Como todos ustedes saben, a comienzos y mediados del decenio de 1980 surgió una crisis de endeudamiento que atrajo la atención internacional. | UN | كما تعلمون جميعا، فقد برزت في وقت ما في مطلع الثمانينات ومنتصف الثمانينات أزمة الديون التي استحوذت على الاهتمام الدولي. |
En él se examinaron los temas a los que se dedicarán los cinco cursos prácticos nacionales que habían de organizarse entre finales de 1994 y mediados de 1995. | UN | وجرت مناقشة مواضيع لحلقات العمل الوطنية الخمس المقرر عقدها في الفترة بين نهاية عام ١٩٩٤ ومنتصف عام ١٩٩٥. |
Siete agentes de policía fueron muertos por atacantes desconocidos entre marzo y mediados de julio. | UN | فقد قتل مهاجمون مجهولون سبعة من أفراد الشرطة بين آذار/ مارس ومنتصف تموز/يوليه. |
El presente informe abarca el período comprendido entre finales de 2008 y mediados de 2009. | UN | يغطي هذا التقرير الفترة الممتدة من أواخر عام 2008 إلى منتصف عام 2009. |
El informe abarca el período comprendido entre mediados de 2011 y mediados de 2012. | UN | ويغطي التقرير الفترة من منتصف عام 2011 إلى منتصف عام 2012. المحتويات |
Con esta metodología se llevó a cabo una evaluación del programa de Haití, que abarcó el período comprendido entre 1992 y mediados de 1996. | UN | وعلى أساس هذه المنهجية، تم تقييم البرنامج القطري في هايتي الذي يغطي الفترة من عام ٢٩٩١ حتى منتصف عام ٦٩٩١. |
Entre mediados de 1995 y mediados de 1996, aumentó en 81 millones. | UN | وفيما بين منتصف عام ١٩٩٥ ومنتصف عام ١٩٩٦، ازداد عدد سكان العالم ﺑ ٨١ مليون نسمة. |
Muchos de los ocho casos pendientes presuntamente ocurrieron en todo el país entre principios y mediados del decenio de 1980. | UN | والكثير من الثماني حالات المعلقة وقع، فيما يُدعى، في أنحاء شتى من البلاد فيما بين أوائل ومنتصف الثمانينات. |
Existe un acuerdo general en que las monedas de muchos países del ASS estuvieron sobrevaloradas durante el período comprendido entre mediados del decenio de 1970 y mediados del decenio siguiente. | UN | ومن المتفق عليه عموماً أن أسعار عملات العديد من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء كانت أعلى من قيمها الحقيقية خلال الفترة ما بين منتصف السبعينات ومنتصف الثمانينات. |
Es posible que durante principios y mediados del decenio de 1990 el Sudán haya proporcionado asistencia a la milicia del fallecido Mohamed Farah Aideed y a al-Iltihad al-Islami. | UN | ويبدو أنه في أوائل ومنتصف التسعينات، قدم السودان مساعدة إلى الميليشيات التابعة للراحل محمد فرح عيديد والاتحاد الإسلامي. |
6. En el presente informe se da cuenta de las actividades realizadas por el ACNUR entre enero de 2003 y mediados de 2004. | UN | 6 - ويسرد هذا التقرير الأنشطة التي اضطلعت بها المفوضية في الفترة ما بين كانون الثاني/يناير 2003 ومنتصف عام 2004. |
El Irán afirma que no mantuvo contactos con la red de suministro entre 1987 y mediados de 1993. | UN | أعلنت إيران عدم حدوث اتصالات مع الشبكة بين عام 1987 ومنتصف عام 1993. |
Entre 1980 y mediados de 2004 se notificaron 360.000 nuevos casos de SIDA. | UN | وفي الفترة بين عام 1980 ومنتصف عام 2004، أُبلغ عن 000 360 حالة جديدة من حالات الإيدز. |
El informe abarca el período comprendido entre mediados de 2012 y mediados de 2013. | UN | ويغطي هذا التقرير الفترة من منتصف عام 2012 إلى منتصف عام 2013. |
El informe refleja debidamente el trabajo realizado por el Consejo durante el período comprendido entre mediados de 1997 y mediados de 1998. | UN | ويعكس التقرير على النحو الواجب أعمال المجلس أثناء السنة في الفترة من منتصف ١٩٩٧ إلى منتصف ١٩٩٨. |
Relativo al período comprendido entre enero de 2005 y mediados de 2006 | UN | ويغطي الفترة من كانون الثاني/يناير 2005 إلى منتصف عام 2006 |
Los precios de la madera no conífera y de las trozas de especies tropicales disminuyó un 30% entre mediados de 2008 y mediados de 2009. | UN | وقد انخفضت أسعار الأخشاب غير الصنوبرية والأخشاب المدارية بنسبة 30 في المائة تقريبا في الفترة من منتصف 2008 إلى منتصف 2009. |
El informe abarca el período comprendido entre mediados de 2008 y mediados de 2009. | UN | ويغطي التقرير الفترة من منتصف 2008 إلى منتصف 2009. |
Con esta metodología se llevó a cabo una evaluación del programa de Haití, que abarcó el período comprendido entre 1992 y mediados de 1996. | UN | وعلى أساس هذه المنهجية، تم تقييم البرنامج القطري في هايتي الذي يغطي الفترة من عام ١٩٩٢ حتى منتصف عام ١٩٩٦. |
Entre finales de marzo y mediados de agosto de 1999, fueron destinados sucesivamente a Tirana tres oficiales administrativos. | UN | وبين نهاية آذار/مارس وأواسط آب/أغسطس 1999، كلف بالعمل في تيرانا ثلاثة موظفين إداريين على التوالي. |
No sólo las instituciones provisionales sino también la UNMIK deben afrontar las difíciles tareas del período comprendido entre la actualidad y mediados de 2005, cuando se lleve a cabo un examen amplio. | UN | فالتحدي ليس ماثلا فقط أمام المؤسسات المؤقتة وإنما هو ماثل كذلك أمام البعثة، فعلى البعثة أن تتدبر الأمر من الآن وحتى منتصف 2005، موعد إجراء استعراض شامل. |
Más recientemente, entre finales de 2005 y mediados de 2006, se divulgaron varios anuncios radiofónicos y programas televisivos sobre anticonceptivos de emergencia y preservativos femeninos. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أزيعت سلسلة من البرامج بالراديو والتلفزيون عن موانع الحمل للطوارئ وعن الرفالات الأنثوية بدءا من أواخر عام 2005 حتى أواسط 2006. |
respuestas en el período comprendido entre mediados de 1992 y mediados de 1994 33 | UN | تحليل النداءات الموحدة والاستجابات من منتصف عام ١٩٩٢ الى منتصف عام ١٩٩٤ |
Estas instalaciones provisionales se desmontaron en diversas fechas entre finales de febrero y mediados de abril de 1991. | UN | وحُلت هذه المرافق المؤقتة في تواريخ مختلفة من نهاية شباط/فبراير إلى أواسط نيسان/أبريل 1991. |
El presente informe abarca el período comprendido entre mediados de marzo y mediados de agosto de 1999, incluido el período de la campaña aérea de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia, que duró desde el 24 de marzo hasta la firma del acuerdo militar el 9 de junio de 1999, y acontecimientos posteriores. | UN | ٨٦ - يركز هذا التقرير على الفترة من منتصف آذار/ مارس ١٩٩٩ لغاية منتصف آب/أغسطس ١٩٩٩، بما في ذلك فترة الحملة الجوية لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من ٢٤ آذار/ مارس لغاية تاريخ التوقيع على الاتفاق العسكري في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٩ والتطورات اللاحقة. |
Entre principios y mediados de la década de 2000 su producción quedó eliminada en la Unión Europea, Noruega, Suiza, el Canadá y los Estados Unidos. | UN | وتمّ التخلص من إنتاجه في الاتحاد الأوروبي وسويسرا وكندا والولايات المتحدة الأمريكية في الفترة الواقعة بين مطلع عام 2000 ومنتصفه. |
Quedan 9 casos pendientes que, en su mayor parte, se registraron en todo el país entre principios y mediados del decenio de 1980. | UN | ويدعى أن حالات كثيرة من الحالات التسع التي لا تزال معلقة حدثت في كافة أنحاء البلد في الفترة من أوائل الثمانينات إلى منتصفها. |