Debe prestarse especial consideración a las empresas pequeñas y medianas y a las nuevas empresas participantes en el comercio internacional. | UN | وينبغي العناية بصفة خاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والوافدين الجدد إلى حلبة التجارة الدولية. |
Para aumentar la capacidad empresarial de las empresas pequeñas y medianas y facilitar sus relaciones con las empresas transnacionales; | UN | وتعزيز قدرات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على مباشرة اﻷعمال الحرة وتيسير اتصالاتها بالشركات عبر الوطنية؛ |
Para aumentar la capacidad empresarial de las empresas pequeñas y medianas y facilitar sus relaciones con las empresas transnacionales; | UN | وتعزيز قدرات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على مباشرة اﻷعمال الحرة وتيسير اتصالاتها بالشركات عبر الوطنية؛ |
Participación de las empresas pequeñas y medianas y de las microempresas en los centros de comercio; | UN | مشاركة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في النقاط التجارية؛ |
Bahrein indicó que alentaría a las mujeres a que administraran empresas pequeñas y medianas y las apoyaría. | UN | فقد ذكرت البحرين أنها ستشجع المرأة على إدارة مشاريع تجارية صغيرة ومتوسطة الحجم وتقدم لها الدعم لذلك. |
Sólo el 2% de los gastos del Departamento se asignaron a empresas pequeñas y medianas y a microempresas, grupo en que se encuentra la mayoría de las mujeres. | UN | وكانت النسبة المخصصة للمشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة والمتناهية الصغر، التي توجد بها أغلبية النساء، تبلغ ٢ في المائة فقط من نفقات الوزارة. |
Además, el mayor crecimiento del empleo se ha producido en el sector de las empresas pequeñas y medianas, y no en las grandes corporaciones o los gobiernos. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد حدث معظم نمو العمالة في قطاعي المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بدلا من الشركات الكبيرة والحكومة. |
Reconociendo el importante papel de las empresas pequeñas y medianas y de la microfinanciación para apoyar el desarrollo económico y social, | UN | وإذ تسلم بأهمية دور الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم والتمويل الجزئي في دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
En Sudáfrica también tenemos una historia exitosa que contar con respecto a las empresas pequeñas y medianas y a la potenciación de las comunidades locales. | UN | ولدينا في جنوب أفريقيا أيضاً قصة نجاح نرويها فيما يتعلق بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتمكين المجتمعات المحلية. |
Problemas para las empresas pequeñas y medianas y las empresas de contabilidad | UN | التحديات التي تواجه الكيانات الصغيرة والمتوسطة الحجم وشركات المحاسبة |
- Apoyar el desarrollo de empresas pequeñas y medianas y de industrias locales | UN | :: دعم تطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والصناعات المحلية |
Se debería prestar especial atención a las políticas que promueven las empresas pequeñas y medianas y la participación y la capacidad empresarial de la mujer. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لسياسات من شأنها تعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ومشاركة المرأة والأعمال الحرة. |
La información se divulga por conducto de una red de sistemas de computadoras que permite el intercambio de información técnica entre las empresas pequeñas y medianas y los institutos de investigación y las asociaciones de profesionales de los países en desarrollo. | UN | وفيه تتدفق المعلومات من خلال شبكة للنظم الحاسوبية، مما يتيح للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم ومعاهد البحوث والرابطات المهنية في البلدان النامية، تبادل المعلومات التقنية. |
La labor relativa al crecimiento del sector empresarial se centrará en la función y el desenvolvimiento de las empresas pequeñas y medianas y su contribución al proceso de desarrollo. | UN | وأما العمل بشأن تنمية المشاريع التجارية فسيركز على دور وتنمية المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم واسهامها في عملية التنمية. |
Se hace particular hincapié en las necesidades de las empresas pequeñas y medianas y se presta especial atención a las soluciones económicas de los problemas ambientales de grupos de esas empresas. | UN | ويوضع تشديد خاص على احتياجات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم مع التركيز بصفة خاصة على الحلول اﻹقتصادية للمشاكل البيئية التي تواجه مجموعة من هذه المؤسسات. |
Varias delegaciones indicaron que estaban particularmente satisfechas con las actividades realizadas acerca de la cuestión de las empresas transnacionales pequeñas y medianas y su aportación al proceso de desarrollo. | UN | وأعربت وفود عديدة عن ارتياحها الكبير للجهود المبذولة فيما يتعلق بقضية الشركات عبر الوطنية الصغيرة والمتوسطة الحجم ومساهمتها في العملية الانمائية. |
14. Las empresas pequeñas y medianas y las microempresas tienen un papel fundamental que desempeñar en la creación de empleo y la generación de riqueza. | UN | ٤١ - إن للمؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم والبالغة الصغر دورا حيويا تؤديه في إيجاد العمالة وخلق الثروة. |
Debe prestarse especial atención a las necesidades de las empresas pequeñas y medianas y a las necesidades de información relacionadas con los nuevos requisitos de calidad, seguridad y conveniencia ecológica derivados de la Ronda Uruguay. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم وإلى الاحتياجات من المعلومات المتصلة بالمتطلبات الجديدة المتعلقة بالنوعية والسلامة والبيئة، الناشئة بعد جولة أوروغواي. |
Los trabajos relacionados con el desarrollo del sector empresarial se concentrarán en la función y desarrollo de las empresas pequeñas y medianas y su contribución al proceso de desarrollo y la expansión de las exportaciones. | UN | وسيركز العمل في مجال تطوير المؤسسات على دور وتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ومساهمتها في عملية التنمية وتوسيع نطاق الصادرات. |
Entre las cuestiones por abordar están el establecimiento de organizaciones sin fines de lucro para el desarrollo, la gestión y mantenimiento del patrimonio de viviendas, la renovación del patrimonio de viviendas en las zonas rurales y urbanas, el apoyo a empresas pequeñas y medianas y a los empresarios locales en la esfera de los materiales de la construcción, la construcción y la rehabilitación. | UN | ومن بين المسائل المزمع التصدي لها إنشاء منظمات غير إرباحية لتنمية الرصيد السكني وإدارته وصيانته ؛ وتجديد الرصيد السكني في المناطق الحضرية والريفية؛ وتقديم الدعم للمؤسسات الصغيرة ومتوسطة الحجم وإلى المنتجين المحليين في مجالات مواد البناء والتشييد وإعادة التأهيل. |
El Gobierno ha formulado políticas que garantizan que en las zonas donde la teledensidad es inferior al 5% podamos conceder licencias a empresas pequeñas y medianas y a microempresas para que suministren servicios de telecomunicaciones. | UN | وقد وضعت الحكومة مؤخراً سياسات تكفل لنا القدرة على الترخيص للمشاريع الصغيرة والمتوسطة والمتناهية الصغر بتقديم خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية، وذلك في المناطق التي تقل كثافة الاتصال فيها عن نسبة 5 في المائة. |
En sus actividades relacionadas con el desarrollo del sector privado, la CESPAP ha subrayado la importancia de la privatización, la transferencia de tecnología, la inversión extranjera, las industrias y empresas pequeñas y medianas y la capacitación especializada de empresarios, en especial de mujeres. | UN | وتؤكد اللجنة فيما تضطلع به من أنشطة لتنمية القطاع الخاص على أهمية التحول إلى القطاع الخاص ونقل التكنولوجيا والاستثمار اﻷجنبي والصناعات والمشاريع الصغيرة والمتوسطة وتنمية مهارات مباشري اﻷعمال الحرة. |