Las continuas denuncias de tortura y malos tratos de los presos por parte de los agentes del orden iraquíes siguen siendo motivo de especial preocupación. | UN | ولا تزال الادعاءات المتواصلة إزاء قيام موظفي إنفاذ القانون العراقيين بتعذيب السجناء وإساءة معاملتهم مصدر قلق بشكل خاص. |
196. El Comité sugiere que el Estado Parte emprenda un estudio amplio de los abusos y malos tratos de los niños en la familia. | UN | ٦٩١- وتقترح اللجنة أن تضطلع الدولة الطرف بدراسة شاملة عن إيذاء اﻷطفال وإساءة معاملتهم في محيط اﻷسرة. |
El objetivo de la campaña es sensibilizar al público sobre la situación de los refugiados y luchar contra todas las formas de racismo, xenofobia y malos tratos de que son víctimas los solicitantes de asilo. | UN | ويتمثل هدف هذه الحملة في إشاعة وعي الجمهور بمحنة اللاجئين وتعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة جميع أشكال العنصرية وكراهية الأجانب وإساءة معاملة ملتمسي اللجوء. |
Se sigue informando sobre casos de torturas y malos tratos de detenidos por las autoridades afganas. | UN | 40 - وتواصل الإبلاغ عن حالات تعذيب وإساءة معاملة المحتجزين الذين تعتقلهم السلطات الأفغانية. |
El creciente número de muertes, detenciones y malos tratos de los detenidos es otro de los aspectos de las prácticas inhumanas generales de las fuerzas de ocupación en Palestina. | UN | كما أن زيادة عمليات القتل والاحتجاز وسوء معاملة المحتجزين هي من بين جوانب أخرى من الممارسات اللاإنسانية التي تمارسها القوات المحتلة في فلسطين. |
El Gobierno afirma que la denuncia de palizas y malos tratos de los guardias penitenciarios no responde a los hechos. | UN | وتشير الحكومة إلى أن الضرب وسوء المعاملة من جانب الحراس الحكوميين لا يتفقان مع الوقائع. |
A este respecto, el Estado parte debe redoblar los esfuerzos por erradicar todos los casos de violencia y malos tratos de grupos vulnerables, entre otras cosas aumentando las campañas de sensibilización e información para promover la tolerancia y el respeto de la diversidad. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها للقضاء على أي حالة من حالات العنف وسوء المعاملة التي تتعرض لها الفئات المستضعفة، بما في ذلك من خلال زيادة حملات التوعية والإعلام لتعزيز التسامح واحترام التنوع. |
27. En la mayoría de los casos de detenciones y arrestos arbitrarios sin las debidas garantías legales que se describen más adelante, se informó de torturas y malos tratos de los detenidos. | UN | ٢٧ - ان معظم حالات الاحتجاز والاعتقال التعسفية أي دون مراعاة قواعد اﻹجراءات القانونية الواجب اتباعها، التي يرد وصفها أدناه، أبلغ فيها عن تعذيب المحتجزين وسوء معاملتهم. |
El Comité sugiere que el Estado Parte emprenda un estudio amplio de los abusos y malos tratos de los niños en la familia. | UN | ١١٢٥- وتقترح اللجنة أن تضطلع الدولة الطرف بدراسة شاملة عن إيذاء اﻷطفال وإساءة معاملتهم في محيط اﻷسرة. |
Además, entre las recientes denuncias de tortura y malos tratos de prisioneros por miembros de las Fuerzas de la Coalición, se ha señalado que las mujeres han sido víctimas de tratos degradantes así como de violación, abusos sexuales y violencia. | UN | يضاف إلى ذلك أن الادعاءات الأخيرة المتعلقة بتعذيب السجناء وإساءة معاملتهم من طرف أعضاء قوات الائتلاف في العراق تضمنت ادعاءات تفيد أن النساء تعرضن للمعاملة المهينة وللاغتصاب والاعتداء الجنسي والعنف. |
Por último, el Gobierno dijo que los malos tratos y las torturas eran incompatibles con la legislación y la práctica del país, y declaró que desconocía las alegaciones de detenciones y malos tratos de los miembros de las comunidades gana y gwi por los agentes de la reserva. | UN | وأخيراً، قالت الحكومة إن إساءة المعاملة والتعذيب يتعارضان مع قوانينها وممارساتها، وأعلنت عدم علمها بالادعاءات الخاصة بتوقيف حرس الأحياء البرية أفراد الغانا والغوي وإساءة معاملتهم. |
Tomó nota con reconocimiento de las reformas destinadas a prevenir y erradicar la tortura, pero destacó que continuaban las prácticas de tortura y malos tratos de los detenidos. | UN | وأشارت مع التقدير إلى الإصلاحات الهادفة إلى منع التعذيب واستئصال شأفته، لكنها أكدت أن تعذيب المحتجزين وإساءة معاملتهم ما زالا مستمرين. |
Saludó la Ley de 2007 sobre la prevención y la sanción de la tortura, pero señaló los casos graves de tortura y malos tratos de que se tenía noticia, en especial de personas detenidas. | UN | ورحبت بقانون عام 2007 بشأن منع التعذيب والمعاقبة عليه بينما أشارت إلى تقارير خطيرة عن حالات تعذيب وإساءة معاملة تهمّ بوجه خاص السجناء. |
I. Arrestos y detenciones arbitrarias y malos tratos de civiles 67 - 70 19 | UN | طاء - الاعتقال التعسفي والاحتجاز وإساءة معاملة المدنيين 67-70 22 |
I. Arrestos y detenciones arbitrarias y malos tratos de civiles | UN | طاء - الاعتقال التعسفي والاحتجاز وإساءة معاملة المدنيين |
A menudo, los autores de graves violaciones de los derechos humanos, como asesinatos, torturas, violaciones, secuestros, detenciones arbitrarias y malos tratos de civiles, no han tenido que rendir cuentas de sus acciones. | UN | ففي معظم الأحيان، لم يحاسب مرتكبو الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، مثل القتل والتعذيب والاغتصاب والاختطاف والاحتجاز التعسفي وإساءة معاملة المدنيين، على أعمالهم. |
El CRC recomendó, entre otras cosas, que los casos de violencia y malos tratos de niños fueran debidamente investigados en el marco de un procedimiento judicial respetuoso de los niños. | UN | وأوصت اللجنة بجملة أمور منها إجراء تحقيقات مناسبة في حالات العنف المنزلي وسوء معاملة الأطفال في إطار إجراءات قضائية مواتية للطفل. |
En 2010 se documentaron 90 casos de torturas y malos tratos de menores internados, en 24 de los cuales se trataba de niños menores de 15 años, en comparación con los 101 casos de esa naturaleza que se produjeron en 2009. | UN | وتم في عام 2010 توثيق تسعين حالة تعذيب وسوء معاملة للأطفال المحتجزين، كانت أعمارهم في 24 حالة من هذه الحالات تقل عن 15 سنة، مقارنة مع 101 حالة في عام 2009. |
Insta también al Estado Parte a que, basándose en los resultados de sus investigaciones, actúe par someter a la justicia a los autores y para dar la debida indemnización a las víctimas, particularmente con respecto a los casos que aún se dan de torturas y malos tratos de la policía y las fuerzas de seguridad. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضا على أن تعمل في ضوء نتائج تحقيقاتها، لمقاضاة مرتكبي الانتهاكات وتقديم التعويض الملائم للضحايا، لا سيما فيما يتعلق باستمرار واقعات التعذيب وسوء المعاملة من جانب الشرطة وقوات اﻷمن. |
A este respecto, el Estado parte debe redoblar los esfuerzos por erradicar todos los casos de violencia y malos tratos de grupos vulnerables, entre otras cosas aumentando las campañas de sensibilización e información para promover la tolerancia y el respeto de la diversidad. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها للقضاء على أي حالة من حالات العنف وسوء المعاملة التي تتعرض لها الفئات المستضعفة، بما في ذلك من خلال زيادة حملات التوعية والإعلام لتعزيز التسامح واحترام التنوع. |
20. Una serie de comunicaciones recibidas de los procedimientos especiales se relacionan con presuntas torturas y malos tratos de individuos mientras se encontraban detenidos. | UN | 20- ويتعلق عدد من الرسائل الواردة من الإجراءات الخاصة بادعاء تعذيب أفراد وسوء معاملتهم أثناء اعتقالهم(45). |
Garantías jurídicas de los detenidos; investigaciones prontas, imparciales y eficaces; enjuiciamiento de los sospechosos y sanción de los autores de tortura o malos tratos; garantía del otorgamiento a las víctimas de tortura y malos tratos de una reparación tan completa como sea posible | UN | ضمانات قانونية للمحتجزين؛ تحقيقات سريعة ونزيهة وفعالة؛ ملاحقة المشتبه فيهم ومعاقبة مرتكبي أفعال التعذيب أو سوء المعاملة؛ جبر ضحايا التعذيب وسوء المعاملة على أكمل وجه ممكن |
2.10 Por otra parte, la Oficina Federal de Migraciones dictaminó que las denuncias de detención y malos tratos de la autora en 1998 eran dignas de crédito y estaban corroboradas por pruebas suficientes, pero que esos acontecimientos se remontaban demasiado atrás como para que hubiera el nexo causal necesario entre ellas y su presente solicitud de asilo. | UN | 2-10 وبالإضافة إلى ذلك، اعتبر المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة ادعاءات صاحبة الشكوى بشأن إلقاء القبض عليها وسوء معاملتها في عام 1998، ادعاءات موثوقة ومثبتة بأدلة ذات قيمة، لكنه لاحظ أن تلك الأحداث تعود إلى زمن قديم جداً يتعذر معه ربطها بعلاقة سببية مع طلبها الحالي للجوء. |
La información solicitada se refiere no sólo al creciente uso del recurso de queja del Ministerio de Asuntos Internos, que el ministro mismo describió al Relator Especial, sino también a informes de tortura y malos tratos de personas concretas en custodia policial. | UN | إذ أن المعلومات المطلوبة لا تتعلق فقط بالاستخدام المتزايد ﻹجراءات التظلم العام لوزارة الشؤون الداخلية، وهي اﻹجراءات التي وصفها الوزير بنفسه للمقرر الخاص، وإنما أيضا بالتقارير الخاصة بالتعذيب والمعاملة السيئة التي يلقاها أفراد معينون متحفظ عليهم لدى الشرطة. باء - العلاقات مع الحكومة |
42. Preocupa a Amnistía Internacional la gran cantidad de denuncias de tortura y malos tratos de las personas detenidas en el Sáhara Occidental en el contexto de manifestaciones contra el Gobierno marroquí desde 2005. | UN | 42- ويساور منظمة العفو الدولية قلق إزاء العدد الكبير من ادعاءات التعذيب أو إساءة المعاملة التي أفاد بها أشخاص ألقي عليهم القبض في الصحراء الغربية في سياق مظاهرات ضد الحكم المغربي منذ عام 2005. |