Sin embargo, es necesario hacer más para mitigar los efectos devastadores del preocupante aumento de los ataques contra centros educativos y médicos. | UN | ومع ذلك، يجب عمل المزيد للتخفيف من الآثار المدمِّرة للزيادة مقلقة في الهجمات التي تُشن على المرافق التعليمية والطبية. |
Existe hoy conciencia de que hay una comunidad planetaria indisociable, que se apoya en una unidad natural fundada en descubrimientos científicos y médicos y en la rapidez de los medios de comunicación. | UN | يسود اليوم إدراك واضح بأن مجتمعنا على كوكب اﻷرض مترابط على نحو لا فكاك منه، وأنه يستند الى وحدة طبيعية تستند الى الاكتشافات العلمية والطبية وسرعة الاتصالات. |
Otras fuentes son generadores industriales y médicos. | UN | ويتم بإحكام سد المصادر اﻷخرى والمولدات الصناعية والطبية. |
La misión no pudo obtener una respuesta sobre el número de abogados y médicos canacos que había en Nueva Caledonia. | UN | ولم تتمكن البعثة من الحصول على رد بشأن عدد المحامين والأطباء من الكاناك الموجودين في كاليدونيا الجديدة. |
El año pasado, elevamos el suelo de los maestros y médicos en un 150%. | UN | في السنة الماضية زادت رواتـب المدرسين والأطباء بنسبة 150 في المائة. |
Las Naciones Unidas, el GNT y médicos sin Fronteras hicieron varios llamamientos al respecto. | UN | وأصدرت كل من الأمم المتحدة والحكومة الوطنية الانتقالية وأطباء بلا حدود نداءات. |
Además, durante su primera etapa de funcionamiento, instituyó programas jurídicos y médicos en favor de las víctimas. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي الجزء اﻷول من فترة البعثة، بدأت في تطبيق برامج قانونية وطبية لصالـح الضحايا. |
También se les ha privado del acceso a los servicios educacionales y médicos. | UN | وحرموا أيضاً من الوصول إلى الخدمات التعليمية والطبية. |
La Ley contra el Aborto obliga a los órganos del Estado y las administraciones locales a prestar servicios sociales, jurídicos y médicos a las mujeres embarazadas. | UN | ويلزم قانون مناهضة اﻹجهاض الهيئات اﻹدارية في الدولة والحكم المحلي بتوفير الرعاية الاجتماعية والقانونية والطبية للحوامل. |
Observaciones de las Naciones Unidas de productos alimentarios y médicos | UN | عملية مراقبة السلع الغذائية والطبية التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة |
Los factores sociales y médicos son cada vez más importantes para la solución del problema de las drogas. | UN | فالعوامل الاجتماعية والطبية تكتسي أهمية متزايدة في حل مشكلة المخدرات. |
Asimismo, se propone que los participantes podrían recibir otro tipo de beneficios, por ejemplo el tratamiento médico o los resultados antropológicos y médicos de la investigación. | UN | ويُذكر أنه من الممكن أن تذهب إلى المشاركين بعض المنافع مثل العلاج الطبي والنتائج الانثروبولوجية والطبية للبحوث. |
No obstante, al Comité le sigue preocupando el alto índice de toxicomanía y de alcoholismo entre los jóvenes y los escasos programas y servicios psicológicos, sociales y médicos disponibles a este respecto. | UN | بيد أن اللجنة تظل تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدل الإدمان على الكحول وسوء استخدام العقاقير بين الشبان ومحدودية البرامج والخدمات النفسية والاجتماعية والطبية المتاحة في هذا الشأن. |
En otras partes la enfermedad ha atacado al personal médico, reduciendo la cantidad de enfermeros y médicos capacitados. | UN | وفي بلدان أخرى، أصاب المرض المشتغلين بالمهن الطبية فقلل من توفر الممرضين المدربين والأطباء. |
Casi las dos terceras partes de los maestros y médicos rurales son mujeres. | UN | وتمثل النساء ثلثي المعلمين والأطباء تقريبا في المناطق الريفية. |
La UNFICYP sigue prestando apoyo humanitario al Sr. Tekoĝul facilitando la visita de familiares, amigos y médicos. | UN | وتواصل القوة تقديم الدعم الإنساني إلى السيد تكوغول بتيسير زيارات الأهل والأصدقاء والأطباء له. |
Los dos miembros del Comité celebraron numerosas reuniones con organizaciones no gubernamentales, abogados y médicos que se ocupaban de casos de tortura. | UN | كما عقد عضوا اللجنة عدة اجتماعات مع المنظمات غير الحكومية والمحامين والأطباء الذين يتعاملون مع حالات التعذيب. |
Se debería permitir a los detenidos visitas periódicas de miembros de su familia y también deberían tener acceso a abogados y médicos de su elección. | UN | وينبغي أن يسمح للمحتجزين بتلقي زيارات دورية من أفراد أسرهم، وبالاتصال بمحامين وأطباء يختارونهم. |
Finalmente, también se entrevistó con algunos abogados y médicos. | UN | وأخيراً، قابل المقرر الخاص أيضاً محامين وأطباء. |
Servicios educativos y médicos, la Comisión Real para Yubail y Yanbua | UN | خدمات تعليمية وطبية تابعة للهيئة الملكية للجبيل وينبع |
La OMS y médicos sin Fronteras estiman que ahora tenemos a nuestro alcance la posibilidad de rectificar la situación. | UN | وتعتقد كل من منظمة الصحة العالمية ومنظمة أطباء بلا حدود أن معالجة الوضع باتت في المتناول. |
Por otra parte, la prensa audiovisual y escrita despierta conciencia acerca de los planes culturales y médicos atinentes al problema y a los peligros de la toxicomanía. | UN | ومن جهة أخرى، تقوم الصحافة السمعية البصرية والمقروءة بنشر الوعي بالمشكلة وبأخطار إدمان المخدرات، على الصعيدين الثقافي والطبي. |
También se les ha privado del acceso a los servicios educacionales y médicos. | UN | كما حرموا من إمكانية الوصول إلى خدمات التعليم والخدمات الطبية. |
Se les ha denegado el acceso a sus abogados, familiares y médicos. | UN | ومُنعوا من الاتصال بمحاميهم، وبأهلهم وأطبائهم. |
El Grupo de Trabajo estaba integrado por 259 expertos técnicos, financieros y médicos de 74 Estados Miembros. | UN | وتألف الفريق العامل من 259 خبيرا تقنيا وماليا وطبيا من 74 دولة عضوا. |
Se están preparando impresos en varios idiomas en los que se exponen los derechos de las personas detenidas por la policía, inclusive los derechos de acceso a abogados y médicos. | UN | ويجري إعداد مطبوعة بلغات مختلفة تبيﱢن حقوق اﻷفراد الذين تعتقلهم الشرطة، بما في ذلك الحق في الاستعانة بمحام وطبيب. |
Una autopsia realizada posteriormente por nuestras autoridades, en presencia de oficiales militares y médicos de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP), reveló que el fallecido había sido alcanzado por dos balas, una de las cuales lo hirió mortalmente. | UN | وقد أجرت سلطاتنا فيما بعد تشريحا حضره ضباط عسكريون وطبيون من قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص كشف عن أن القتيل أصيب برصاصتين أصابته إحداهما إصابة قاتلة. |
En relación con la atención sanitaria, cabe señalar que Israel, una vez más, viola la Convención, como lo reflejan la escasez de centros sanitarios, clínicas, salas de emergencia y médicos en el Golán sirio ocupado y la falta de información básica sobre salud infantil. | UN | وفي المجال الصحي تنتهك إسرائيل اتفاقية حقوق الطفل من خلال النقص الحاد في المراكز الصحية والعيادات ومراكز الإسعاف الأولي وعدد الأطباء إضافة إلى الإهمال وغياب المعلومات الأساسية المتعلقة بصحة الطفل. |
Además, hay empresas que han aportado fondos para capacitar a jóvenes científicos y médicos y ayudarlos a adquirir experiencia sobre el terreno. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الشركات أموالا لتدريب العلماء الشبان والموظفين الطبيين وتعاونت معهم لتمكينهم من اكتساب خبرة قيمة في الميدان. |
Libros, cajas de caudales, artículos odontológicos y médicos y otros artículos | UN | ٠٠٦٠١ ٢٤-٠٨-١٩٩٢ كتب وخزانات ولوازم طبية ولطب اﻷسنان ومعدات أخرى |