ويكيبيديا

    "y mecanismos existentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والآليات القائمة
        
    • والآليات الموجودة
        
    • والآليات الحالية
        
    • وآليات قائمة
        
    • والآليات المعمول
        
    El refuerzo de la protección internacional puede lograrse en primer lugar mediante la consolidación de los recursos y mecanismos existentes. UN ويمكن تحقيق تعزيز الحماية الدولية أولاً من خلال تعزيز الوسائل والآليات القائمة.
    En esa cooperación deben tenerse en cuenta también los instrumentos y mecanismos existentes que funcionan en cada uno de los organismos y acuerdos regionales. UN كما يجب أن يُراعي هذا التعاون الصكوك والآليات القائمة المعمول بها في كل من التنظيمات والوكالات الإقليمية المعنية.
    Consulta: Describa los procedimientos y mecanismos existentes para asegurar que requirentes de refugio no estén involucrados en actividades terroristas antes de recibir status de refugiados. UN سؤال: ما هي الإجراءات والآليات القائمة لكفالة أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أنشطة إرهابية قبل منحهم مركز اللاجئ؟
    En cuarto lugar, los límites en cuanto a las medidas que pueden aplicarse en el marco de los instrumentos y mecanismos existentes están determinados por la voluntad política de los Estados. UN رابعاً، حدود التدابير التي يمكن تطبيقها في إطار الصكوك والآليات الموجودة تحددها الإرادة السياسية للدول.
    Finalmente, deseamos destacar la importancia de fortalecer los esfuerzos nacionales e internacionales y mecanismos existentes para la vigilancia, detección, diagnóstico y combate de enfermedades infecciosas, que afectan a los seres humanos, las plantas y los UN أخيرا، نود أن نشدد على أهمية تعزيز الجهود الوطنية والدولية والآليات الحالية لمراقبة واكتشاف وتشخيص ومكافحة الأمراض المعدية التي تصيب البشر والنباتات والحيوانات على حد سواء.
    Su objetivo reside en abordar la creación de capacidad para el análisis de la perspectiva de género partiendo del enfoque de los derechos humanos dentro del marco de los recursos, procedimientos y mecanismos existentes. UN وهي تسعى إلى بناء القدرات لإجراء تحليل جنساني من منظور مراعاة حقوق الإنسان في حدود الموارد والإجراءات والآليات القائمة.
    Creemos que la manera adecuada y más eficaz de responder a la crisis consiste en la utilización de las instituciones y mecanismos existentes. UN ونعتقد أن الطريقة المناسبة والأنجع في الاستجابة للأزمة تتمثل في استخدام المؤسسات والآليات القائمة.
    V. Formas y mecanismos existentes para la participación política efectiva 38 - 60 11 UN خامساً - الأشكال والآليات القائمة من أجل مشاركة سياسية فعالة 38-60 13
    E. Formas y mecanismos existentes para la participación política efectiva 65 - 87 18 UN هاء - الأشكال والآليات القائمة من أجل مشاركة سياسية فعالة 65-87 21
    También es preciso reforzar la capacidad institucional para aplicar y hacer cumplir los instrumentos y mecanismos existentes destinados a combatir la violencia contra la mujer. UN كما أن من الضروري تعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ وإنفاذ الصكوك والآليات القائمة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    :: Fortalecer la cooperación y coordinación entre los Estados, organizaciones y sectores pertinentes, sobre la base de los instrumentos y mecanismos existentes UN :: تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الدول والمنظمات والقطاعات ذات الصلة على أساس الصكوك والآليات القائمة
    En esta nota la secretaría se propone subrayar la forma en que, según las Partes, las instituciones y mecanismos existentes o previstos para la aplicación de la Convención deberían funcionar y colaborar entre sí. UN وتتوخى الأمانة، بهذه المذكرة، أن تبرز الطريقة التي ينبغي فيها للمؤسسات والآليات القائمة بالفعل أو المرتقبة المعنية بتنفيذ أحكام الاتفاقية أن تعمل وتتعاون معا، حسبما تراه الأطراف.
    En sus recomendaciones encaminadas a reforzar la protección contra las discriminaciones con agravantes, el Relator Especial propuso la consolidación de los medios y mecanismos existentes para que se tuviera en cuenta en estos últimos la hipótesis de las discriminaciones con agravantes. UN وتقدم المقرر الخاص في توصياته الرامية إلى تعزيز الحماية من التمييز المشدد، فاقترح تعزيز الوسائل والآليات القائمة كيما تراعي هذه الوسائل والآليات فرضية التمييز المشدد.
    :: Fortalecer las estructuras y mecanismos existentes para la protección del niño y estudiar la posibilidad de recurrir con ese fin a defensores, grupos de trabajo locales y unidades especiales de policía, así como sistemas de apoyo a la infancia; UN ■ تعزيز الهياكل والآليات القائمة لحماية الأطفال وبحث إمكانية استخدام أمناء المظالم وأفرقة العمل المحلية ووحدات الشرطة الخاصة لهذا الغرض ومعها كذلك نظم دعم الأطفال؛
    Esta Convención, en su artículo 13 y siguientes, incluye todas las medidas y mecanismos existentes para ayudar a los Estados partes en las investigaciones y pesquisas judiciales relacionadas con los delitos terroristas. UN نظمت هذه الاتفاقية في المواد 13 وما بعدها كافة الإجراءات والآليات القائمة لمساعدة الدول المتعاقدة في التحقيقات وإجراءات المحاكمة المتعلقة بالجرائم الإرهابية.
    19. Algunas delegaciones se preguntaron acerca de la utilidad de elaborar un instrumento internacional jurídicamente vinculante en la materia a la vista de los instrumentos y mecanismos existentes. UN 19- وتساءل بعض الوفود عن جدوى وضع صك دولي ملزم قانوناً في هذه الشأن، بالنظر إلى الصكوك والآليات القائمة.
    Se invitó además a la CEPAL a que hiciera un uso cabal de los foros y mecanismos existentes a fin de reforzar el diálogo directo con los representantes de los Estados Miembros en la Sede de las Naciones Unidas. UN ودُعيت اللجنة كذلك إلى الإفادة بالكامل من المنتديات والآليات القائمة لتعزيز الحوار المباشر مع ممثلي الدول الأعضاء في مقر الأمم المتحدة.
    En los casos en los que instituciones y mecanismos existentes pudieran resolver de manera adecuada estos problemas, se pondrá a disposición recursos suficientes para facilitar la restitución. UN وفي الحالات التي تكون فيها المؤسسات والآليات القائمة قادرة على معالجة هذه القضايا معالجة ملائمة، تتاح الموارد الكافية لتيسير رد المساكن والممتلكات.
    También enumeraron los órganos y mecanismos existentes para detectar operaciones sospechosas con precursores. UN كما قُدِّمت لوائح بالهيئات والآليات الموجودة لديها للكشف عن المعاملات المشبوهة التي تنطوي على سلائف.
    162. El Gobierno de Portugal declaró que no había necesidad de crear nuevos instrumentos internacionales. Lo aconsejable era mejorar los instrumentos y mecanismos existentes. UN 162- وذكرت حكومة البرتغال أنه ليس من الضروري وضع صكوك دولية جديدة، وإنما المستصوب هو تحسين الصكوك والآليات الموجودة.
    No obstante, sigue preocupando al Comité el hecho de que los recursos y mecanismos existentes sean insuficientes para aplicar, supervisar y evaluar el Plan de Acción Nacional, sobre todo a nivel local. UN غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لعدم كفاية الموارد والآليات الحالية لتنفيذ خطة العمل الوطنية ورصدها وتقييمها، وخاصة على المستوى المحلي.
    b) Concienciación del público, mediante la utilización de procedimientos, prácticas y mecanismos existentes o nuevos; UN (ب) إزكاء الوعي العام باستخدام إجراءات وممارسات وآليات قائمة أو إنشاء الجديد منها؛
    Las leyes y mecanismos existentes son los mencionados en la respuesta al inciso g). UN القوانين والآليات المعمول بها مذكورة في الإجابة على السؤال الوارد في الفقرة الفرعية (ز).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد