ويكيبيديا

    "y luchar contra ellos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومكافحتها
        
    • ومكافحتهما
        
    • ومحاربتها
        
    Investigaciones de este tipo, junto con mayores esfuerzos por fortalecer las instituciones permanentes de la justicia penal, podrían contribuir de manera considerable a identificar estos cuerpos y luchar contra ellos. UN ويمكن لمثل هذا التحقيق، واقترانه بالمزيد من الجهود الرامية إلى تعزيز المؤسسات الدائمة التابعة لنظام القضاء الجنائي، أن يقدم إسهاما كبيرا في التعرف على هذه المجموعات ومكافحتها.
    Propongo un Instituto para investigar estos hechos y luchar contra ellos. Open Subtitles أقترح إنشاء ... مؤسسة للتحقيق في هذه الأحداث الغريبة، ومكافحتها
    Velar por que los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz tengan en cuenta las cuestiones relacionadas con el terrorismo, disponiendo, por ejemplo, que los componentes de policía civil cuenten con una capacitación adecuada sobre medidas para identificar a los grupos terroristas y luchar contra ellos. UN ينبغي اتخاذ تدابير لضمان مراعاة الولايات المنوطة بعمليات حفظ السلام للمسائل المتعلقة بالإرهاب، بما يضمن، على سبيل المثال، تلقي أفراد الشرطة المدنية للتدريب المناسب فيما يخص التدابير الهادفة إلى تحديد الجماعات الإرهابية ومكافحتها.
    El Irán ha procurado mejorar su capacidad general para prevenir el terrorismo y la delincuencia y luchar contra ellos. UN ودأبت إيران على تحسين قدراتها العامة على منع الإرهاب والجريمة ومكافحتهما.
    Con esta ocasión declaró que la Iglesia católica " se hallaba profundamente preocupada por el antisemitismo y el racismo y estaba decidida a denunciar esos males y luchar contra ellos " . UN وفي هذه المناسبة أعلن أن الكنيسة الكاثوليكية " منزعجة بالغ الانزعاج لمعاداة السامية والعنصرية، وهي مصممة على التنديد بهذين الشرين ومكافحتهما " .
    Las uniones de mujeres a nivel local han brindado a las mujeres las herramientas y la capacidad necesarias para reconocer los argumentos e intentos utilizados para atraerlas hacia la trata con fines de prostitución, y han alentado a las mujeres a trabajar con otros miembros de la comunidad para prevenir estos intentos y luchar contra ellos. UN وقامت الاتحادات النسائية المحلية بتسليح المرأة بالأدوات والمهارات اللازمة للتعرف على المؤامرات والمحاولات التي تستهدف الاتجار بالمرأة من أجل البغاء، وشجعت المرأة على العمل مع الآخرين في المجتمع المحلي لمنع هذه المحاولات ومكافحتها.
    28. El Afganistán ha adoptado medidas activas para localizar a los terroristas y luchar contra ellos y para evitar la financiación del terrorismo mediante el blanqueo de dinero. UN 28 - وأضاف قائلا إن أفغانستان اتخذت تدابير فعالة لتعقب العناصر الإرهابية ومكافحتها ومنع تمويل الإرهاب عن طريق غسل الأموال.
    No obstante, preocupa al Comité que esa labor de planificación tal vez no vaya ligada efectivamente a la Estrategia nacional de prevención y prohibición de la explotación del niño de 2010 a efectos de hacer operativos sus objetivos de prevenir los delitos referidos en el Protocolo facultativo y luchar contra ellos. UN ولكن يساور اللجنة القلق من أن عملية تخطيطٍ كهذه قد لا تكون مُتصلة فعلياً بالاستراتيجية الوطنية لمنع استغلال الطفل وحظره لعام 2010 من أجل تفعيل أهدافها لمنع الجرائم ومكافحتها بموجب البروتوكول الاختياري.
    66. Los Ministros y Jefes de Delegación condenaron con firmeza el terrorismo y sus violaciones de los derechos humanos, el tráfico ilícito de armas, el tráfico de drogas y los secuestros, así como otros actos análogos encaminados a poner en peligro la estabilidad de los gobiernos y subrayaron la necesidad de que se tomaran medidas para impedir esos actos y luchar contra ellos. UN ٦٦ - وأدان الوزراء ورؤساء الوفود بقوة الارهاب وانتهاكاته لحقوق الانسان، والاتجاه غير المشروع باﻷسلحة، والاتجار بالمخدرات، وخطف اﻷشخاص، وما يماثل ذلك من أفعال ترمي إلى تهديد استقرار الحكومات، واكدوا على الحاجة إلى اتخاذ ما يلزم من اجراءات لمنع هذه اﻷفعال ومكافحتها.
    113. El Comité está preocupado por el reconocimiento insuficiente y la falta de información sobre los malos tratos y los abusos, incluidos los abusos sexuales, tanto dentro de la familia como fuera de ella, y por la escasez de medidas jurídicas de protección, de recursos y de personal capacitado para impedir tales abusos y luchar contra ellos. UN 113- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة الوعي ونقص المعلومات بشأن سوء المعاملة والتصدي، بما في ذلك التصدي الجنسي، داخل الأسرة وخارجها، وإزاء عدم كفاية تدابير الحماية القانونية وقلة الموارد، والنقص في عدد الموظفين المدربين تدريباً كافياً على منع هذه التعديات ومكافحتها.
    515. El Comité está preocupado por el reconocimiento insuficiente y la falta de información sobre los malos tratos y los abusos, incluidos los abusos sexuales, tanto dentro de la familia como fuera de ella, y por la escasez de medidas jurídicas de protección, de recursos y de personal capacitado para impedir tales abusos y luchar contra ellos. UN 515- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة الوعي ونقص المعلومات بشأن سوء المعاملة والتعدي، بما في ذلك التعدي الجنسي، داخل الأسرة وخارجها، وإزاء عدم كفاية تدابير الحماية القانونية وقلة الموارد والموظفين المدربين تدريباً كافياً لمنع هذه التعديات ومكافحتها.
    515. El Comité está preocupado por el reconocimiento insuficiente y la falta de información sobre los malos tratos y los abusos, incluidos los abusos sexuales, tanto dentro de la familia como fuera de ella, y por la escasez de medidas jurídicas de protección, de recursos y de personal capacitado para impedir tales abusos y luchar contra ellos. UN 515- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة الوعي ونقص المعلومات بشأن سوء المعاملة والتعدي، بما في ذلك التعدي الجنسي، داخل الأسرة وخارجها، وإزاء عدم كفاية تدابير الحماية القانونية وقلة الموارد والموظفين المدربين تدريباً كافياً لمنع هذه التعديات ومكافحتها.
    Se ha incluido a las entidades de remisión de fondos en la categoría de entidades obligadas a presentar informes del apartado g del artículo 8 de la Ley No. 656/2002 por la que se previene y sanciona el blanqueo de dinero y se establecen medidas para prevenir la financiación de actos de terrorismo y luchar contra ellos. UN تم إدراج وكالات تحويل الأموال ضمن فئة الكيانات المكلفة بالإبلاغ وفقا للمادة 8، البند ز من القانون رقم 656/2002 المتعلق بمنع غسل الأموال والمعاقبة عليه والذي يحدد التدابير المعنية بمنع تمويل الأعمال الإرهابية ومكافحتها.
    También expresa su preocupación por la falta de una conciencia suficiente y la falta de información, de investigaciones, estadísticas y datos sobre los malos tratos y el abuso, incluido el abuso sexual, tanto dentro como fuera de la familia, y por la falta de medidas de protección jurídica y recursos apropiados, tanto financieros como humanos, así como por la falta de personal debidamente formado para prevenir esos abusos y luchar contra ellos. UN كما تُعرب عن قلقها إزاء نقص الوعي والافتقار إلى المعلومات والبحوث والاحصاءات والبيانات بشأن سوء المعاملة والتعديات، بما في ذلك التعديات الجنسية، سواء داخل اﻷسرة أو خارجها، وإزاء عدم كفاية تدابير الحماية القانونية والموارد الملائمة، المالية منها والبشرية، فضلا عن عدم وجود ما يكفي من العاملين المدرﱠبين لمنع حدوث هذه التعديات ومكافحتها.
    También expresa su preocupación por la falta de una conciencia suficiente y la falta de información, de investigaciones, estadísticas y datos sobre los malos tratos y el abuso, incluido el abuso sexual, tanto dentro como fuera de la familia, y por la falta de medidas de protección jurídica y recursos apropiados, tanto financieros como humanos, así como por la falta de personal debidamente formado para prevenir esos abusos y luchar contra ellos. UN كما تُعرب عن قلقها إزاء نقص الوعي والافتقار إلى المعلومات والبحوث والاحصاءات والبيانات بشأن إساءة المعاملة والتعديات، بما في ذلك التعديات الجنسية، داخل الأسرة وخارجها على السواء، وإزاء عدم كفاية تدابير الحماية القانونية والموارد الملائمة، المالية منها والبشرية، فضلا عن الافتقار إلى عاملين مدرَّبين تدريباً وافياً لمنع حدوث هذه التعديات ومكافحتها.
    También expresa su preocupación por la falta de una conciencia suficiente y la falta de información, de investigaciones, estadísticas y datos sobre los malos tratos y el abuso, incluido el abuso sexual, tanto dentro como fuera de la familia, y por la falta de medidas de protección jurídica y recursos apropiados, tanto financieros como humanos, así como por la falta de personal debidamente formado para prevenir esos abusos y luchar contra ellos. UN كما تُعرب عن قلقها إزاء نقص الوعي والافتقار إلى المعلومات والبحوث والاحصاءات والبيانات بشأن إساءة المعاملة والتعديات، بما في ذلك التعديات الجنسية، داخل الأسرة وخارجها على السواء، وإزاء عدم كفاية تدابير الحماية القانونية والموارد الملائمة، المالية منها والبشرية، فضلا عن الافتقار إلى عاملين مدرَّبين تدريباً وافياً لمنع حدوث هذه التعديات ومكافحتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد