Las tasas de salinización varían según las prácticas de riego y los usos de las tierras. | UN | ومعدات التملّح تختلف باختلاف ممارسات الري واستخدامات اﻷرض. |
No se disponía de datos para evaluar los usos manuales y los usos de invernadero del paratión. | UN | ولم يكن يتوافر تاريخ لتقييم الاستخدام اليدوية والاستخدامات الدفيئة واستخدامات الباراثيون في ظروف الصوبة الزجاجية. |
:: Realización de estudios sobre la eficiencia energética y los usos de combustibles fósiles menos contaminantes en algunos sectores de los países de la Comisión y los progresos regionales respecto de la energía para el desarrollo sostenible | UN | :: إجراء دراسات بشأن كفاءة الطاقة واستخدامات الوقود الأحفوري الأنظف في قطاعات مختارة في الدول الأعضاء في اللجنة وبشأن التقدم المحرز على الصعيد الإقليمي في استخدام الطاقة من أجل التنمية المستدامة |
Estas violaciones se consideran crímenes de guerra, ya que contradicen las leyes y los usos de la guerra y de ello se derivan responsabilidades para los Estados y los individuos. | UN | إن هذه الانتهاكات تعتبر جرائم حرب بسبب مخالفتها لقوانين وأعراف الحروب، مما يرتب مسؤولية الدول واﻷفراد عنها. |
Además, en la Conferencia de La Haya se elaboraron las reglas de La Haya, que incluye el Convenio de La Haya relativo a las leyes y usos de la guerra terrestre así como un anexo que contiene las Reglas del Convenio de La Haya relativo a las leyes y los usos de la guerra terrestre. | UN | وفضلا عن ذلك، وضع مؤتمر لاهاي قواعد لاهاي، التي تشكل الاتفاقية الثانية فيما يتعلق بقوانين الحرب البرية وأعرافها فضلا عن مرفق يتضمن قواعد احترام قوانين وأعراف الحرب البرية. |
Por su participación en esos hechos, Erdemović ha sido acusado de crímenes de lesa humanidad o, como alternativa, de transgresión de las leyes y los usos de la guerra. | UN | ونظرا لمشاركة إرديموفيتش في هذه الحوادث، فإنه اتهم بارتكاب جرائم ضد الانسانية، أو بانتهاك قوانين الحرب وأعرافها. |
Por lo tanto, es necesario revisar la lista de temas y variables básicos en lo que respecta a las necesidades y los usos de las estadísticas derivadas. | UN | ولذلك، فمن الضروري مراجعة قائمة المواضيع والمتغيرات الأساسية من حيث احتياجات واستخدامات الإحصاءات المستمدة. |
Además, esa convención permitiría que los Estados adaptasen los artículos a las características y los usos de cursos de agua internacionales concretos. | UN | وأضافوا أن مثل هذه الاتفاقية من شأنها في الوقت نفسه أن تتيح للدول أن تكيف المواد بما يتناسب مع خصائص واستخدامات مجار مائية دولية بعينها. |
El intercambio de información y experiencia sobre la aplicación eficaz de esas medidas se centra particularmente en la agricultura orgánica e integrada y los usos de la biotecnología. | UN | ويركز تبادل المعلومات والخبرات بشأن التنفيذ الفعال لهذه التدابير تركيزا خاصا على الزراعة العضوية والمتكاملة واستخدامات التكنولوجيا الحيوية. |
En este sentido la tarea consiste en facilitar la vinculación de los recursos de tierras y los usos de las tierras a todos los niveles de tal modo de que se satisfagan al máximo las necesidades humanas y los derechos humanos de forma sostenible. | UN | وبهذا المعنى تتمثل المهمة في تيسير التوفيق بين موارد اﻷراضي واستخدامات اﻷراضي عند كل مستوى بطريقة تكفل تلبية الاحتياجات اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان إلى أقصى حد على أساس مستدام. |
Por ello los Estados ribereños de un curso de agua internacional deben tener la posibilidad de concertar los acuerdos que exijan las características y los usos de ese curso de agua. | UN | وهذا هو السبب في أن الدول المشاطئة للمجرى المائي الدولي يجب أن يكون بوسعها إبرام الترتيبات اللازمة في ضوء خصائص واستخدامات هذا المجرى المائي. |
