ويكيبيديا

    "y luchar contra la violencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومكافحة العنف
        
    Un Servicio de Policía de Kosovo multiétnico y bien formado estará mejor preparado que agentes de policía internacionales para controlar los disturbios y luchar contra la violencia. UN وإذا كانت دائرة الشرطة في كوسوفو متعددة الأعراق وجيدة التدريب فإنها تكون أقدر من ضباط الشرطة الدولية على الاضطلاع بمراقبة الشغب ومكافحة العنف.
    El Parlamento ha adoptado medidas para reforzar la igualdad entre los géneros en la familia y luchar contra la violencia doméstica. UN وأشارت إلى أن البرلمان اعتمد تداير لتعزيز المساواة بين الجنسين في الأسرة ومكافحة العنف العائلي.
    Marruecos valoró además los esfuerzos dirigidos a fortalecer el papel de la mujer en la sociedad y luchar contra la violencia doméstica. UN وأعرب المغرب كذلك عن تقديره للجهود المبذولة لتعزيز دور المرأة في المجتمع ومكافحة العنف المنزلي.
    Reconoció los esfuerzos de Lituania por promover la igualdad de género y luchar contra la violencia doméstica. UN واعترفت مولدوفا بجهود ليتوانيا في سبيل تعزيز المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف المنزلي.
    Si bien acogía favorablemente las medidas adoptadas para garantizar la igualdad entre los géneros y luchar contra la violencia doméstica, Alemania subrayó el elevado número de casos de violencia basada en el género. UN ورحبت ألمانيا بالتدابير المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف المنزلي لكنها أكدت ارتفاع معدل العنف الجنساني.
    Destacó los esfuerzos del país por mejorar la situación de la mujer y luchar contra la violencia y la discriminación por motivos de género. UN ونوّهت بجهود تونغا الهادفة إلى النهوض بمركز المرأة ومكافحة العنف والتمييز القائمين على أساس نوع الجنس.
    Elogió las medidas del Camerún para mejorar el sistema judicial, promover los derechos de la mujer y luchar contra la violencia y la discriminación. UN وأشادت بالتدابير التي اتخذتها الكاميرون من أجل تحسين النظام القضائي وتعزيز حقوق المرأة ومكافحة العنف والتمييز.
    Elogió los esfuerzos para proteger los derechos de las mujeres y luchar contra la violencia de género y expresó la esperanza de que no se renunciara a establecer una institución nacional de derechos humanos. UN كما أشادت بالجهود الرامية إلى حماية حقوق المرأة ومكافحة العنف القائم على نوع الجنس، وأعربت عن أملها في أن يظل إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان مدرجاً في جدول الأعمال.
    La campaña publicitaria de 2011 y 2012 titulada " Reforzar las familias y luchar contra la violencia " hizo hincapié en particular en el problema de los castigos corporales. UN وركّزت الحملة الإعلانية لعامي 2011 و2012 الرامية إلى تعزيز الأسر ومكافحة العنف تركيزاً خاصاً على مسألة العقاب البدني.
    Reconociendo el esfuerzo de Bhután por mejorar la situación de la mujer y luchar contra la violencia doméstica, expresó su esperanza sobre el establecimiento de unidades de protección de la mujer y el niño en las principales ciudades antes del plazo de 2013 fijado por el propio país. UN وفي معرض تقدير جهود بوتان من أجل النهوض بوضع المرأة ومكافحة العنف المنزلي، أعربت هولندا عن أملها في إنشاء وحدات لحماية النساء والأطفال في معظم المدن قبل حلول أجل 2013 الذي حددته بوتان بنفسها.
    En la última década, Serbia ha elaborado marcos estratégicos, institucionales y jurídicos sólidos para promover la igualdad y equidad de género y luchar contra la violencia doméstica y ha estado trabajando para aplicar plenamente sus leyes. UN وفي غضون العقد المنصرم، أنشأت صربيا إطارين قويين، أحدهما مؤسسي وثانيهما قانوني، من أجل تعزيز المساواة بين الجنسيين والإنصاف ومكافحة العنف العائلي، وهي تعمل على تنفيذ قوانينها تنفيذاً تاماً.
    La Misión también seguirá realizando actividades de protección, promoción y vigilancia de los derechos humanos y apoyará los esfuerzos del Gobierno por promover la igualdad entre los géneros y luchar contra la violencia sexual y por razón de género. UN كما ستواصل البعثة القيام بأنشطة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها ورصدها ولدعم الجهود الحكومية الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    La creación de la estructura mencionada asegura una coordinación más eficiente de las iniciativas de los distintos profesionales e instituciones para prevenir y luchar contra la violencia doméstica. UN ويتيح إنشاء هذا الهيكل زيادة فعالية تنسيق الأنشطة التي يضطلع بها مختلف الأخصائيين والمؤسسات من أجل منع ومكافحة العنف العائلي.
    La idea del Observatorio de Derechos de la Mujer se concibió en 2010 y se aplicó en parte mediante la creación del sistema de la plataforma local para supervisar los derechos humanos de las mujeres y luchar contra la violencia por razón de género. UN انبثقت فكرة مرصد حقوق المرأة في عام 2010، ونُفذت جزئيا بإنشاء نظام منبر محلي لرصد حقوق الإنسان للمرأة ومكافحة العنف الجنسي المرتكب على أساس نوع الجنس.
    65. La República de Moldova se beneficia de un respaldo considerable de la comunidad internacional con respecto a las medidas para prevenir y luchar contra la violencia doméstica y la trata de personas. UN 65- وتحظى جمهورية مولدوفا بدعم كبير من المجتمع الدولي في مجال الأنشطة الرامية إلى منع ومكافحة العنف العائلي والاتجار بالبشر.
    303. Se adoptó un marco regulador y jurídico para prevenir y luchar contra la violencia doméstica y la trata de personas y se crearon algunos servicios de protección y apoyo a las víctimas. UN 303- واعتُمد الإطار القانوني والتنظيمي لمنع ومكافحة العنف العائلي والاتجار بالبشر، وأوجدت بعض الخدمات المعنية بحماية ودعم الضحايا.
    131.131 Intensificar los esfuerzos para promover los derechos de la mujer y luchar contra la violencia y la discriminación contra la mujer (Nigeria); UN 131-131- تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة ومكافحة العنف والتمييز ضد المرأة (نيجيريا)؛
    El Ministerio de Solidaridad Nacional, Derechos Humanos y Género recibe asignaciones presupuestarias para aplicar políticas y programas de promoción de la mujer, apoyar los proyectos de las organizaciones de mujeres y luchar contra la violencia contra la mujer y el niño. UN وأشار إلى أن وزارة التضامن الوطني وحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية تلقَّت مخصصات مرصودة في الميزانية لتنفيذ السياسات والبرامج المعنية بالنهوض بالمرأة، ودعم مشاريع المنظمات النسائية ومكافحة العنف ضد النساء والأطفال.
    108.110 Tomar medidas concretas para eliminar las prácticas discriminatorias contra la mujer y luchar contra la violencia doméstica (Francia); UN 108-110 اتخاذ تدابير ملموسة للقضاء على الممارسات التمييزية ضد النساء؛ ومكافحة العنف المنزلي (فرنسا)؛
    Por lo tanto, a pesar de los notables esfuerzos que han realizado diversos agentes por promover la igualdad entre los géneros y luchar contra la violencia por razón de género, las relaciones de familia siguen rigiéndose por el derecho consuetudinario y las percepciones sobre derechos y poder descritos en el informe inicial. UN وبالتالي، فإن دور القانون العرفي في العلاقات الأسرية ومفاهيم الحقوق والسلطة على النحو المبين في التقرير الأولي لا يزال حقيقيا على الرغم من الجهود الكبيرة الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف الجنساني التي تبذلها مجموعة متنوعة من الجهات المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد