ويكيبيديا

    "y medidas encaminadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتدابير الرامية
        
    • والتدابير المتخذة
        
    • وتدابير ترمي
        
    • والتدابير الهادفة
        
    • وإجراءات ترمي
        
    • والإجراءات الرامية
        
    • مع الترتيبات الرامية
        
    • والتدابير التي ترمي
        
    • والتدابير المؤدية
        
    • والتدابير المتبعة
        
    • والإجراءات المختلفة الرامية
        
    • والتدابير التي تستهدف
        
    Realiza estudios analíticos y presta asistencia a los Estados miembros respecto de políticas y medidas encaminadas a estimular la formación de capital en la región; UN تجري دراسات تحليلية وتقدم المساعدة الى الدول اﻷعضاء عن السياسات والتدابير الرامية الى تعزيز تكوين رأس المال في المنطقة؛
    Penalización de los actos de terrorismo y su financiación y medidas encaminadas a prevenir la financiación del terrorismo UN تجريم الأعمال الإرهابية وتمويلها، والتدابير الرامية إلى منع تمويل الإرهاب.
    Las políticas y medidas encaminadas a la reintegración de los condenados son insuficientemente concretas y específicas. UN والسياسات والتدابير الرامية إلى إعادة إدماج الأشخاص المدانين غير ملموسة ومحددة بدرجة كافية.
    El Comité pide al Estado parte que, en su próximo informe, proporcione información amplia, en particular información estadística, sobre todas las formas de violencia contra la mujer y medidas encaminadas a su prevención y eliminación. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تورد في تقريرها القادم معلومات شاملة، بما فيها المعلومات الإحصائية، عن جميع أشكال العنف الممارس ضد المرأة والتدابير المتخذة لمنعه والقضاء عليه.
    La Acción Conjunta incluye disposiciones relativas a la jurisdicción y penas y medidas encaminadas a proteger a las víctimas y los testigos. UN ويتضمن العمل المشترك وضع أحكام لقوانين وجزاءات وتدابير ترمي إلى حماية الضحايا والشهود.
    Los medios para promover las políticas y medidas encaminadas a realizar en breve plazo un potencial significativo de mitigación; UN إيجاد وسائل لتعزيز السياسات والتدابير الهادفة إلى تحقيق إمكانات التخفيف في الأجل القريب؛
    j) Es preciso establecer entornos seguros y fortalecerlos, incluso mediante alianzas y medidas encaminadas a lo siguiente: UN (ي) تهيئة بيئة آمنة وتعزيزها، بما في ذلك عن طريق شراكات وإجراءات ترمي إلى ما يلي:
    El INSTRAW espera que esa publicación contribuya a estimular aún más el debate sobre la cuestión y a promover políticas y medidas encaminadas a eliminar la violencia por motivos de género mediante el establecimiento de asociaciones entre mujeres y hombres. UN ويأمل المعهد أن يحفز هذا المنشور مزيدا من النقاش بشأن المسألة وأن يعزز السياسات والإجراءات الرامية إلى إنهاء العنف القائم على أساس نوع الجنس وذلك بإقامة شراكات بين النساء والرجال.
    En la pasada Asamblea General de las Naciones Unidas se presentaron propuestas sobre estos mismos temas: la reducción progresiva de la amenaza nuclear y medidas encaminadas a la eliminación de las armas nucleares. UN وفي الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، طرحت مقترحات بشأن هاتين المسألتين ذاتهما، وهما: التقليل التدريجي للخطر النووي والتدابير الرامية الى إزالة اﻷسلحة النووية.
    Se han generado condiciones de estabilidad y previsibilidad con políticas destinadas a incentivar el sector industrial y medidas encaminadas a fomentar el desarrollo sectorial, la inversión, la eficiencia técnica y la capacitación de los recursos humanos. UN وقال ان ظروف الاستقرار وتوقع اﻷمور قد ظهرت الى الوجود مع سياسات تهدف الى تنشيط القطاع الصناعي والتدابير الرامية الى تشجيع التنمية القطاعية والاستثمار والكفاءة التقنية وتحسين مهارات الموارد البشرية .
    Las políticas y medidas encaminadas a alcanzar el objetivo de la seguridad alimentaria deberían intentar mantener un equilibrio en la competencia entre la producción de cultivos alimentarios y energéticos. UN وينبغي أن تعالج السياسات والتدابير الرامية إلى تحقيق هدف الأمن الغذائي مسألة المنافسة بين إنتاج المحاصيل الغذائية وإنتاج المحاصيل المولدة للطاقة على نحو متوازن.
    Asimismo, se especifica que dichas medidas deberían incluir revisiones periódicas y medidas encaminadas a mantener la funcionalidad física y psicológica. UN كما يشير تحديداً إلى أن هذه التدابير لا بد أن تشمل الفحوصات الدورية والتدابير الرامية إلى الحفاظ على الوظائف البدنية والنفسية.
    En los cuadros S.2 a S.4 figura un resumen de las políticas y medidas encaminadas a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero en todos los sectores económicos. UN ويرد في الجدولين م-٢ إلى م-٤ تلخيص للسياسة والتدابير الرامية إلى الحد من انبعاثات غازات الدفيئة في جميع قطاعات الاقتصاد.
    c) Ayudar a formular nuevas políticas y aplicar eficazmente estrategias y medidas encaminadas a eliminar la discriminación; UN )ج( المساعدة في رسم سياسات جديدة والتنفيذ الفعال للاستراتيجيات والتدابير الرامية إلى القضاء على التمييز؛
    El éxito de las políticas y medidas encaminadas a apoyar o fortalecer la promoción de la igualdad de género y el mejoramiento de la condición de la mujer debe estar basado en la integración de la perspectiva de género en las políticas generales relativas a todas las esferas de la sociedad, así como la aplicación de medidas positivas con suficiente apoyo institucional y financiero a todo nivel. UN وينبغي أن يكون نجاح السياسات والتدابير الرامية إلى دعم وتعزيز تشجيع المساواة بين الجنسين وتحسين مركز المرأة قائما على إدماج منظور الجنسين في السياسات العامة المتعلقة بجميع مجالات المجتمع فضلا عن تنفيذ تدابير إيجابية بدعم مؤسسي ومالي كاف على جميع المستويات.
    El Comité pide al Estado Parte que, en su próximo informe, proporcione información amplia, en particular información estadística, sobre todas las formas de violencia contra la mujer y medidas encaminadas a su prevención y eliminación. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تورد في تقريرها القادم معلومات شاملة، بما فيها المعلومات الإحصائية، عن جميع أشكال العنف الممارس ضد المرأة والتدابير المتخذة لمنعه والقضاء عليه.
    Malasia respalda plenamente las actividades y medidas encaminadas a combatir la delincuencia trasnacional a todo los niveles y cree firmemente que debe mejorarse la cooperación internacional para el intercambio de información y de inteligencia y el análisis de los efectos y peligros de los delitos que se cometen contra la sociedad. UN وتدعم ماليزيا دعما كاملا الإجراءات والتدابير المتخذة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية على جميع المستويات، وتؤمن بشدة بضرورة تعزيز التعاون الدولي في مجال تبادل المعلومات والمخابرات، وتحليل آثار ومخاطر الجريمة على المجتمع.
    El Gobierno ya está ejecutando iniciativas y medidas encaminadas a mejorar las condiciones en las prisiones. UN والحكومة تنفِّذ بالفعل مبادرات وتدابير ترمي إلى تحسين الظروف في السجون.
    Las políticas y medidas encaminadas a modificar las modalidades de producción y consumo deberían ser predecibles tanto para los productores como para los consumidores y deberían apoyar el desarrollo sostenible. UN وينبغي أن تكون السياسات والتدابير الهادفة إلى تغيير أنماط الانتاج والاستهلاك قابلة للتوقع من جانب المنتجين والمستهلكين، وينبغي أن تكون داعمة للتنمية المستدامة.
    j) Es preciso establecer entornos seguros y fortalecerlos, incluso mediante alianzas y medidas encaminadas a lo siguiente: UN (ي) تهيئة بيئة آمنة وتعزيزها، بما في ذلك عن طريق شراكات وإجراءات ترمي إلى ما يلي:
    Las políticas y medidas encaminadas a ofrecer incentivos para la utilización sostenible de la tierra y potenciar la función de quienes las utilizan serán esenciales para modificar las pautas de su uso. UN ومن شأن السياسات والإجراءات الرامية إلى توفير حوافز لاستخدام الأراضي على نحو مستدام وتمكين مستعمليها أن تقوم بدور مركزي في تغيير أنماط استغلال الأراضي.
    Desde un punto de vista más general, era preciso integrar eficazmente los aspectos económicos y sociales de las políticas y medidas encaminadas a resolver las crisis. UN وبصفة أعم، ينبغي أن يكون هناك تساوق بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية للسياسات مع الترتيبات الرامية إلى معالجة اﻷزمات بصورة أكثر فعالية.
    Perspectiva de las organizaciones no gubernamentales sobre las prácticas óptimas en materia de políticas y medidas encaminadas a reducir las emisiones nacionales de gases de efecto invernadero UN أفضل الممارسات في السياسات والتدابير التي ترمي إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة المحلية من منظور المنظمات غير الحكومية
    Las proyecciones indican una disminución de los porcentajes de metano y óxido nitroso entre 2000 y 2010, como resultado de las políticas y medidas encaminadas a disminuir las emisiones en la industria química, la agricultura y el sector de los desechos. UN أما حصتا الميثان وأكسيد النيتروز فالمتوقع أن تنخفضا بين عامي 2000 وعام 2010 نتيجة للسياسات والتدابير المؤدية إلى تناقص الانبعاثات في الصناعات الكيميائية والزراعية والنفايات.
    El Comité también tiene la función de evaluar la eficacia de las políticas y medidas encaminadas a luchar contra el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo y asesorar al Gobierno sobre las reformas legislativas, reglamentarias y normativas conexas. UN وتضطلع أيضا بمهمة تقييم فعالية السياسات والتدابير المتبعة من أجل مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب وتقديم المشورة إلى الحكومة بشأن إصلاح التشريعات واللوائح والسياسات المتعلقة بنفس المضمار.
    La amplia gama de políticas y medidas encaminadas a poner término a las prácticas nefastas deberá ponerse forzosamente al servicio de la consolidación de la situación de la mujer desde sus primeros años, en la sociedad. UN ولا بد للسياسات والإجراءات المختلفة الرامية إلى وضع حد للممارسات الضارة أن تكون متمشية مع النهوض بوضع المرأة في المجتمع منذ نعومة أظفارها.
    Por consiguiente, en el contexto de la labor en torno a las medidas positivas, es preciso efectuar más análisis para identificar políticas y medidas encaminadas a maximizar la función que la IED puede desempeñar respaldando a los países en desarrollo en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible. UN ومن ثم فإنه في سياق العمل بشأن التدابير اﻹيجابية، يلزم إجراء المزيد من التحليل لتحديد السياسات والتدابير التي تستهدف تعزيز الدور الذي يمكن أن يلعبه الاستثمار اﻷجنبي المباشر في دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلى أقصى حد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد