Papua Nueva Guinea ya está instituyendo políticas y medidas legislativas adecuadas para dar más contenido al Programa de Acción y para hacer realidad los objetivos y metas generales de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | إن بابوا غينيا الجديدة في طور إعلان السياسات والتدابير التشريعية اللازمة لاعطاء مضمون إضافي لبرنامج العمل، وتحقيق اﻷهداف العامة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Tomaron nota de los infames vínculos que existían entre el tráfico ilícito de drogas, los delitos comerciales y el blanqueo de dinero y convinieron en que se requerían un firme compromiso político y medidas legislativas y administrativas estrictas para abordar eficazmente el problema. | UN | كما أشاروا إلى الصلات اﻷثيمة القائمة بين الاتجار بالمخدرات والجريمة التجارية وغسل اﻷموال، واتفقوا على لزوم الالتزام السياسي القوي والتدابير التشريعية واﻹدارية الصارمة لمعالجة المشكلة معالجة فعالة. |
- Establecer y aplicar normas y medidas legislativas a fin de corregir las lagunas existentes; | UN | - سن وتطبيق النظم والتشريعات من أجل سد ما يتم تحديده من ثغرات؛ |
Este proyecto de código, que ha entrado en su última fase de revisión, aborda las directrices, disposiciones y medidas legislativas relacionadas con esta materia y prevé severas sanciones para quienes las infrinjan. | UN | وأصبح مشروع هذا القانون في المراحل الأخيرة لمراجعته. ويتناول هذا المشروع إلى جانب التعليمات والإجراءات والتشريعات ذات العلاقة، أحكاما تتناول العقوبات الصارمة بحق المخالفين لتلك التشريعات والتعليمات. |
Por otra parte, al referirse a la formulación de normas y directrices, no reconoce la existencia de numerosos instrumentos jurídicos internacionales, acuerdos y medidas legislativas nacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا القرار لا يعترف، عند اﻹشارة الى وضع المعايير والمبادئ التوجيهية بوجود عدة صكوك قانونية دولية، واتفاقات وتدابير تشريعية وطنية. |
Se han puesto en efecto políticas y medidas legislativas para abordar la discriminación contra la mujer. | UN | ولقد وضعت سياسات وتشريعات لمعالجة التمييز ضد المرأة. |
Una de ellas, la de calentar agua, ya se ha reconocido y en muchos países se ha alentado mediante incentivos fiscales, acuerdos de financiación y medidas legislativas. | UN | وبات تسخين المياه بهذا النوع من الطاقة من التطبيقات الراسخة تماما ويجري التشجيع عليه في بلدان كثيرة بطرق مختلفة منها الحوافز الضريبية والترتيبات المالية والتدابير التشريعية. |
Save the Children también brinda asesoramiento y asistencia a los gobiernos nacionales en la formulación de las políticas y medidas legislativas, administrativas y de otra índole, necesarias para aplicar los derechos reconocidos en la Convención. | UN | ويقدم التحالف أيضا المشورة للحكومات الوطنية ويساعدها على استحداث السياسات والتدابير التشريعية واﻹدارية وغيرها من التدابير الضرورية ﻹنفاذ الحقوق التي تُسلم بها الاتفاقية. |
El Relator Especial alentó al Gobierno de Alemania a que continuara con sus esfuerzos para buscar fórmulas conciliatorias y a que le informara acerca de todas las iniciativas y medidas legislativas nuevas que trate de adoptar. | UN | وشجع المقرر الخاص الحكومة اﻷلمانية على مواصلة جهودها وإيجاد صيغ للتوفيق وإحاطته علما بجميع المبادرات والتدابير التشريعية الجديدة التي تنوي اتخاذها. |
En él se relacionan someramente todas las acciones y medidas, legislativas y otras, realizadas en nuestro país en la década sobre infancia y familia. | UN | ويتضمن التقرير تلخيصاً لجميع الإجراءات والتدابير التشريعية وغيرها من التدابير والإجراءات التي اتخذتها إسبانيا خلال العقد لفائدة الطفل والأسرة. |
En este Plan de acción se propone una adición a la Ley sobre seguro social y medidas legislativas referentes a la licencia del padre después del nacimiento de un hijo, lo que ofrecería al padre la posibilidad de contribuir a la atención del niño y de la madre. | UN | وتقترح خطة العمل هذه استحداث إضافة لقانون ' التأمين الاجتماعي` والتدابير التشريعية المتعلقة بحصول الأب على إجازة والدية بعد ولادة الطفل، مما يُتيح للأب إمكانية الإسهام في رعاية الأطفال والأم. |
El seminario facilitó el intercambio de información entre los Estados participantes sobre cuestiones de cooperación regional, operaciones conjuntas y medidas legislativas para el control del comercio de armas. | UN | وساهمت الحلقة الدراسية في تيسير تبادل المعلومات بين الدول المشاركة بشأن مسائل التعاون الإقليمي والعمليات المشتركة والتدابير التشريعية للرقابة على تجارة الأسلحة. |
De esa manera se garantiza que los funcionarios públicos que participan en la elaboración de políticas y medidas legislativas tengan conocimientos de las normas sobre derechos humanos. | UN | وهذا يضمن أن يكون قد تم تثقيف موظفي الخدمة المدنية المشاركين في وضع السياسات والتشريعات بشأن معايير حقوق الإنسان. |
La Comisión hará hincapié en el examen de las cuestiones relativas al tema: continuación de la labor analítica sobre las prácticas comerciales restrictivas y asistencia para la formulación de políticas y medidas legislativas en materia de competencia. | UN | ستركز اللجنة على بحث القضايا التالية المتصلة بهذا الموضوع: مواصلة العمل التحليلي المتعلق بالممارسات التجارية التقييدية وتقديم المساعدة في صياغة السياسات والتشريعات المتصلة بالمنافسة. |
La Comisión hará hincapié en el examen de las cuestiones relativas al tema: continuación de la labor analítica sobre las prácticas comerciales restrictivas y asistencia para la formulación de políticas y medidas legislativas en materia de competencia. | UN | ستركز اللجنة على بحث القضايا التالية المتصلة بهذا الموضوع: مواصلة العمل التحليلي المتعلق بالممارسات التجارية التقييدية وتقديم المساعدة في صياغة السياسات والتشريعات المتصلة بالمنافسة. |
Por consiguiente, debemos felicitar a todos los Estados que han establecido mecanismos de prevención y medidas legislativas para detener la proliferación de las armas pequeñas y ligeras. | UN | لذا فإن من الملائم توجيه التهنئة إلى جميع الدول التي تطبق آليات وتدابير تشريعية وقائية للسيطرة على انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
En un programa nacional de protección de la infancia se han establecido directrices en materia de políticas y medidas legislativas y se han introducido varias otras iniciativas. | UN | وفي ظل برنامج وطني لحماية الأطفال وضعت مبادئ توجيهية وتدابير تشريعية ومجموعة منوعة من المبادرات الأخرى التي بدأ العمل بها. |
La transferencia de competencias ha permitido la elaboración de políticas y medidas legislativas que reflejan plenamente las necesidades y prioridades regionales en todo el Reino Unido. | UN | ونقل السلطة جعل من الممكن وضع سياسات وتدابير تشريعية تعكس تماماً الحاجات والأولويات الإقليمية في جميع أنحاء المملكة المتحدة. |
También promueve la colaboración internacional y la adopción de políticas y medidas legislativas que garanticen el reconocimiento de los derechos de las personas con discapacidad y sus familias, incluida una convención de las Naciones Unidas sobre los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad. | UN | وتعمل الجمعية الدولية أيضا على تعزيز التعاون الدولي وتدعو إلى وضع سياسات وتشريعات تقر حقوق هؤلاء الأشخاص وأسرهم، بما في ذلك وضع اتفاقية تابعة للأمم المتحدة بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وكرامتهم. |
En cumplimiento con esta disposición Bolivia ha desarrollado políticas y medidas legislativas de orden temporal para acelerar la igualdad de facto entre hombres y mujeres. | UN | وقد قامت بوليفيا، تنفيذ لهذا الحكم، بوضع سياسات واتخاذ تدابير تشريعية مؤقتة للتعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة. |
El tercer nivel es el de los gobiernos, que en su mayoría se han pronunciado claramente en contra de los actos hostiles contra las comunidades árabes y musulmanas pero cuyas declaraciones de intención no concuerdan siempre con las políticas y medidas legislativas o judiciales que han adoptado respecto de ciertos grupos de población. | UN | أما المستوى الثالث فهو يتعلق بالحكومات التي أصدر معظمها بيانات واضحة تستنكر فيها الأعمال العدائية ضد العرب والمسلمين؛ ولكن بيانات النوايا لم تكن دائماً مطابقة للسياسات والإجراءات التشريعية أو القضائية التي تتخذها هذه الحكومات تجاه جماعات سكانية معيَّنة. |
c) Invertir en políticas, programas y medidas legislativas y judiciales que proporcionen a las mujeres y a las niñas recursos económicos, capacitación profesional y apoyo social y que protejan su derecho humano a controlar y decidir de forma libre y responsable las cuestiones relacionadas con su sexualidad, incluida la salud sexual y reproductiva, libre de coacciones, discriminación y violencia. | UN | (ج) الاستثمار في السياسات والبرامج وفي الإجراءات التشريعية والقضائية، التي تتيح للنساء والفتيات الحصول على الموارد الاقتصادية والتدرب على المهارات والدعم الاجتماعي، والتي تحمي ما لهن من حقوق الإنسان فيما يتعلق بالتحكم بحرية ومسؤولية في المسائل المتصلة بنشاطهن الجنسي واتخاذ قرارات بشأنها، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، دون إكراه أو تمييز أو عنف. |
Para facilitar su desarrollo se habían puesto en vigor varias leyes y medidas legislativas. | UN | وتم إعتماد قوانين وتدابير قانونية مختلفة لتيسير تنميتها. |
Las entidades de protección de la infancia en el sistema de las Naciones Unidas procuran al mismo tiempo garantizar que esas actividades basadas en las comunidades se complementen mediante la formulación de políticas, la promoción, iniciativas de divulgación y medidas legislativas dirigidas a prohibir esa práctica. | UN | 43 - وتعمل الجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل في منظومة الأمم المتحدة في الوقت عينه لضمان استكمال هذه الأنشطة المجتمعية من خلال وضع السياسات، وتنظيم أنشطة الدعوة، ومبادرات الاتصال، واتخاذ التدابير التشريعية المصممة خصيصا لحظر هذه الممارسة. |