4. Considera que la cooperación internacional en esta esfera debería aportar una contribución eficaz y práctica a la tarea urgente de evitar las violaciones masivas y manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y a la de afianzar la paz y la seguridad internacionales; | UN | 4 - ترى أنه ينبغي للتعاون الدولي في هذا الميدان أن يسهم إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وفي تعزيز السلم والأمن الدوليين؛ |
Refiriéndose a su decisión 2000/114 y señalando a la atención de la comunidad internacional los casos de violaciones masivas y manifiestas de los derechos humanos que deben considerarse crímenes de lesa humanidad y que hasta ahora han gozado de impunidad pese a los trágicos sufrimientos que la esclavitud, el colonialismo y las guerras de conquista han infligido a numerosos pueblos en el mundo, | UN | إذ تشير إلى مقررها 2000/114، وإذ تسترعي اهتمام المجتمع الدولي إلى حالات الانتهاكات الواسعة والصارخة لحقوق الإنسان التي ينبغي اعتبارها جرائم ضد الإنسانية والتي أفلت مرتكبوها حتى اليوم من العقاب، رغم المآسي التي عانت منها شعوب كثيرة في العالم من جراء الاستعباد والاستعمار وحروب الغزو، |
42. Evidentemente hay que señalar algunas advertencias: el que un régimen sea autoritario o no democrático no significa necesariamente que cometa violaciones sistemáticas y manifiestas de los derechos humanos. | UN | 42- وثمة بطبيعة الحال بعض النقاط التي تستدعي الحذر: فكون النظم استبدادية أو غير ديمقراطية لا يعني أنها ترتكب انتهاكات منهجية وجسيمة لحقوق الإنسان انتهاكات. |
El Comité observa que los actos de tortura que presuntamente sufrió la autora se cometieron en 1989 y en 1991, cuando se vivía en El Salvador un conflicto armado interno y existía un cuadro de violaciones masivas y manifiestas de los derechos humanos en el país. | UN | 6-4 وتلاحظ اللجنة أن أعمال التعذيب التي يُدّعى أن صاحبة الشكوى عانت منها قد حدثت في عامي 1989 و1991 عندما كانت السلفادور في خضم نزاع مسلح داخلي، وعندما كان يوجد في البلد نمط من الانتهاكات الجماعية والجسيمة لحقوق الإنسان. |
:: Las violaciones sistemáticas y manifiestas de los derechos humanos, del derecho internacional humanitario y del derecho internacional cometidas por el régimen israelí le han valido un lugar especial y permanente en el programa de casi todos los órganos y mecanismos de las Naciones Unidas competentes en materia de derechos humanos. | UN | إن انتهاكات النظام الإسرائيلي المنهجية والجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي جعلت هذا النظام يحتل موضعا مستقلا ودائما في جداول أعمال كل هيئات وآليات حقوق الإنسان ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة تقريبا. |
4. Considera que la cooperación internacional en la materia debe hacer una contribución efectiva y práctica a la urgente tarea de prevenir las violaciones masivas y manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales; | UN | ٤ - تعتبر أن التعاون الدولي في هذا الميدان ينبغي أن يسهم إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع وفي تعزيز السلم واﻷمن الدوليين؛ |
4. Considera que la cooperación internacional en esta esfera debe hacer una contribución efectiva y práctica a la urgente tarea de prevenir las violaciones masivas y manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales; | UN | 4 - ترى أنه ينبغي للتعاون الدولي في هذا الميدان أن يسهم إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وفي تعزيز السلم والأمن الدوليين؛ |
4. Considera que la cooperación internacional en esta esfera debería aportar una contribución eficaz y práctica a la tarea urgente de evitar las violaciones masivas y manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y a la de afianzar la paz y la seguridad internacionales; | UN | 4 - ترى أنه ينبغي للتعاون الدولي في هذا الميدان أن يسهم إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وفي تعزيز السلام والأمن الدوليين؛ |
Refiriéndose a su decisión 2000/114 y señalando a la atención de la comunidad internacional los casos de violaciones masivas y manifiestas de los derechos humanos que deben considerarse crímenes de lesa humanidad y que hasta ahora han gozado de impunidad pese a los trágicos sufrimientos que la esclavitud, el colonialismo y las guerras de conquista han infligido a numerosos pueblos del mundo, | UN | إذ تشير إلى مقررها 2000/114، وإذ توجه انتباه المجتمع الدولي إلى حالات الانتهاكات الواسعة والصارخة لحقوق الإنسان التي ينبغي اعتبارها جرائم ضد الإنسانية والتي أفلت مرتكبوها حتى اليوم من العقاب، رغم المآسي التي عانت منها شعوب كثيرة في العالم من جراء الاستعباد والاستعمار وحروب الغزو، |
4. Considera que la cooperación internacional en esta esfera debe aportar una contribución efectiva y práctica a la urgente tarea de prevenir las violaciones masivas y manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales; | UN | 4 - ترى أنه ينبغي للتعاون الدولي في هذا الميدان أن يسهم إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وفي تعزيز السلم والأمن الدوليين؛ |
4. Considera que la cooperación internacional en esta esfera debe aportar una contribución efectiva y práctica a la urgente tarea de prevenir las violaciones masivas y manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales; | UN | 4 - ترى أنه ينبغي للتعاون الدولي في هذا الميدان أن يسهم إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وفي تعزيز السلم والأمن الدوليين؛ |
4. Considera que la cooperación internacional en esta esfera debe aportar una contribución efectiva y práctica a la urgente tarea de prevenir las violaciones masivas y manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales; | UN | 4 - ترى أنه ينبغي للتعاون الدولي في هذا الميدان أن يسهم إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وفي تعزيز السلم والأمن الدوليين؛ |
6. Resuelve investigar, de conformidad con el mandato que le encomendó la Asamblea General en su resolución 60/251, las violaciones sistemáticas y manifiestas de los derechos humanos de la población civil en los conflictos armados, y exhorta a los Estados participantes en dichos conflictos a que faciliten la labor de los mecanismos que el Consejo decida crear, según proceda, para responder a esas violaciones; | UN | 6- يعقد العزم على أن يتصدى للانتهاكات المنهجية والجسيمة لحقوق الإنسان للمدنيين في الصراعات المسلحة وفقاً لولايته المنشأة بموجب قرار الجمعية العامة 60/251، ويدعو الدول الأطراف في صراعات من هذا القبيل إلى أن تيسر عمل أية آلية قد يقرر المجلس إنشاءها، حسب الاقتضاء، استجابة لمثل هذه الانتهاكات؛ |
6. Resuelve investigar, de conformidad con el mandato que le encomendó la Asamblea General en su resolución 60/251, las violaciones sistemáticas y manifiestas de los derechos humanos de la población civil en los conflictos armados, y exhorta a los Estados participantes en dichos conflictos a que faciliten la labor de los mecanismos que el Consejo decida crear, según proceda, para responder a esas violaciones; | UN | 6- يعقد العزم على أن يتصدى للانتهاكات المنهجية والجسيمة لحقوق الإنسان للمدنيين في الصراعات المسلحة وفقاً لولايته المنشأة بموجب قرار الجمعية العامة 60/251، ويدعو الدول الأطراف في صراعات من هذا القبيل إلى أن تيسر عمل أية آلية قد يقرر المجلس إنشاءها، حسب الاقتضاء، استجابة لمثل هذه الانتهاكات؛ |
35.52 En vista de la recomendación de la Conferencia Mundial de que se consideren otros medios de respuesta a situaciones críticas de violaciones de los derechos humanos, se espera que la diplomacia preventiva y el diálogo con los gobiernos a iniciativa del Secretario General pasarán a ser un instrumento utilizado con mayor frecuencia para prevenir violaciones y poner término a las violaciones generalizadas y manifiestas de los derechos humanos. | UN | ٥٣-٢٥ وفي ضوء توصية المؤتمر العالمي بالنظر في طرق أخرى للاستجابة للانتهاكات الفادحة لحقوق اﻹنسان، من المتوخى أن تصبح الدبلوماسية الوقائية والحوار مع الحكومات بناء على مبادرة من اﻷمين العام أداة تستخدم بصورة أكثر تكرارا بهدف منع الانتهاكات ووضع حد للانتهاكات الجسيمة والصارخة لحقوق اﻹنسان. |
El 21 de julio de 2013, el autor añadió que los dos últimos años han sido los más graves de violencia contra la población chiita en el Pakistán en los 20 últimos años y se cometen con absoluta impunidad violaciones sistemáticas, masivas y manifiestas de los derechos humanos contra las minorías religiosas. | UN | 7-1 وفي 21 تموز/يوليه 2013، أضاف صاحب البلاغ أن العامين الأخيرين شهدا في باكستان أكثر أعمال العنف خطورة ضد الشيعة منذ عشرين سنة، وتُرتكب دون أي محاسبة تجاوزات منهجية وهائلة وصارخة لحقوق الإنسان المتعلقة بالأقليات الدينية. |