Durante el propio período extraordinario habría que adoptar decisiones y medidas concretas en relación con determinadas iniciativas internacionales. | UN | وينبغي أن تتخذ الدورة الاستثنائية نفسها قرارات وتدابير محددة بالنسبة لعدد مختار من المبادرات الدولية. |
Esperamos que usted, Señor Secretario General, consiga estas definiciones y medidas concretas de parte del GOES, para bien de este proceso de paz y democratización, que debe terminar satisfactoriamente. | UN | ونأمل أن توفقوا في الحصول من حكومة السلفادور على التزامات وتدابير محددة من أجل إنجاح عملية السلم والتحول الديمقراطي. |
Por consiguiente, propongo que nos centremos en construir los cimientos de políticas y medidas concretas. | UN | ومن ثم فإنني أقترح أن نركﱢز اﻵن على بناء أسس لسياسات وتدابير ملموسة. |
El tema general es la mejora de la ordenación de los océanos mediante iniciativas y medidas concretas de ordenación. | UN | علما بأن الموضوع الرئيسي يتمثل في تحسين إدارة المحيطات عبر مبادرات وإجراءات محددة في مجال الإدارة. |
La mejor forma de promover ese enfoque es tratar de lograr la participación de los interesados en todo el ciclo de los proyectos, comenzando con la fase de planificación inicial, de modo que la selección de estrategias y medidas concretas sea adecuada a sus necesidades. | UN | ويعزز هذا النهج بصورة أفضل بإشراك أصحاب المصلحة خلال دورة المشروع، بدءا من مرحلة التخطيط اﻷولي وحتى يتم اختيار الاستراتيجيات والتدابير المحددة وفق احتياجاتهم. |
Esos compromisos deben mantenerse y traducirse en políticas y medidas concretas. | UN | وتلك الالتزامات يجب أن تستمر وأن تترجم الى سياسات وإجراءات ملموسة. |
Más que conversaciones y cumbres, la consecución de ese objetivo requiere compromiso y medidas concretas. | UN | ويتطلب تحقيق هذا الهدف ما يتخطى المحادثات واجتماعات القمة إلى الالتزامات والإجراءات المحددة. |
Hemos vuelto a demostrar que las Naciones Unidas pueden producir acuerdos y medidas concretas. | UN | وأوضحنا مرة أخرى أنه يمكن للأمم المتحدة أن تحقق الاتفاقات والتدابير الملموسة. |
Después de 2012, la elaboración de políticas y medidas concretas para reducir las emisiones derivadas de la deforestación dependería de las negociaciones sobre un régimen global para el cambio climático posterior a 2012. | UN | وبعد عام 2012، ستعتمد السياسات والإجراءات الملموسة التي سيتم وضعها لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات على المفاوضات التي ستتناول نظام تغير المناخ بأكمله بعد عام 2012. |
Esta institución tiene como objetivo la elaboración de políticas nacionales y medidas concretas para combatir la discriminación, la xenofobia y el racismo. | UN | والغرض منه هو استنباط سياسات وطنية وتدابير عملية لمكافحة التمييز وكره الأجانب والعنصرية. |
El objetivo de este proyecto era elaborar criterios de planificación urbana y medidas concretas para garantizar la seguridad de las mujeres en los lugares públicos. | UN | وكان الهدف منه هو وضع معايير لتخطيط المدن وتدابير محددة لوصول المرأة اﻵمن إلى اﻷماكن العامة. |
Para resolver los problemas generados por la nueva categoría de pobres se requerirán políticas y medidas concretas. | UN | وتتطلب المشكلات التي أوجدتها طائفة الفقراء الجديدة اتباع سياسات وتدابير محددة. |
ACTIVIDADES PRÁCTICAS y medidas concretas A FIN DE FORTALECER LA COOPERACIÓN INTERNACIONAL PARA | UN | وأساليب جديدة وأنشطة عملية وتدابير محددة لتعزيـز التعـاون الدولـي في |
El protocolo debería incluir además normas y medidas concretas. | UN | وينبغي أن يتضمن البروتوكول أيضا سياسات وتدابير ملموسة. |
En opinión del Relator Especial, las declaraciones de política por sí solas no bastan para remediar una situación determinada, sino que han de ir seguidas por actividades y medidas concretas. | UN | ويرى المقرر الخاص أن البيانات السياسية وحدها ليست كافية لاصلاح وضع معين وأنها ينبغي أن تعقبها إجراءات وتدابير ملموسة. |
Otros destacaron que era menester incluir políticas y medidas concretas que habrían de poner en práctica los gobiernos. | UN | وأكد آخرون الحاجة إلى إدراج سياسات وتدابير ملموسة يمكن للحكومات تنفيذها. |
Por su parte, Argelia desea recalcar la importancia que atribuye a que nuestro trabajo produzca decisiones y medidas concretas. | UN | وتود الجزائر من جانبها أن تؤكد الأهمية التي تعلقها على أن يؤدي عملنا إلى قرارات وإجراءات محددة. |
En ese contexto, pidió a la secretaría que convocase una jornada de estudio oficiosa, de preferencia conjuntamente con el cuarto período de sesiones del OSE, para examinar los aspectos relacionados con la ejecución de las políticas y medidas concretas adoptadas por estas Partes. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في هذا السياق، الى اﻷمانة عقد حلقة تدارس غير رسمية يفضل التئامها بالاقتران مع الدورة الرابعة للهيئة الفرعية للتنفيذ تركز على المناقشة المتعلقة بتنفيذ جوانب من السياسات والتدابير المحددة التي اتخذتها هذه اﻷطراف. |
Reconociendo la necesidad de elaborar medidas conjuntas en la ejecución de estrategias regionales y medidas concretas para el aprovechamiento racional de los recursos hídricos de la región, fundadas en el ecosistema y los principios integrados de las actividades en materia de suministro de agua, | UN | وإدراكا منا لضرورة وضع تدابير مشتركة لتنفيذ استراتيجية إقليمية وإجراءات ملموسة لترشيد استغلال الموارد المائية بالمنطقة، استنادا إلى مبدأ تنظيم استغلال المياه تحقيقا لتكامل النظم اﻹيكولوجية المائية، |
Sin embargo, las políticas y medidas concretas dependerán del sector o producto preciso involucrado, de los países interesados, de las condiciones iniciales y de una serie de otros factores. | UN | إلا أن السياسات والإجراءات المحددة ستعتمد على القطاعات أو المنتجات المعنية والبلدان المشمولة والظروف الأولية وعلى طائفة من العوامل الأخرى. |
La aprobación de disposiciones legislativas y medidas concretas ha permitido mejorar las condiciones de detención en todos los centros de privación de libertad, en particular en las comisarías. | UN | وتحسنت ظروف الاحتجاز في جميع السجون، وبخاصة في مراكز الشرطة بفضل النصوص التشريعية والتدابير الملموسة التي اعتمدت. |
En la reunión conjunta se definieron también las prioridades clave y medidas concretas que debían adoptarse para cumplir dichos objetivos, particularmente en ámbitos como la industria, la mitigación del cambio climático, el desarrollo de las infraestructuras y la financiación para el desarrollo. | UN | وحدّدت الاجتماعات المشتركة أيضا أهم الأولويات والإجراءات الملموسة التي ينبغي اتخاذها لتحقيق الأهداف، ولا سيما في مجالات الصناعة، والتخفيف من آثار تغير المناخ، وتنمية البنى التحتية، وتمويل التنمية. |
Esperamos que esta expresión de apoyo se traduzca en acciones y medidas concretas en los planos nacional, regional e internacional. | UN | ونرجو أن يترجم هذا التعبير عن الدعم إلى أعمال وتدابير عملية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية. |
2. Esferas principales y medidas concretas | UN | 2 - المجالات الهامة والتدابير العملية |
Se necesitan esfuerzos constantes y medidas concretas para poder alcanzar la meta de 2010. | UN | على أنه يلزم بذل جهود متواصلة واتخاذ إجراءات ملموسة إذا كان لهدف عام 2010 أن يتحقق. |
La Conferencia de Varsovia sobre el Clima debería allanar el camino hacia la adopción de un acuerdo jurídicamente vinculante y medidas concretas para limitar el aumento de la temperatura del Planeta a menos de 2° por encima de los niveles preindustriales. | UN | وينبغي لمؤتمر وارسو المعني بالمناخ أن يمهد الطريق لاعتماد اتفاق ملزم قانونا واتخاذ تدابير محددة للحد من الزيادة في درجات الحرارة العالمية إلى أقل من درجتين مئويتين فوق مستويات ما قبل العصر الصناعي. |
Debe adoptarse un enfoque práctico y medidas concretas para la eliminación total de las armas nucleares. | UN | وينبغي إتباع نهج عملي واتخاذ تدابير ملموسة من أجل تحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
Debe hacerse más con el fin de asegurar que las recomendaciones y medidas concretas para resolver los obstáculos y limitaciones detectados en la evaluación se integren plenamente en el nuevo plan para mejorar la eficacia de las actividades emprendidas por el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 3 - وينبغي بذل المزيد من الجهود لكفالة الإدماج التام للتوصيات والإجراءات العملية لمعالجة العقبات والقيود المحددة في التقييم في الخطة الجديدة بغية تحسين فعالية الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة. |
El Plan de Acción identifica esferas prioritarias y medidas concretas orientadas al fortalecimiento de las democracias nuevas o restauradas. | UN | ولقد حددت خطة العمل مجالات تتصف باﻷولوية وتدابير معينة لتعزيز النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة. |