Esto último significa, en particular, respetar las tradiciones nacionales y los valores culturales y mejorar las condiciones de vida de los niños de los países en desarrollo. | UN | وتعني اﻷخيرة، بوجه خاص، احترام التقاليد والقيم الثقافية الوطنية وتحسين اﻷحوال المعيشية لﻷطفال في البلدان النامية. |
Teniendo debidamente en cuenta la importancia de las tradiciones y los valores culturales de cada pueblo a los fines de la protección y el desarrollo armonioso del niño, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية التقاليد والقيم الثقافية لكل شعب من أجل حماية الطفل ونمائه بشكل متناسق. |
Teniendo debidamente en cuenta la importancia de las tradiciones y los valores culturales de cada pueblo a los fines de la protección y el desarrollo armonioso del niño, | UN | وإذ تضع في الاعتبار الواجب أهمية التقاليد والقيم الثقافية لكل شعب من أجل حماية الطفل ونمائه بشكل متناسق، |
Teniendo debidamente en cuenta la importancia de las tradiciones y los valores culturales de cada pueblo a los fines de la protección y el desarrollo armonioso del niño, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية التقاليد والقيم الثقافية لكل شعب من أجل حماية الطفل ونمائه بشكل متناسق. |
Las actitudes sociales, las prácticas tradicionales y los valores culturales influyen enormemente en la vida de la niña. | UN | إن للمواقف الاجتماعية والممارسات التقليدية والقيم الثقافية أثرا بالغا على حياة الطفلة. |
Teniendo debidamente en cuenta la importancia de las tradiciones y los valores culturales de cada pueblo a los fines de la protección y el desarrollo armonioso del niño, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية التقاليد والقيم الثقافية لكل شعب من أجل حماية الطفل ونمائه بشكل متناسق. |
Ratu Joni Madraiwiwi pronunció una alocución sobre el tema de los derechos humanos y los valores culturales en la región del Pacífico. | UN | وألقى السيد راتو جوني مادراويوي كلمة تناول فيها موضوع حقوق الإنسان والقيم الثقافية في منطقة المحيط الهادئ. |
También consideraron necesario combatir las actitudes y prácticas estereotípicas, y los valores culturales y los sistemas de creencias que discriminan contra la mujer. | UN | ومن الضروري أيضا معالجة المواقف النمطية والممارسات والقيم الثقافية والمعتقدات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة. |
La respuesta a los incentivos y las oportunidades de mercado varía según la condición socioeconómica y los valores culturales. | UN | وتختلف الاستجابة للحوافز وفرص السوق حسب الوضع الاجتماعي والاقتصادي والقيم الثقافية. |
La estrategia debería tener por objeto la creación de un entorno propicio para la transformación y el cambio de los estereotipos y los valores culturales, actitudes y prácticas de carácter discriminatorio. | UN | وينبغي أن تصب باتجاه إشاعة البيئة المؤاتية لتحويل وتغيير القوالب النمطية والقيم الثقافية والمواقف والممارسات التمييزية. |
En el preámbulo de la Convención se destaca la importancia de las tradiciones y los valores culturales de cada persona, particularmente en lo que se refiere a la protección y al desarrollo armonioso del niño. | UN | وتؤكد ديباجة الاتفاقية أهمية العادات والقيم الثقافية لكل شخص، وبخاصةٍ ما يتعلق منها بحماية الطفل ونموه المتناسق. |
y los valores culturales y espirituales de Uzbekistán | UN | إحياء التراث التاريخي والأثري والقيم الثقافية والروحية لأوزبكستان |
En el preámbulo de la Convención se destaca la importancia de las tradiciones y los valores culturales de cada persona, especialmente para la protección y el desarrollo armonioso del niño. | UN | وتؤكد ديباجة الاتفاقية أهمية العادات والقيم الثقافية لكل شخص، وبخاصةٍ ما يتعلق منها بحماية الطفل ونموه المتناسق. |
Las personas de edad promueven la cohesión social y la resolución de los conflictos y son las que custodian las tradiciones y los valores culturales. | UN | ويعزز الأشخاص المسنون التلاحم الاجتماعي وحل المنازعات، وهم قيّمون على التقاليد والقيم الثقافية. |
También en el preámbulo de la Convención sobre los Derechos del Niño se menciona la importancia de las tradiciones y los valores culturales de cada pueblo. | UN | وتشير اتفاقية حقوق الطفل، في ديباجتها، إلى أهمية التقاليد والقيم الثقافية لكل شعب. |
También hace invisible la función de las mujeres tanto en la perpetuación como en la impugnación de las normas y los valores culturales dominantes. | UN | وتحجب أيضا إمكانات المرأة فيما يتصل باستنساخ القواعد والقيم الثقافية السائدة والطعن فيها. |
El Chad considera que el párrafo se debe leer en su totalidad respetando la legislación nacional y los valores culturales y religiosos. | UN | وترى تشاد أن الفقرة برمتها يتعين أن تقرأ في سياق القوانين الوطنية والقيم الثقافية والدينية. |
La interpretación y las repercusiones de dicho párrafo están sujetas a las leyes nacionales y los valores culturales de su país. | UN | واعتبر أن تفسير هذه الفقرة والآثار التي تترتب عليها رهن بالقوانين الوطنية والقيم الثقافية في بلده. |
Esta noche, las leyes de Dios y los valores culturales de los hombres han sido reivindicados. | Open Subtitles | الللة ,قوانين الرب والقيم الثقافية للإنسان تم الحفاظ عليها |
62. La Sra. SANTOS PAIS dice que en el preámbulo de la Convención se hace referencia a la importancia de las tradiciones y los valores culturales de cada pueblo para la protección y el desarrollo armonioso del niño. | UN | ٢٦- السيدة سانتوس بايس: قالت إن ديباجة الاتفاقية تشير إلى أهمية تقاليد كل شعب وقيمه الثقافية لحماية الطفل وترعرعه ترعرعاً متناسقاً. |
:: La cuestión de las castas, al estar profundamente enraizada en los sistemas de valores y los valores culturales y religiosos, así como su pertinencia y actualidad en algunas sociedades, debería ser una prioridad en el seguimiento de la Conferencia de Durban, en la lucha contra todas las formas de discriminación y la promoción internacional de los derechos humanos. | UN | :: ينبغي منح الأولوية في متابعة مؤتمر ديربان ومكافحة جميع أشكال التمييز، والنهوض الدولي بحقوق الإنسان، لمسألة الأنساب نظرا لعمق جذورها في نظم القيم، وفي القيم الثقافية والدينية، وانتشارها وأهميتها في المجتمعات المعنية. |