Tampoco se disponía de la teoría y la información necesarias para arribar a conclusiones sustanciales sobre el origen y magnitud de los problemas de pobreza. | UN | ولم تتوفر بقدر كاف بيانات تؤيد الخلاصات الجوهرية عن كل من منشأ وحجم مشكلة الفقر فضلا عن نظريات تحليل تلك البيانات. |
Sin embargo, la escala y magnitud de esta actividad y los riesgos asociados se reducirán con el tiempo. | UN | بيد أنه من المتوقع أن يتضاءل نطاق وحجم هذا النشاط واﻷخطار المرتبطة به بمرور الوقت. |
Los ejercicios de revisión del Programa de Acción, previstos para 1996 y 1999, respectivamente, deberían permitir una evaluación más exacta de la naturaleza y magnitud de esta tendencia. | UN | وينبغي لاستعراضي برنامج العمل المعتزم إجراؤهما في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٩ على التوالي أن يتيحا فرصة ﻹجراء تقييم أدق عن طبيعة وحجم هذا الاتجاه. |
- financiación de actividades de importancia decisiva que influirán en la dirección y magnitud de los recursos para la transferencia de ciencia y tecnología. | UN | ● تمويل اﻷنشطة الحاسمة التي ستؤثر على توجيه وحجم الموارد اللازمة لنقل العلوم والتكنولوجيا. |
La fría cifra de 73 personas inocentes asesinadas en Barbados, no lo dice todo en cuanto al sentido y magnitud de la tragedia. | UN | ومصرع مجرد 73 شخصا بريئا في بربادوس ليس هو كل شيء فيما يتعلق بمعنى وضخامة المأساة. |
La complejidad y magnitud de los problemas que plantean las personas desplazadas obligan a las organizaciones humanitarias a aunar sus esfuerzos. | UN | 80 - وأوضحت أن تعقُّد مسألة المشردين وضخامتها يضطر المنظمات الإنسانية إلى ضم جهودها بعضها إلى بعض. |
La complejidad y magnitud de los crecientes retos mundiales exigen que se asigne a unas Naciones Unidas reformadas un papel central en su enfrentamiento. | UN | ويتطلب تعقيد وحجم التحديات العالمية الدائمة التطور أن يناط الدور المحوري في معالجتها بالأمم المتحدة بعد إصلاحها. |
Considerando la cantidad y magnitud de las solicitudes de exenciones para usos críticos, | UN | وإذ يضع في اعتباره عدد وحجم الطلبات المقدمة بشأن إعفاءات الاستخدامات الحرجة، |
En concreto, el Iraq alega que la Arabia Saudita no ha demostrado que el proyecto sea una compensación adecuada al tipo y magnitud de la pérdida aducida. | UN | وبوجه خاص، يقول العراق إن المملكة لم تستطع أن تبرهن على أن المشروع مناسب كتعويض عن نوع وحجم الخسارة المدّعاة. |
Debe reaccionar no solo en función de la cantidad y magnitud de las detonaciones, sino de la gravedad y persistencia de las violaciones. | UN | وينبغي أن يستجيب ليس فقط في ما يتعلق بكمية وحجم الانفجارات، ولكن لشدة واستمرار الانتهاكات أيضا. |
C. Naturaleza y magnitud de los aspectos especialmente vulnerables | UN | جيم - طبيعة وحجم أوجه الضعف الخاصة التي تتسم بها الدول الجزرية الصغيرة النامية |
En el presente informe se da un panorama general de la índole y magnitud de la respuesta del UNICEF en situaciones de emergencia en 1994 así como un examen de los avances logrados. | UN | يعطي هذا التقرير لمحة عامة عن طابع استجابة اليونيسيف لحالات الطوارئ في عام ١٩٩٤ وحجم هذه الاستجابة، كما يقدم استعراضا لما أحرز من تقدم. |
El orador apoya la idea de establecer una Junta Ejecutiva separada para el FNUAP, a la luz de la creciente importancia y magnitud de las cuestiones demográficas. | UN | ٤٨ - ومضى إلى القول إنه يؤيد فكرة وجود مجلس تنفيذي خاص لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في ضوء تزايد أهمية وحجم القضايا السكانية. |
Con arreglo a esa definición, la intensidad y magnitud de la pobreza absoluta varían de un país a otro y para fines operacionales deben evaluarse en el plano nacional. | UN | وحسب هذا التعريف، فإن شدة وحجم الفقر المطلق يختلفان من بلد ﻵخر ويحتاجان الى تقييم على الصعيد القطري من أجل اﻷغراض التنفيذية. |
A pesar de sus limitaciones, la información disponible permite llegar a una comprensión cabal de los problemas que enfrentan diversas regiones del mundo y de la naturaleza y magnitud de las consecuencias que a nivel mundial tendría la inacción. | UN | وبالرغم من القيود التي تكتنفه من نواح عدة، فإن المعلومات المتاحة فيه توفر اﻷساس لفهم واسع للمشاكل التي تواجه مناطق مختلفة من العالم، ولطبيعة وحجم اﻵثار العالمية التي تنجم عن عدم معالجة هذه المشاكل. |
Habida cuenta de la envergadura y magnitud de los problemas de los niños que necesitaban una protección especial, fue preciso que se estimulara la adopción de medidas en esa esfera. | UN | ونظرا لنطاق وحجم المشاكل التي يعاني منها اﻷطفال المحتاجون إلى حماية خاصة، أصبح من الضروري التحفيز على اتخاذ إجراء في هذا المجال. |
D. Naturaleza y magnitud de las exigencias relacionadas con los bosques que las organizaciones y los instrumentos imponen a las instituciones nacionales, y | UN | دال - طبيعة وحجم المطالب التي تتوخاها المنظمات والصكـوك بشـأن المؤسسـات الوطنية وقدرتها على الاستجابة لهذه المطالب |
D. Naturaleza y magnitud de las demandas relacionadas con los | UN | دال - طبيعة وحجم المطالب التي تتوخاها المنظمات |
La escala y magnitud de los desastres y situaciones de emergencia más recientes -- en Darfur, el Océano Índico y Asia meridional -- demuestran claramente la necesidad de una respuesta humanitaria rápida y coordinada. | UN | ويظهر نطاق وحجم حالات الطوارئ والكوارث التي وقعت مؤخرا في دارفور وفي المحيط الهندي وفي جنوب آسيا، ويظهر بكل وضوح الحاجة إلى استجابة إنسانية منسقة وفي الوقت المناسب. |
Habida cuenta de la complejidad y magnitud de la labor que se requiere, debería ampliarse la duración de los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | وبالنظر إلى تشابك وضخامة الأعمال التي ينطوي عليها الأمر، فإنه ينبغي تمديد مدة انعقاد دورات الفريق العامل. |
Altura de la ola, presión del agua, cambios barométricos todos afectan el cálculo del tamaño y magnitud de la ola, y son muy disímiles. | Open Subtitles | إرتفاع الموجة، ضغط الماء، التغير البارومتري إنّها تؤثر جميعاً على الحسابات بالنسبةِ لحجم وضخامة الموجة، التي تظهر هنا على الخريطة |
Gracias a las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, la frecuencia y magnitud de los conflictos regionales han adquirido unas tendencias sustancialmente decrecientes. | UN | وأبدت وتيرة الصراعات الإقليمية وضخامتها اتجاها متزايدا نحو الانخفاض، بفضل أنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |