Desde hace demasiado tiempo tienen lugar en el territorio de Chechenia y en sus alrededores, con impunidad, violaciones burdas y masivas de los derechos humanos. | UN | فقد استمرت الانتهاكات الجسيمة والجماعية لحقوق اﻹنسان لفترة طويلة جدا في إقليم الشيشان وحوله مع اﻹفلات من العقاب. |
El régimen separatista de Sujumi continúa su espiral de violaciones graves y masivas de los derechos humanos en el territorio de Abjasia (Georgia). | UN | يواصل نظام سوخومي الانفصالي دوامة الانتهاكات الجسيمة والجماعية لحقوق الإنسان في إقليم أبخازيا في جورجيا. |
Graves y masivas violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino por Israel | UN | الانتهاكات الخطيرة والجسيمة من جانب إسرائيل لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني |
La idea de establecer el tribunal surgió debido a las graves, sistemáticas y masivas violaciones del derecho humanitario internacional, violaciones que se han cometido y siguen cometiéndose en los territorios de Bosnia y Herzegovina y Croacia. | UN | إن فكرة إقامة المحكمة نشأت بسبب ما وقع من انتهاكات جسيمة ومنتظمة وجماعية للقانون اﻹنساني الدولي، وهي انتهاكات ارتكبت وما زالت ترتكب في أراضي البوسنة والهرسك وكرواتيا. |
El Estado Parte deja al Comité que decida si ello constituye un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes y masivas de los derechos humanos. | UN | وتترك للجنة تقدير ما إذا كان هذا يمثل نمطاً ثابتاً من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان. |
Hondamente preocupada porque en muchas partes del mundo se están perpetrando violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos por órdenes de los gobiernos, con su apoyo directo o indirecto, o con su consentimiento o acuerdo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان تُرتكب في أنحاء عديدة من العالم بناء على أوامر من الحكومات، أو بدعمها المباشر أو غير المباشر، أو بقبولها وموافقتها، |
Violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos que constituyen | UN | الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان التي تشكل جرائم ضد الإنسانية |
Será el momento de reflexionar y de confirmar nuestra responsabilidad colectiva de preservar a las generaciones venideras del flagelo de las violaciones graves y masivas de los derechos humanos. | UN | وسيكون ذلك وقتا مناسبا للتمعن في مسؤوليتنا الجماعية المتمثلة في إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الانتهاكات الجسيمة والخطيرة لحقوق اﻹنسان، ولمعاهدة النفس من جديد على النهوض بهذه المسؤولية. |
Tomó nota de las violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos acaecidas debido a la guerra civil. | UN | ولاحظت الانتهاكات السافرة والجماعية لحقوق الإنسان من جراء الحرب الأهلية. |
El autor sostiene que, si bien la situación de los derechos humanos en Azerbaiyán ha mejorado ligeramente, todavía existe un cuadro de violaciones manifiestas, patentes y masivas. | UN | ودفع صاحب الشكوى بأنه رغم بعض التحسن في حالة حقوق الإنسان في أذربيجان، لا يزال ثمة نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة والصارخة والجماعية. |
Se afirma que las autoridades españolas no tuvieron en cuenta la existencia en Argelia de una situación de violaciones sistemáticas brutales, flagrantes y masivas de los derechos humanos. | UN | وقيل إن السلطات الاسبانية لم تأخذ في الاعتبار النمط المطرد من الانتهاكات الجسيمة والفاضحة والجماعية لحقوق اﻹنسان في الجزائر. |
16. Las formas más importantes de violaciones son las graves y masivas afrentas al derecho a la vida, la integridad física, y la seguridad personal y la propiedad. | UN | ٦١- إن أهم أشكال الانتهاكات هي الانتهاكات الجسيمة والجماعية للحق في الحياة، وفي السلامة البدنية واﻷمان الشخصي والملكية. |
De no ser así, según la abogada, debería otorgarse al solicitante de asilo el beneficio de la duda, cuando menos porque en el Irán existe un cuadro persistente de violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos. | UN | وإلا فإن المحامية ترى ضرورة أن يؤوﱠل الشك لصالح طالب اللجوء، ﻷسباب ليس أقلها أن هنالك نمطا ثابتا من الانتهاكات الجسيمة والجماعية لحقوق اﻹنسان في إيران. |
Violaciones graves y masivas de los derechos humanos del pueblo palestino por Israel | UN | الانتهاكات الخطيرة والجسيمة من جانب إسرائيل لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني |
Se pusieron de relieve las violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos cometidas contra los no ciudadanos en Estados específicos. | UN | كما استرعي الانتباه إلى انتهاكات حقوق الإنسان الجماعية والجسيمة التي تُرتكب ضد غير المواطنين في دول معينة. |
En el contexto de ese conflicto se han producido violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos y aunque en años recientes se han adoptado algunas medidas para conseguir la paz, las partes en conflicto no han negociado todavía el final de la guerra. | UN | وفي سياق هذا الصراع، حدثت انتهاكات جسيمة وجماعية لحقوق اﻹنسان، وبالرغم من أنه جرى اتخاذ بعض الخطوات في السنوات اﻷخيرة لتحقيق السلام، فإن اﻷطراف المتصارعة لم تتفاوض بعد على وضع حد للحرب. |
En el contexto de ese conflicto se han producido violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos y aunque en años recientes se han adoptado algunas medidas para conseguir la paz, las partes en conflicto no han negociado todavía el final de la guerra. | UN | وفي سياق هذا النزاع، حدثت انتهاكات جسيمة وجماعية لحقوق اﻹنسان، وبالرغم من اتخاذ بعض الخطوات في السنوات اﻷخيرة لتحقيق السلام، فإن اﻷطراف المتنازعة لم تتفاوض بعد على وضع نهاية للحرب. |
El autor señala que, según fuentes dignas de crédito, en Somalia impera un " cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes y masivas de los derechos humanos " , y se remite a este respecto al párrafo 2 del artículo 3 de la Convención. | UN | ويبين مقدم البلاغ أنه وفقاً لمصادر محترمة يسود " نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان " في الصومال. وأشار في، هذا الصدد، إلى الفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية. |
Han propiciado en el pasado y siguen propiciando violaciones graves y masivas de esos derechos, e incluso su total menosprecio por quienes deberían aplicarlos y quienes podrían beneficiarse de ellos. | UN | وقد أسفرت في الماضي وما زالت تسفر عن انتهاكات خطيرة وواسعة النطاق لهذه الحقوق، بل عن إنكار تام لها من جانب الدائنين والمدينين. |
Violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos que constituyen | UN | الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان التي تشكل جرائم ضد |
2. El Sr. Méndez, recién nombrado Asesor Especial, subrayó que su mandato consistía en reunir información sobre violaciones graves y masivas de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario que tuviesen origen étnico o racial y que, de no ser prevenidas o detenidas, pudiesen culminar en genocidio. | UN | 2- وأكد السيد مينديس، الذي عين في الآونة الأخيرة مستشاراً خاصاً، على أن ولايته تتمثل في جمع المعلومات عن الانتهاكات الجسيمة والخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي المرتكبة لأسباب عرقية أو عنصرية التي قد تفضي إلى إبادة جماعية إن لم تُمنع أو توقف. |
Definición de violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos como crímenes internacionales | UN | تعريف الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق الانسان بأنها جريمة دولية |
Por lo demás, en Libia, con el aval del Consejo Nacional de Transición, se han cometido horribles y masivas violaciones de los derechos humanos. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد ارتكبت في ليبيا، بموافقة المجلس الوطني الانتقالي، وانتهاكات شنيعة وجسيمة لحقوق الإنسان. |
Además, en el proyecto sólo se tienen en cuenta las violaciones sistemáticas y masivas de los derechos humanos. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن مشروع المدونة يشدد على اﻷفعال التي ترتكب بصورة منتظمة وعلى نطاق واسع. |
Cabe asimismo cuestionar la función de ciertos órganos religiosos a propósito de las graves y masivas violaciones de los derechos humanos como fueron las desapariciones durante la dictadura militar en Argentina y el genocidio que ha tenido lugar en Rwanda. | UN | كذلك ينبغي التساؤل عن دور دوائر دينية معينة فيما يخص انتهاكات جسيمة وهائلة لحقوق اﻹنسان مثل حالات الاختفاء أثناء الديكتاتورية العسكرية في اﻷرجنتين واﻹبادة الجماعية التي حدثت في رواندا. |
Por lo que respecta a los crímenes contra la humanidad, su delegación considera que para incorporar en el código las violaciones de los derechos humanos es preciso que sean sistemáticas y masivas. | UN | ٧٣ - أما فيما يتعلق بالجرائم ضد اﻹنسانية، فإن وفده يرى بأن معيار انتهاكات حقوق اﻹنسان بصورة منتظمة وعلى نطاق جماعي معيار ضروري ﻹدراج هذه الانتهاكات في المدونة بصفتها جرائم. |