.
    Sin embargo, las organizaciones estimaron que se debía dejar que cada una de ellas examinase la cuestión de la modificación de los estatutos del personal y los textos que concretamente se incorporarían. UN على أن المنظمات كانت ترى أن مسألة التغيير في أنظمة الموظفين والنصوص الفعلية التي يتعين إدماجها فيها، يُستحسن أن تترك لفرادى المنظمات للنظر فيها.
    Además, la Comisión expresó nuevamente la esperanza de que el Gobierno le facilitara ejemplares de varias disposiciones legislativas, entre ellas el Libro Verde sobre los Derechos Humanos y los textos legislativos relativos a la creación, funcionamiento y disolución de asociaciones y partidos políticos. UN وفضلاً عن ذلك، أعربت اللجنة من جديد عن أملها في أن توافيها الحكومة بنسخ من عدة أحكام تشريعية بما في ذلك الكتاب اﻷخضر لحقوق اﻹنسان والنصوص التي تحكم إنشاء الجمعيات واﻷحزاب السياسية وسيرها وحلها.
    Se subrayó que la Constitución y los textos legislativos básicos debían servir como marco jurídico para la descentralización. UN ٤ - وشُدد أيضا على أن الدستور والنصوص التشريعية اﻷساسية ينبغي لها أن توفر اﻹطار القانوني للامركزية.
    El artículo 15 de la Constitución establece que los documentos, la correspondencia y los textos oficiales, así como los libros de texto se redactarán en el idioma y la grafía persas. UN وتنص المادة 15 من الدستور على أنه ينبغي أن تكون الوثائق والمراسلات والنصوص الرسمية والكتب المدرسية باللغة والحروف الفارسية.
    El artículo 228 y los textos conexos rigen las características particulares de la protección de la mujer en el trabajo, así como los asalariados cuyo trabajo se desarrolle en condiciones perjudiciales y penosas. UN والمادة 228 والنصوص المتعلقة بها تنظم التفاصيل المحددة لحماية المرأة أثناء العمل، إلى جانب حماية الموظفين الذين يدور عملهم في ظل أحوال ضارة أو شاقة.
    El sitio web del Ministerio contiene información sobre el Comité y los textos de los informes periódicos y las recomendaciones del Comité. UN ويتضمن موقع الوزارة على الشبكة العالمية معلومات عن اللجنة ونصوص التقاريرالدورية وتوصيات اللجنة.
    El Relator Especial constató asimismo que existen numerosas contradicciones entre las disposiciones generales y los textos jurídicos o los decretos administrativos, lo que podría dar lugar a la adopción de medidas que contravinieran el derecho a la libertad de religión y de convicción. UN ولاحظ المقرر الخاص كذلك أنه كثيرا ما توجد تناقضات بين اﻷحكام العامة ونصوص القانون أو المراسيم اﻹدارية، مما قد يؤدي الى اتخاذ اجراءات تشكل انتهاكا للحق في حرية الدين والمعتقد.
    Gracias a esos fondos, es posible otorgar préstamos a los estudiantes universitarios, lo que les permite sufragar los gastos de estudio y estadía, los útiles y los textos. UN وبوسع صناديق إقراض الطلبة أن تقدم لطلبة الجامعات قروضا، تهيئ الظروف الكفيلة بتغطية التكاليف التي يتكبدها الطلاب ﻷغراض التعليم، والسكن الطلابي، والمواد اللازمة للدراسة والكتب.
    219. Viena desea destacar el sitio web wien.at.online y la labor realizada para lograr que el diseño, la programación y los textos de los contenidos y de las actividades que ofrece estén libres de barreras. UN 219- وتود فيينا أن توجه النظر إلى الموقع الشبكي wien.at وإلى الأعمال المضطلع بها لجعل تصميم المحتويات والمواد المعروضة وبرمجتها ونصوصها خالية جميعاً من العوائق.
    Esto permitirá simplificar el proceso de edición, y las distintas dependencias podrán aprovechar las investigaciones y los textos ya redactados por otras secciones del Departamento. UN وسيسمح هذا أيضا بزيادة تبسيط عمليات التحرير. وسيتيح هذا لمختلف الوحدات استخدام البحوث والكتابات المضطلع بهما فعلا في أجزاء أخرى من اﻹدارة.