Por otro lado, se avanzó en el conocimiento de las aplicaciones que están en pleno desarrollo a nivel mundial, como son la interferometría de radar y los usos de diferentes polarizaciones para la mejor identificación de características a nivel terreno. | UN | اضافة الى ذلك، تحققت نجاحات في مجال احتياز معارف التطبيقات الجاري تطويرها على نطاق واسع على الصعيد العالمي، كقياس التداخل بواسطة الرادار واستخدامات شتى الاستقطابات ﻷغراض تحسين تحديد المعالم اﻷرضية. |
Por otro lado, se avanzó en el conocimiento de las aplicaciones que están en pleno desarrollo a nivel mundial, como son la interferometría de radar y los usos de diferentes polarizaciones para la mejor identificación de características a nivel terreno. | UN | واضافة الى ذلك، أُحرز تقدم في مجال معرفة التطبيقات الجاري تطويرها على نطاق واسع على الصعيد العالمي، كقياس التداخل بواسطة الرادار واستخدامات شتى الاستقطابات لأغراض تحسين تبين تضاريس الأرض. |
Diversos grupos destacaron que era necesario mejorar el análisis y la explicación de la contribución de los bosques y los usos de los recursos forestales al logro de los objetivos sociales y económicos. | UN | وشددت عدة مجموعات على الحاجة إلى تحسين تحليل مساهمات الغابات واستخدامات موارد الغابات وشرحها لتحقيق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية. |
En la tercera situación, los autores de actos que infrinjan las leyes y los usos de la guerra pueden ser acusados en virtud de las disposiciones aplicadas del derecho humanitario, o incluso en las leyes antiterrorismo aplicables en la situación de que se trate. | UN | وفي الحالة الثالثة، يمكن تجريم مرتكبي الأفعال التي تنتهك قوانين وأعراف الحرب بموجب أحكام القانون الإنساني الواجبة التطبيق، أو حتى بموجب قوانين مكافحة الإرهاب الواجبة التطبيق في الحالة المعنية. |
En su calidad de presunto comandante y participante directo en las palizas, torturas y asesinatos que se perpetraron en el campamento, se acusa a Nikolić de infracciones graves del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, de violaciones de las leyes y los usos de la guerra y de crímenes contra la humanidad. | UN | ونيكوليتش متهم، بصفته الشخص الذي قيل إنه القائد والمشترك المباشر في أعمال الضرب والتعذيب والقتل العمد التي حدثت في المعسكر، بارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩، وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب، وجرائم في حق اﻹنسانية. |
“El empleo del veneno en cualquier forma, ya se trate de envenenar pozos de agua, alimentos o armas, está totalmente excluido de la guerra moderna y quien recurra a él se excluye del ámbito del derecho y los usos de la guerra.” | UN | " يستبعد كليا من الحرب الحديثة استخدام السموم أيا كانت طريقته، سواء بتسميم الآبار، أو الأغذية أو الأسلحة. وكل من استخدمها تعدى حدود القانون وأعراف الحرب. " |
Además, es de aplicación la Ley sobre las leyes de la guerra, en la que se tipifican las infracciones de las " leyes y los usos de la guerra " . | UN | وهناك أيضا قوانين أفعال الحرب التي تجرم انتهاكات " قوانين وأعراف الحرب " (). |
Ésta confía, además, en que se conseguirán importantes efectos prácticos de resultas de la adopción de ciertas medidas, como la transformación de la Academia Militar y Política en una Academia Humanitaria de las Fuerzas Armadas, y de la aprobación de unas nuevas ordenanzas militares nacionales en las que se regularán las leyes y los usos de la guerra. | UN | كما يأمل الاتحاد الروسي في حدوث أثر عملي كبير نتيجة لتدابير مثل تحويل اﻷكاديمية العسكرية والسياسية إلى أكاديمية إنسانية للقوات المسلحة، واعتماد ميثاق عسكري وطني جديد بشأن قوانين الحرب وأعرافها. |
La Sala de Primera Instancia declaró a Zdravko Tolimir culpable de genocidio, conspiración para cometer genocidio, crímenes de lesa humanidad y violación de las leyes y los usos de la guerra. | UN | وقضت الدائرة الابتدائية بإدانة زدرافكو توليمير بتهمة ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية، والتآمر على ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية، وارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وانتهاك قوانين أو أعراف الحرب. |