Esto tiene por consecuencia que son los grupos vulnerables y marginados de la sociedad los que deben soportar el peso de la mala salud. | UN | ونتيجة لذلك، فإن عبء المرض تتحمله الجماعات الضعيفة والمهمشة في المجتمع. |
Muchos de esos programas se caracterizan por una reducción de los gastos públicos, que entraña un descenso importante de los gastos sociales, lo que, al menos a corto plazo, agrava la situación de los grupos desfavorecidos y marginados de la sociedad. | UN | وأن هذه البرامج تتميز في الغالب بتقليص النفقات العامة، على نحو يترتب عليه تخفيض كبير في النفقات الاجتماعية، مما يؤدي، وإن كان ذلك لفترة قصيرة، الى تفاقم حالة الفئات المستضعفة والمهمشة في المجتمع. |
Al Comité le preocupa también que los grupos desfavorecidos y marginados de la sociedad se vean especialmente afectados por la privatización de las viviendas municipales de interés social y por el aumento del precio de la vivienda. | UN | واللجنة منشغلة أيضا لأن الفئات المحرومة والمهمشة في المجتمع تتأثر على نحو خاص بخصخصة برامج الإسكان الاجتماعي التابعة للبلديات وارتفاع أجور المساكن. |
La idea de hacer especial hincapié en la situación de esos grupos responde, por supuesto, al hecho de que figuran entre los más desfavorecidos y marginados de la sociedad. | UN | ويرجع سبب التركيز على حالة هذه الفئات بصفة خاصة إلى أنها تعد بطبيعية الحال إحدى الفئات التي تتعرض لأكبر قدر من الإهمال والتهميش في المجتمع. |
La mayoría de los muertos por esos grupos pertenecían a los sectores pobres y marginados de la sociedad. | UN | ومعظم من قتلهم هؤلاء هم من شرائح المجتمع الفقيرة والمهمّشة. |
Las autoridades normativas deben examinar detenidamente los casos en que la apertura a los proveedores extranjeros amplía el acceso de los grupos desfavorecidos y marginados de la sociedad. | UN | ويتعين على واضعي السياسات التفكير بعناية في الحالات التي تؤدي فيها إتاحة المجال لمقدمي الخدمات الأجانب إلى توسيع نطاق الخدمات لتشمل الفئات المحرومة والمهمشة في المجتمع. |
El informe se basa en la premisa de que la crisis es el resultado de la insuficiente capacidad adquisitiva de los afectados, las diferencias de poder en la cadena de producción y distribución de alimentos y la impotencia de los sectores pobres y marginados de la sociedad. | UN | ويستند التقرير إلى الفكرة القائلة إن الأزمة وقعت نتيجةً لعدم كفاية القوة الشرائية للمتأثرين بالأزمة، واختلال توازن القوى في سلسلة إنتاج الأغذية وتوزيعها، وإضعاف الفئات الفقيرة والمهمشة في المجتمع. |
Una estrategia de financiación del desarrollo sostenible debe centrarse en mejorar el acceso de los pobres, las mujeres y otros segmentos vulnerables y marginados de la sociedad a servicios, tecnologías, recursos y oportunidades. | UN | ويجب أن تركز استراتيجية تمويل التنمية المستدامة على تعزيز فرص حصول الفقراء والنساء وغيرهم من الفئات الضعيفة والمهمشة في المجتمع على الخدمات والتكنولوجيات والموارد والفرص. |
Muchos países en desarrollo no han desarrollado aún sistemas eficaces de inscripción en el registro civil y son los grupos más desfavorecidos y marginados de la sociedad los que muestran los niveles más bajos de inscripción. | UN | وفي العديد من البلدان النامية، لم تُنشأ بعد نظمُ تسجيل فعالة، ولذا فإن أكثر الفئات المحرومة والمهمشة في المجتمع هي صاحبة أدنى معدلات للتسجيل. |
La OIT promueve la organización y la participación de esos grupos, particularmente entre los pobres del medio rural, y ayuda a los sindicatos de los países en desarrollo a promover y defender los intereses de los sectores no organizados y marginados de la sociedad. | UN | وتشجع منظمة العمل الدولية هذه الجماعات على الدخول في تنظيمات وعلى التشارك، وبصفة خاصة في المناطق الريفية الفقيرة. كما تساعد النقابات في البلدان النامية على دعم مصالح القطاعات غير المنظمة والمهمشة في المجتمع والدفاع عنها. |
23. El Comité recomienda al Estado Parte que trate de implantar la cobertura universal en el sistema de seguridad social de Jamaica, dando prioridad a los grupos desfavorecidos y marginados de la sociedad. | UN | 23- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل جاهدة على تحقيق التغطية الشاملة للجميع في نظام الضمان الاجتماعي في جامايكا، مع إعطاء أولوية للمجموعات المحرومة والمهمشة في المجتمع. |
La reglamentación ayuda a alcanzar numerosos objetivos de política pública, por ejemplo, protegiendo a los consumidores, haciendo posible la competencia, aumentando la capacidad de oferta interna, conservando la diversidad cultural, protegiendo el medio ambiente y garantizando el acceso universal a los servicios esenciales, especialmente a los grupos pobres, vulnerables y marginados de la sociedad. | UN | وتساعد عملية وضع اللوائح الناظمة على ضمان العديد من أهداف السياسة العامة بوسائل من بينها حماية المستهلكين، وتأمين المنافسة، وتطوير قدرات التوريد المحلية، والحفاظ على التنوع الثقافي، وحماية البيئة، وضمان تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية للجميع، وبخاصة الشرائح الفقيرة والضعيفة والمهمشة في المجتمع. |
491. El Comité espera con interés recibir en el próximo informe periódico del Estado Parte información sobre el disfrute del derecho a participar en la vida cultural y a gozar de sus beneficios, como el acceso a las actividades y bienes culturales, especialmente por parte de los grupos desfavorecidos y marginados de la sociedad, las personas con discapacidad y los ancianos. | UN | 491- وتعرب اللجنة عن أملها في أن تتلقى من الدولة الطرف معلومات في تقريرها الدوري القادم عن التمتع بحق المشاركة في الحياة الثقافية والانتفاع بها، كتوفير المشاركة في الأنشطة الثقافية والوصول إلى الممتلكات الثقافية، لا سيما للفئات المحرومة والمهمشة في المجتمع وللمعوقين والمسنين. |
60. El Comité recomienda al Estado Parte que se asegure de que los proyectos en que interviene la privatización del abastecimiento de agua permitan el acceso continuado, garantizado y razonable al agua por las comunidades locales, la población indígena y los grupos más desfavorecidos y marginados de la sociedad. | UN | 60- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان توفر المشاريع، التي تشمل خصخصة إمدادات المياه، حصول المجتمعات المحلية والسكان الأصليين والفئات المحرومة والمهمشة في المجتمع على المياه بصـورة مستمـرة ومكفولة ومعقولة من حيث التكاليف. |
32. El CESCR recomendó a Jamaica que tratara de implantar la cobertura universal en su sistema de seguridad social, dando prioridad a los grupos desfavorecidos y marginados de la sociedad. | UN | 32- وأوصت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية جامايكا بأن تعمل جاهدة على تحقيق التغطية الشاملة للجميع في نظام الضمان الاجتماعي، مع إعطاء أولوية للمجموعات المحرومة والمهمشة في المجتمع(61). |
29. El Comité espera con interés recibir en el próximo informe periódico del Estado Parte información sobre el disfrute del derecho a participar en la vida cultural y a gozar de sus beneficios, como el acceso a las actividades y bienes culturales, especialmente por parte de los grupos desfavorecidos y marginados de la sociedad, las personas con discapacidad y los ancianos. | UN | 29- وتعرب اللجنة عن أملها بأن تتلقى من الدولة الطرف معلومات في تقريرها الدوري القادم عن التمتع بالحق في المشاركة في الحياة الثقافية والاستفادة منها، التي تتمثل في توفير المشاركة على سبيل المثال بالأنشطة الثقافية وبالوصول إلى الممتلكات الثقافية، لا سيما للفئات المحرومة والمهمشة في المجتمع وللمعوقين والمسنين. |
La Oficina promueve la integración de los derechos humanos en las actividades de desarrollo y reducción de la pobreza centrándose en los grupos más pobres y marginados de la sociedad. | UN | وعززت المفوضيةُ إدماجَ حقوق الإنسان في الأنشطة الإنمائية وأنشطة الحد من الفقر مع التركيز على الفئات الأشد تعرضا للفقر والتهميش في المجتمع. |
Los jóvenes transgéneros son discriminados cuando tratan de conseguir alojamiento, estudiar, encontrar un empleo o ser atendidos por los servicios sanitarios, de modo que están entre los jóvenes más vulnerables y marginados de la sociedad. | UN | وقد تعرضت هذه الفئة من الشباب إلى التمييز في البحث عن مسكن، والسعي إلى الحصول على التعليم، والوظيفة، والوصول إلى الخدمات الصحية، مما أدّى إلى جعلهم من أكثر فئات الشباب تعرضاً للأذى والتهميش في المجتمع. |
Al Comité le preocupa también que los grupos desfavorecidos y marginados de la sociedad se vean especialmente afectados por la privatización de las viviendas municipales de interés social y por el aumento del precio de la vivienda. | UN | واللجنة قلقة أيضا لأن الفئات المحرومة والمهمّشة في المجتمع تتأثر على نحو خاص بخصخصة برامج الإسكان الاجتماعي التابعة للبلديات وارتفاع أجور المساكن. |
El acceso tiene que ver con la distribución de los recursos y el modo de hacer que los frutos del proceso beneficien a todos sin discriminación, en especial a los sectores más vulnerables y marginados de la sociedad. | UN | أما الحصول على السلع والخدمات فيرتبط بتوزيع الموارد وبكيفية حصول الجميع على فوائد هذه العملية بدون تمييز، لا سيما قطاعات المجتمع المهمشة وأكثرها ضعفاً. |