    Por ejemplo, la OMC prestó su asistencia para la preparación del World Investment Report de 1996. (Para más detalles y los textos de las declaraciones pertinentes, véase anexo el II.) UN وعلى سبيل المثال، ساعدت منظمة التجارة العالمية في إعداد تقرير الاستثمار العالمي لعام ٦٩٩١. )للاطلاع على مزيد من التفاصيل وعلى النصوص ذات الصلة بالبيانات انظر المرفق الثاني(.
    A decir verdad este derecho se considera como un vínculo integral entre la Declaración Universal y los textos aprobados en Viena. UN بل إنه ينظر إلى هذا الحق باعتباره يشكل صلة أساسية بين اﻹعلان العالمي والنصين اللذين اعتمدا في فيينا.
    De modo general, en el ejercicio de esa facultad se deben tener en cuenta las circunstancias, y los textos aplicables en materia de empleo de armas de fuego son sumamente importantes para la determinación del carácter apropiado de dicho ejercicio. UN وقال إنه يجب، بصفة عامة، أن تؤخذ الظروف في الاعتبار لدى ممارسة السلطة، وإن النصوص المطبقة فيما يتعلق باستخدام اﻷسلحة النارية تعتبر هامة للغاية لتعيين مدى ملاءمة استخدامها.
    230. Sin embargo, la familia moderna, en el sentido del Código Civil, el Código de Trabajo, el Código de Pensiones Civiles y Militares y los textos que rigen la protección social, se refiere al núcleo constituido por padre, madre e hijos. UN 230- ولكن الأسرة العصرية بالمعنى المقصود في المدونة المدنية وفي مدونة العمل وفي مدونة المعاشات التقاعدية المدنية والعسكرية وفي النصوص التي تنظم الحماية الاجتماعية هي النواة التي تتألف من الأب والأم أو بقية الزوجات، والأولاد.
    En la Constitución y los textos posteriores no se hace discriminación alguna contra la mujer en lo que respecta al ejercicio de los derechos y las libertades. UN لا ينطوي الدستور الفرنسي ولا النصوص اللاحقة على أي تمييز ضد المرأة فيما يتعلق بممارسة الحقوق والحريات.
    También tendrá una publicación conveniente orientada por temas, breves resúmenes de la actividad de la Primera Comisión y de la Asamblea General sobre las resoluciones y decisiones y los textos completos de los principales acuerdos multilaterales a los que se ha llegado durante el año y declaraciones aprobadas por las conferencias que examinan los tratados. UN ومن شأنه أن يصدر بدوره وفق موعد زمني ملائم ليضم ملخصات موجزة لأنشطة اللجنة الأولى والجمعية العامة المتصلة بالقرارات والمقررات إلى جانب النصوص الكاملة للاتفاقات الرئيسية المتعددة الأطراف التي تم التوصل إليها خلال السنة والإعلانات الصادرة عن المؤتمرات الاستعراضية للمعاهدة.
    27A.23 Este programa también incluye la formulación de recomendaciones sobre la publicación o modificación de las normas de personal y los textos, políticas, procedimientos y mecanismos administrativos que se requieren para el funcionamiento satisfactorio del sistema interno de administración de justicia. UN 27 ألف-23 ويضطلع هذا البرنامج أيضا بمسؤولية تقديم توصيات بشأن تعديل قواعد النظام الأساسي للموظفين وإصدارها، وبشأن الإصدارات والسياسات والإجراءات والآليات الإدارية من أجل سير نظام العدل الداخلي بصورة سليمة.
    Inspirados en los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y los textos básicos de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y del Grupo GUUAM (Georgia, la República de Azerbaiyán, la República de Moldova, la República de Uzbekistán y Ucrania), muy en especial la Carta de Yalta, UN إذ يسترشدون بالأهداف والمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، وفي الوثائق التأسيسية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجموعة جوام، وعلى وجه الخصوص ميثاق يالطا،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد