ويكيبيديا

    "y manifestaron su" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأعربوا عن
        
    • وقالوا إنهم
        
    • معربين عن
        
    Los Ministros elogiaron al Presidente de ese Fondo por su dedicación constante y manifestaron su satisfacción por los resultados alcanzados por el Fondo Fiduciario. UN وأثنى الوزراء على رئيس لجنة الخبراء لما أبداه من التزام مستمر وأعربوا عن ارتياحهم إلى النتائج التي حققتها لجنة الخبراء.
    Los Jefes de Estado acogieron con beneplácito ese mensaje, y manifestaron su apoyo a las medidas propuestas por los Ministros. UN وقد تلقى رؤساء حكومات الكمنولث الرسالة بحرارة؛ وأعربوا عن تأييدهم لﻹجراءات التي اقترحها الوزراء.
    Acogieron con satisfacción la contribución del Fondo de Acceso al Comercio y la Inversión a la oferta de este tipo de apoyo, y manifestaron su deseo de que se aumentasen sus recursos. UN ورحبوا بالإسهام الذي قدمه مرفق الوصول إلى التجارة والاستثمار لتوفير ذلك الدعم، وأعربوا عن أملهم في زيادة موارد المرفق.
    Los participantes en la reunión sugirieron un plan de acción para realizar las investigaciones y manifestaron su apoyo a la Oficina del Fiscal General de Letonia a tal fin. UN واقترح المشتركون في الاجتماع وضع خطة عمل لسير التحقيقات وأعربوا عن تأييدهم لمكتب المدعي العام في لاتفيا لهذا الغرض.
    Pidieron al CAC que intensificara al máximo esos esfuerzos y manifestaron su interés en recibir un informe sobre los resultados. UN وطلبوا إلى لجنة التنسيق اﻹدارية أن تبذل أقصى ما تستطيع من تلك الجهود وقالوا إنهم يتطلعون إلى تلقي تقرير عن النتائج المحرزة.
    Los participantes apoyaron decididamente y reafirmaron la Declaración de compromiso de 2001, pero también expresaron su preocupación, y manifestaron su esperanza de que se llegara a un compromiso político más sólido y renovado en 2006. UN فبينما أيد المشاركون بقوة إعلان الالتزام لعام 2001 وأكدوا عليه مرة أخرى، فقد أبدوا قلقهم، معربين عن الأمل في أن نتوصل إلى التزام سياسي أقوى ومتجدد في عام 2006.
    Casi todos estimaban también que los elementos del anteproyecto propuesto constituían una buena base de debate y manifestaron su buena disposición a apoyar deliberaciones. UN كما اعتبر معظمهم مشروع العناصر الأولية المقترح أساسا جيدا للمناقشة، وأعربوا عن استعدادهم لدعم مثل هذه المناقشة.
    Los miembros del Consejo, en sus intervenciones, señalaron su preocupación por el gran número de campos minados en toda la zona de operaciones de la FPNUL y manifestaron su deseo de que pudieran continuar las operaciones de desminado humanitario. UN وشدد أعضاء المجلس في بياناتهم على قلقهم بشأن عدد حقول الألغام الكبير في كامل منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وأعربوا عن أملهم في أن تستمر عمليات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية.
    Varios delegados encontraron que el proceso de consulta era muy útil y manifestaron su decidido apoyo a la independencia editorial del IDH. UN واعتبر عدة مندوبين عملية التشاور مجدية جدا، وأعربوا عن تأييدهم القوي لمبدأ الاستقلال في تحرير التقرير.
    Valoraron positivamente ese anuncio y manifestaron su interés por disponer de información más detallada. UN ورحب القادة بهذا التطور وأعربوا عن تطلعهم لمزيد من التفاصيل.
    Los visitantes evaluaron de modo positivo las iniciativas llevadas a cabo en la prisión y manifestaron su disposición a seguir proporcionando su cooperación. UN وقيم الزائرون بشكل إيجابي نشاط المرفق وأعربوا عن استعدادهم لمواصلة التعاون وتوثيقه.
    Algunos miembros formularon observaciones o plantearon preguntas, y manifestaron su reconocimiento y apoyo a la labor del Alto Representante. UN وأدلى بعض الأعضاء بتعليقات، أو طرحوا أسئلة، وأعربوا عن تقديرهم وتأييدهم لأعمال الممثل السامي.
    Una vez más, los delegados celebraron el valor que había demostrado el Secretario General de la UNCTAD al iniciar este proceso y manifestaron su confianza en su capacidad de liderazgo. UN ومرة أخرى، رحب المندوبون بشجاعة الأمين العام للأونكتاد في إطلاق هذه العملية وأعربوا عن ثقتهم في قيادته.
    Los Ministros encomiaron al Presidente del Fondo Fiduciario por su constante dedicación y manifestaron su satisfacción ante los resultados obtenidos por el Fondo. UN وأثنى الوزراء على رئيس الصندوق لالتزامه المتواصل. وأعربوا عن ارتياحهم لما حققه الصندوق الاستئماني من نتائج.
    Los Ministros encomiaron al Presidente del Fondo Fiduciario por su constante dedicación y manifestaron su satisfacción ante los resultados obtenidos por el Fondo. UN وأثنى الوزراء على رئيس الصندوق الاستئماني لما يبديه من التزام متواصل، وأعربوا عن رضائهم عن النتائج التي أحرزها الصندوق.
    Funcionarios de Orient House negaron las acusaciones y manifestaron su indignación porque según ellos se había disparado contra gente que corría buscando refugio dentro de un recinto cercado. UN ونفى مسؤولو بيت الشرق هذه الادعاءات، وأعربوا عن استيائهم لما وصفوه بإطلاق النار على أناس كانوا يفرون بحثا عن السلامة داخل مجمع مسيج.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron todas las posiciones y declaraciones anteriores del Movimiento de los Países No Alineados sobre la cuestión de Chipre y manifestaron su profunda preocupación por la falta de progresos en la búsqueda de una solución justa y viable. UN أكد رؤساء الدول أو الحكومات، من جديد، جميع المواقف أو اﻹعلانات السابقة لبلدان حركة عدم الانحياز، بشأن مسألة قبرص، وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء عدم إحراز أي تقدم في البحث عن حل عادل وقابل للاستمرار.
    Los miembros del Consejo convinieron en pedir que se les informara sobre la situación humanitaria en la República Democrática del Congo en una fecha posterior del mes y manifestaron su apoyo a la idea de enviar una misión del Consejo de Seguridad al país. UN واتفق أعضاء المجلس على أن يطلبوا تقديم إحاطة إنسانية بشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في وقت لاحق من الشهر وأعربوا عن دعمهم لفكرة إيفاد بعثة لمجلس الأمن إلى ذلك البلد.
    En respuesta a la exposición, varios miembros del Consejo hicieron hincapié en la necesidad de ejecutar las órdenes de detención y manifestaron su preocupación de que permanecieran en libertad personas acusadas. UN وأكد عدة أعضاء في المجلس، ردا على الإفادة الإعلامية على ضرورة تنفيذ أوامر الاعتقال، وأعربوا عن قلقهم من أن الأشخاص المتهمين لا يزالون طلقاء.
    Algunos oradores precisaron que había que perfeccionar los mecanismos de seguimiento y evaluación y manifestaron su esperanza de que se elaboraran más informes periódicos en los que se incluyeran datos sobre los donantes empresariales y los particulares. UN وأشار بعض المتكلمين إلى الحاجة إلى تحسين آليات الرصد والتقييم وقالوا إنهم يأملون في إنتاج المزيد من التقارير المنتظمة التي تتضمن بيانات عن الجهات المانحة من الشركات والأفراد.
    Algunos oradores precisaron que había que perfeccionar los mecanismos de seguimiento y evaluación y manifestaron su esperanza de que se elaboraran más informes periódicos en los que se incluyeran datos sobre los donantes empresariales y los particulares. UN وأشار بعض المتكلمين إلى الحاجة إلى تحسين آليات الرصد والتقييم وقالوا إنهم يأملون في إنتاج المزيد من التقارير المنتظمة التي تتضمن بيانات عن الجهات المانحة من الشركات والأفراد.
    Si bien el FPI rehusó participar en el Gobierno, los miembros del partido y los asistentes del ex Presidente Gbagbo que actualmente están detenidos en el Pergola Hotel confirmaron que reconocían al Presidente Ouattara como Presidente legítimo, y manifestaron su deseo de contribuir al proceso de reconciliación y reconstrucción nacionales. UN وعلى الرغم من رفض الجبهة الشعبية الإيفوارية المشاركة في الحكومة، فقد أكد أعضاء الجبهة الشعبية الإيفوارية والمرتبطين بالرئيس السابق غباغبو المحتجز حاليا في فندق بيرغولا أنهم يعترفون بالرئيس واتارا كرئيس شرعي، معربين عن استعدادهم للإسهام في عملية المصالحة الوطنية وإعادة البناء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد