También les pedimos que reafirmen y mantengan sus moratorias declaradas sobre los ensayos nucleares y su voluntad de participar en la negociación en la Conferencia de Desarme de un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. | UN | ونطلب إليهما أيضاً إعادة تأكيد ومواصلة الوقف الاختياري للتجارب النووية الذي أعلنت عنه كل منهما واستعدادهما للاشتراك في التفاوض في مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
b) " Establezcan y mantengan medidas eficaces apropiadas de protección física; " | UN | (ب) وضع ومواصلة تنفيذ تدابير فعالة ملائمة لتوفير الحماية المادية؛ |
La UE hace un llamamiento a todos los socios regionales e internacionales para que creen y mantengan las condiciones necesarias para el diálogo y sigan apoyando ese diálogo en el marco de la Carta Federal de Transición. | UN | ويناشد الاتحاد الأوروبي كافة الشركاء الإقليميين والدوليين إيجاد الظروف الضرورية لهذا الحوار وكفالة استمرار هذه الظروف ومواصلة دعم الحوار في إطار الميثاق الاتحادي الانتقالي. |
- Se amplíen y mantengan los programas de capacitación de ámbito nacional y subregional y se promuevan los programas de intercambio de personal ferroviario; | UN | ● توسيع وإدامة برامج التدريب على الصعيدين الوطني ودون الاقليمي وتشجيع برامج تبادل الموظفين فيما بين هيئات السكك الحديدية؛ |
- Contribuir a establecer métodos y prácticas de trabajo que maximicen la eficacia del Consejo y mantengan la transparencia de su labor. | UN | :: المساهمة في وضع أساليب وممارسات العمل التي تعظّم فعالية المجلس وتحافظ على شفافية عمله. |
No obstante, el proceso electoral sigue siendo frágil y es importante que todas las partes de Côte d ' Ivoire actúen con moderación y mantengan un diálogo constructivo, a fin de contribuir a la consolidación de la labor de la Comisión. | UN | غير أن العملية الانتخابية ما زالت هشة ومن المهم أن تتحلى جميع الأطراف الإيفوارية بضبط النفس وأن تحافظ على المشاركة البناءة بغية المساعدة على توطيد دعائم عمل اللجنة. |
Su misión consiste en promover, defender y garantizar el acceso a la información, la educación y los servicios necesarios para que las personas y las familias alcancen y mantengan una salud sexual y una vida familiar adecuadas. | UN | وتتمثل رسالة الرابطة في تعزيز فرص الحصول على المعلومات والتثقيف والخدمات التي يحتاجها الأفراد والأسر من أجل تحقيق ومواصلة حياة جنسية وأسرية سليمة وفي الدعوة إلى توفير وضمان هذه الفرص. |
Alentamos a todos los Estados a que establezcan, desarrollen y mantengan controles nacionales adecuados y eficaces de la exportación de los artículos, los equipos y las tecnologías de doble uso, tanto nucleares como relacionados con la energía nuclear. | UN | ونشجع جميع الدول على وضع ضوابط وطنية فعالة على صادراتها من السلع والمعدات والتكنولوجيا النووية والمزدوجة الاستعمال ذات الصلة بالأسلحة النووية، وتطوير تلك الضوابط ومواصلة تنفيذها. |
No obstante, en lo tocante a las informaciones sobre desapariciones forzadas o involuntarias que presuntamente ocurrieron en las circunstancias descritas en el párrafo 10 supra, es preciso que se establezcan y mantengan contactos entre las partes interesadas a fin de aclarar todos los aspectos e impedir nuevos incidentes. | UN | بيد أنه فيما يختص بالتقارير المتعلقة بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، التي زعم أنها حدثت في الملابسات الموصوفة في الفقرة ١٠ أعلاه، فإن من الضروري إقامة اتصالات بين جميع اﻷطراف المهتمة ومواصلة هذه الاتصالات بهدف إيضاح جميع الجوانب والحيلولة دون وقوع مثل هذه الحوادث. |
El UNIFEM debería fortalecer más su capacidad de mediación y alentar a los gobiernos nacionales y locales a que establezcan y mantengan un diálogo continuo con las organizaciones y redes de mujeres, y a que complementen los recursos del UNIFEM con miras a determinar necesidades y a definir programas para la mujer y en los que participe la mujer. | UN | وينبغي للصندوق أن يزيد من تعزيز قدرته على الوساطة، وأن يشجع الحكومات الوطنية وأجهزة الحكم المحلي على إقامة حوار مع المنظمات والشبكات النسائية ومواصلة ذلك الحوار، وزيادة الموارد التي يحتاج إليها الصندوق لكي يقوم، مع المرأة ومن أجلها، بالتعرف على الاحتياجات وتحديد البرامج. |
El programa ofrece a los directores medios de asegurar que los funcionarios adquieran y mantengan los conocimientos especializados necesarios para llevar a cabo los trabajos sustantivos de sus departamentos y les permite mantener la flexibilidad necesaria para hacer frente a los cambios de los mandatos y a las nuevas circunstancias y obligaciones que surjan en las esferas de especialización respectivas. | UN | وهو يزود المديرين بأداة تكفل تنمية ومواصلة الكفاءة المتخصصة اللازمة للاضطلاع باﻷعمال الفنية ﻹدارتهم والتمتع بالمرونة اللازمة للاستجابة للتغيرات في الولايات والمسؤوليات والتطورات الجديدة في مجالات التخصص. |
El programa ofrece a los directores medios de asegurar que los funcionarios adquieran y mantengan los conocimientos especializados necesarios para llevar a cabo los trabajos sustantivos de sus departamentos y les permite mantener la flexibilidad necesaria para hacer frente a los cambios de los mandatos y a las nuevas circunstancias y obligaciones que surjan en las esferas de especialización respectivas. | UN | وهو يزود المديرين بأداة تكفل تنمية ومواصلة الكفاءة المتخصصة اللازمة للاضطلاع باﻷعمال الفنية ﻹدارتهم والتمتع بالمرونة اللازمة للاستجابة للتغيرات في الولايات والمسؤوليات والتطورات الجديدة في مجالات التخصص. |
En sus resoluciones 1988/61, 1990/85 y 1995/53, el Consejo Económico y Social ha instado a los gobiernos a que creen el marco jurídico apropiado y mantengan una política firme en materia de consumo que proteja al consumidor. | UN | وقد شجع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراراته ١٩٨٨/٦١ و ١٩٩٠/٨٥ و ١٩٩٥/٥٣، الحكومات على توفير إطار قانوني ومواصلة اتباع سياسة حازمة فيما يتعلق بالمستهلك من أجل حمايته. |
En la misma resolución la OMI invita a los gobiernos, según proceda, a que concierten y mantengan acuerdos de cooperación con los Estados vecinos que incluyan la coordinación de las actividades de patrullaje y la respuesta de los centros coordinadores de salvamento. | UN | 190- ويدعو قرار المنظمة نفسه الحكومات أيضا إلى وضع ومواصلة اتفاقات التعاون مع الدول المجاورة، حسب الاقتضاء، بما في ذلك تنسيق أنشطة الخفر والاستجابة عن طريق مراكز تنسيق الإنقاذ. |
a) " Establezcan y mantengan medidas eficaces y apropiadas para rendir cuenta de esos artículos en su producción, uso, almacenamiento o transporte y mantenerlos en condiciones de seguridad; " | UN | (أ) وضع ومواصلة تنفيذ تدابير فعالة ملائمة لحصر تلك المواد وتأمينها خلال مراحل إنتاجها أو استعمالها أو تخزينها أو نقلها؛ |
- Se amplíen y mantengan programas nacionales y regionales de capacitación y que en el material de capacitación también se haga referencia a las prácticas y los reglamentos del transporte por carretera entre países. | UN | ● توسيع وإدامة برامج التدريب الوطنية والاقليمية وكذلك جعل المواد التدريبية متصلة بممارسات وأنظمة النقل العابر البري فيما بين البلدان. |
Hace mucho leí que esa Nación se mantendrá viva mientras se recuerde su lengua y mantengan sus tradiciones. | Open Subtitles | منذ فترة طويلة قرأت أن : تظل الأمة على قيد الحياة طالما ؛ تتذكر لغتها وتحافظ على تقاليدها |
Insto por lo tanto a los siete partidos políticos a que dejen a un lado sus diferencias menores y mantengan la unidad en aras del cumplimiento del programa nacional común. | UN | ولهذا، فإنني أحث الأحزاب السياسية السبعة بأن تضع جانبا خلافاتها غير الهامة وأن تحافظ على وحدتها لصالح البرنامج الوطني المشترك. |
De esta forma se ha impulsado la cooperación y la interacción necesarias para que la dirección y el personal civiles sean efectivos y lideren, creen, desarrollen y mantengan las fuerzas afganas. | UN | وقد نمى ذلك التعاون والتفاعل اللازمين لإنشاء قيادة مدنية فعالة والموظفين القادرين على قيادة القوات الأفغانية وبنائها وتطويرها وتعهدها. |
f) Trataremos de reducir las desigualdades, de aumentar las oportunidades y el acceso a los recursos y a los ingresos y de eliminar todos los factores y limitaciones de orden político, jurídico, económico y social que fomenten y mantengan la desigualdad. | UN | )و( السعي الى الحد من التفاوتات، وزيادة وتيسير فرص الحصول على الموارد والدخل، وإزالة كل العوامل والقيود السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية التي تعزز وتديم اللامساواة. |
Apelamos, en segundo lugar, a que los Estados poseedores de armas nucleares declaren y mantengan una moratoria con respecto a la producción de material fisible para armas nucleares y otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | ثانيا، ندعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى إعلان وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، ومواصلته. |
229. Ucrania realiza esfuerzos concretos para concertar acuerdos intergubernamentales en los que se regulen y mantengan los vínculos entre las minorías nacionales y sus territorios patrios históricos. | UN | ٩٢٢- وتبذل أوكرانيا جهودا خاصة لابرام اتفاقات حكومية دولية تنظم وتصون الروابط بين اﻷقليات الوطنية واﻷراضي التي نشأوا عليها تاريخياً. |
Todos los países tiene el derecho de beneficiarse del potencial que ofrece la energía nuclear, siempre que se adhieran a las disposiciones internacionales de no proliferación y mantengan la paz y seguridad internacionales. | UN | ولجميع البلدان الحق في الاستفادة من إمكانيات الطاقة النووية، شريطة أن تلتزم بالأحكام الدولية لعدم الانتشار وبالمحافظة على السلام والأمن الدوليين. |
Subraya la necesidad de que los países alcancen y mantengan esos altos niveles de seguridad nuclear mediante la aplicación rigurosa de medidas nacionales e instrumentos internacionales y mediante la cooperación internacional. | UN | وهو يشدد على ضرورة بلوغ البلدان لمستويات السلامة النووية هذه ومحافظتها عليها من خلال التدابير الوطنية الحازمة وعن طريق الصكوك الدولية والتعاون الدولي. |
Gracias a sus contactos con los programas de formación de los empleadores, la Corporación apoya activamente a las personas con discapacidad para que encuentren y mantengan un empleo adecuado. | UN | وتقدم شركة التوظيف والتدريب، الدعم الفعال إلى المعاقين - من خلال اتصالاتها ببرامج التدريب التي ينظمها أصحاب العمل - بغية إيجاد عمل للمعوقين واحتفاظهم به. |
Asimismo, debe alentar a los gobiernos a que respeten y mantengan ese principio como parte de sus compromisos y obligaciones de promoción de los derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لها أن تشجَّع الحكومات على احترام هذا المبدأ والتمسك به باعتباره جزءاً من التزاماتها وواجباتها في مجال تعزيز حقوق الإنسان. |
Hasta entonces, hace un llamamiento a todos los Estados involucrados a que declaren y mantengan una moratoria sobre la producción de dicho material. | UN | وحتى ذلك الحين، ندعو جميع الدول المعنية إلى أن تعلن وقفها الاختياري لإنتاج هذه المواد وأن تلتزم بذلك. |
Insto al Presidente Gbagbo y al Primer Ministro Banny a que actúen como verdaderos líderes, eviten los enfrentamientos y mantengan una relación de trabajo constructiva. | UN | وإني أحث الرئيس غباغبو ورئيس الوزراء باني على توفير القيادة اللازمة في هذا الصدد وتجنب التصادم والحفاظ على علاقة عمل بنَّاءة. |