Finalmente, contiene una sinopsis del informe y los vínculos entre los distintos capítulos. | UN | وأخيرا، يرد فيه عرض عام لمحتوى التقرير والروابط بين مختلف فصوله. |
Definir y evaluar la función de la inversión extranjera directa (IED) en el proceso de desarrollo y los vínculos entre el comercio y las inversiones. | UN | الهدف: تعريف وتقييم دور الاستثمار الأجنبي المباشر في عملية التنمية والروابط بين التجارة والاستثمار. |
Otros factores determinantes importantes del crecimiento del comercio electrónico B2B en los países en desarrollo serán la inversión extranjera directa (IED) y los vínculos entre los productores locales y las empresas transnacionales. | UN | وستتمثل عوامل هامة أخرى من العوامل المحددة لنمو التجارة الإلكترونية بين المؤسسات في البلدان النامية في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والروابط بين المنتجين المحليين والشركات عبر الوطنية. |
Es importante examinar las conexiones y los vínculos entre las diversas cuestiones relativas a la financiación del desarrollo; | UN | ومن المهم النظر في الروابط والصلات بين مختلف مسائل تمويل التنمية؛ |
También subrayó la necesidad de establecer un programa dinámico de cooperación técnica encaminado a fortalecer la capacidad institucional de los países en desarrollo y los vínculos entre el sector público y el privado. | UN | وشدد أيضا على الحاجة إلى وضع برنامج قوي للتعاون التقني يهدف إلى تعزيز القدرات المؤسسية في البلدان النامية، والصلات القائمة بين الحكومة والقطاع الخاص. |
Estás escribiendo una disertación que se llama, Inversión extranjera directa y los vínculos entre las generaciones y el comportamiento de consumo. | Open Subtitles | أنتي متقدمة برسالة للدكتوراة بعنوان ، الإستثمار الأجنبي المباشر والترابط بين الأجيال في سلوك الإستهلاك |
Se necesita un nuevo paradigma sobre la interacción y los vínculos entre las personas y los recursos naturales preciosos. | UN | وهناك حاجة لنموذج جديد للتفاعل والروابط بين الناس وبين الموارد الطبيعية الثمينة. |
En paralelo, la información sobre los proyectos de seguimiento y los vínculos entre las distintas actividades no es clara, dificultando todavía más el análisis. | UN | وبموازاة ذلك فإن المعلومات المتعلقة بمشاريع المتابعة والروابط بين مختلف الأنشطة لا تتسم بالوضوح مما يجعل مهمة التحليل مهمة أصعب. |
En el programa de capacitación, que abarca diversas esferas, se hace hincapié en la capacidad de dirección, la planificación, la gestión de recursos financieros y humanos y los vínculos entre las obligaciones y la rendición de cuentas. | UN | ويشمل هذا البرنامج التدريبي عددا من المجالات مؤكدا على القيادة، والتخطيط، وتنظيم الموارد المالية والبشرية والروابط بين مسؤولياتهم، وإطار المساءلة. |
Por ejemplo, con pocos gastos adicionales se pueden ampliar las evaluaciones nacionales de la pobreza y las actividades de planificación a fin de destacar la dinámica demográfica y los vínculos entre la población, el desarrollo y el medio ambiente. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن توسيع اﻹجراءات الوطنية لتقييم الفقر وممارسات التخطيط الوطنية، بتكلفة إضافية قليلة، لتأكيد ديناميات السكان والروابط بين السكان والتنمية والبيئة. |
Por ejemplo, con pocos gastos adicionales se pueden ampliar las evaluaciones nacionales de la pobreza y las actividades de planificación a fin de destacar la dinámica demográfica y los vínculos entre la población, el desarrollo y el medio ambiente. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن توسيع اﻹجراءات الوطنية لتقييم الفقر وممارسات التخطيط الوطنية، بتكلفة إضافية قليلة، لتأكيد ديناميات السكان والروابط بين السكان والتنمية والبيئة. |
Convencidos de que el fortalecimiento de la cooperación y los vínculos entre la República de Croacia y la Federación de B y H contribuye a su desarrollo general social, democrático y económico duradero, de acuerdo con lo previsto en los Acuerdos de Washington, | UN | واقتناعا بأن تقوية التعاون والروابط بين جمهورية كرواتيا واتحاد البوسنة والهرسك تسهم في تنميتها الشاملة في الميادين الاجتماعية والديمقراطية والاقتصادية، حسبما توخته اتفاقات واشنطن؛ |
En la presente adición se examinan las repercusiones de la urbanización en la agricultura sostenible, incluidas las cuestiones de agricultura urbana, los efectos de las ciudades en las zonas periurbanas y los vínculos entre las zonas rurales y las urbanas. | UN | وتبحث هذه الإضافة آثار التحضر على الزراعة المستدامة، بما في ذلك قضايا الزراعة الحضرية، وأثر المدن على المناطق المحيطة بالمراكز الحضرية، والروابط بين الريف والحضر. |
El uso indebido de drogas en las zonas urbanas en rápido crecimiento y los vínculos entre el consumo de drogas y la conducta delictiva son particularmente preocupantes. | UN | ومما يدعو الى الإنشغال بصفة خاصة هو تعاطي العقاقير في المناطق الحضرية الآخذة بالتوسّع بوتائر سريعة والروابط بين هذا التعاطي والسلوك الإجرامي. |
Cursos ordinarios sobre la balanza de pagos, las finanzas públicas y las estadísticas monetarias, con inclusión de secciones sobre las cuentas nacionales y los vínculos entre estos sistemas estadísticos especializados y las cuentas nacionales | UN | دورات دراسيــة منتظمــة بشأن ميـزان المدفوعات ومالية الحكومــة والاحصــاءات النقديـة التي تتضمن الفروع المتعلقــة بالحسابات القومية والصلات بين هذه النظم اﻹحصائية المتخصصة والحسابات القومية |
Cursos ordinarios sobre la balanza de pagos, las finanzas públicas y las estadísticas monetarias, con inclusión de secciones sobre las cuentas nacionales y los vínculos entre esos sistemas estadísticos especializados y las cuentas nacionales | UN | دورات دراسية منتظمــة بشــأن ميزان المدفوعات وماليــة الحكومة واﻹحصاءات النقدية التي تتضمن الفروع المتعلقة بالحسابات القومية والصلات بين هذه النظم اﻹحصائية المتخصصة والحسابات القومية |
La Comisión Económica para África ha hecho particular hincapié en las políticas sociales y el análisis de la pobreza y en la promoción de un diálogo con los Estados Miembros sobre la equidad y el crecimiento y los vínculos entre la pobreza, el género y el origen étnico. | UN | أما اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا فأولت تركيزا خاصا لتحليل السياسة الاجتماعية والفقر، ولتعزيز إقامة حوار مع الدول اﻷعضاء بشأن اﻹنصاف والنمو والصلات بين الفقر وقضايا الجنسين واﻹثنية. |
El desarrollo sostenible, la consolidación de la paz y los vínculos entre la asistencia humanitaria y la cooperación para el desarrollo tienen consecuencias para los límites sectoriales e institucionales. | UN | 292 - التنمية المستدامة وبناء السلام والصلات القائمة بين المساعدة الإنسانية والتعاون الإنمائي تترتب عليها آثار بالنسبة للحدود القطاعية والمؤسسية. |
Tomamos nota de los sucesos positivos ocurridos en el proceso del Foro Regional de la ASEAN gracias a las actividades realizadas entre los períodos de sesiones y los vínculos entre la primera y la segunda vía de actuación. | UN | ونلاحظ التطورات الإيجابية في عملية محفل آسيان الإقليمي من خلال الأنشطة المبذولة بين الدورات والترابط بين المسار الأول والمسار الثاني. |
El Programa de Acción destaca la necesidad de atacar las causas subyacentes de la elevada mortalidad de lactantes y niños y los vínculos entre la supervivencia infantil y la salud reproductiva de las madres, especialmente las adolescentes. | UN | ويسلط برنامج العمل الضوء على ضرورة معالجة اﻷسباب الكامنة وراء المعدل المرتفع لوفيات الرضع واﻷطفال، والروابط القائمة بين بقاء الطفل والصحة الانجابية لﻷمهات، ولا سيما اﻷمهات من المراهقات. |
En el subprograma de fomento de la empresa, las actividades siguieron centrándose en 1998 en la expansión del programa de fomento de la iniciativa empresarial (EMPRETEC), destinado a promover el espíritu de empresa y los vínculos entre las pequeñas y medianas empresas y las empresas extranjeras. | UN | وفي إطار تنمية المشاريع، ظلت الأنشطة تركز في عام 1998 على مواصلة التوسع في برنامج تنظيم المشاريع وتطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم EMPRETEC بهدف تشجيع المشاريع القائمة على روح المبادرة وتعزيز الروابط بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والشركات الأجنبية. |
La labor futura se centrará en crear un sistema centralizado de metadatos y los vínculos entre los microdatos. | UN | وسيركّز العمل في المستقبل على وضع نظام مركزي للبيانات الوصفية وإقامة الروابط بين البيانات الجزئية. |
Estimulan la concienciación y el compromiso con la Plataforma y apoyan la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales y los vínculos entre ellos. | UN | تشحذ الوعي والانخراط في المنبر ودعم التنفيذ والترابط فيما بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
- El uso de tecnologías avanzadas en la reducción de riesgos y los vínculos entre los desastres naturales y los aspectos tecnológicos del riesgo; | UN | استخدام التكنولوجيات المتطورة للحد من المخاطر، والصلة بين الكوارث الطبيعية وجوانب الخطر المرتبطة بالتكنولوجيا؛ |
Promover la cooperación Sur-Sur y los vínculos entre grupos de países de la región. | UN | تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب والروابط فيما بين مجموعات البلدان في المنطقة. |
93. En relación con este tema del programa, los debates celebrados en las sesiones oficiales y oficiosas se centraron en el problema de las crecientes disparidades de ingresos y los vínculos entre la desigualdad y el crecimiento, en particular en el contexto de la actual crisis financiera y económica mundial. | UN | 93 - ركزت مناقشات الجلسات الرسمية وغير الرسمية المتعلقة بهذا البند من جدول الأعمال على مشكلة تزايد تفاوتات الدخل ومسألة أوجه ارتباط هذه التفاوتات بالنمو، لا سيما في سياق الأزمة العالمية المالية والاقتصادية الراهنة. |
Tomó nota del informe sobre el seguimiento de las evaluaciones referentes a los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y los informes sobre los objetivos de desarrollo del Milenio y los vínculos entre esos documentos e informes (DP/2004/25). | UN | أحاط علما بالتقرير عن متابعة التقييمات المتعلقة بتقارير ورقات استراتيجية الحد من الفقر والأهداف الإنمائية للألفية ومعالجة الصلات بين ورقات استراتيجية الحد من الفقر والأهداف الإنمائية للألفية (DP/2004/25). |
Si se la considerara más seriamente, esta función intergubernamental podría convertir a la UNCTAD en un medio para revitalizar el diálogo Norte-Sur sobre desarrollo y los vínculos entre el desarrollo, el comercio, las finanzas y otras cuestiones. | UN | ومن الممكن أن تؤدي هذه المهمة الحكومية الدولية، إذا أخذت بمزيد من الجدية، إلى جعل الأونكتاد موقع حوار منشط بين الشمال والجنوب بشأن القضايا الإنمائية وبشأن الصلة بين التنمية وكل من التجارة والتمويل والقضايا الأخرى. |
A fin de responder al cambio mundial de recursos básicos a recursos complementarios, el Fondo tenía que ajustar sus programas y los vínculos entre los dos tipos de financiación. | UN | وأضافت أنه، استجابة للتحول العالمي من الموارد الأساسية إلى الموارد غير الأساسية، يتعين على الصندوق تعديل برامجه والصلات التي تربط هذين النوعين من التمويل. |