En el seminario participaron representantes de gobiernos, organizaciones internacionales y medios de comunicación, así como científicos, abogados y académicos. | UN | وكان من بين المشتركين ممثلون عن الحكومات والمنظمات الدولية ووسائط اﻹعلام، واشترك فيها علماء ومحامون وأكاديميون. |
iii) contactos con representantes de organizaciones no gubernamentales, otras instituciones privadas y medios de comunicación; | UN | `٣` الاتصالات مع ممثلي المنظمات غير الحكومية وغيرها من المؤسسات الخاصة ووسائط اﻹعلام؛ |
En un documento de trabajo presentado por China se proponen principios y medios. | UN | وتضمنت ورقة عمل مقدمة من الصين اقتراحات بشأن المبادئ والطرق والوسائل. |
Debemos seguir estudiando las diversas maneras y medios de avanzar hacia dicha cultura. | UN | وينبغي لنا أن نواصل استكشاف مختلف السبل والوسائل للنهوض بهذه الثقافة. |
iii) Fuentes de emisiones de tetracloruro de carbono y medios para reducir esas emisiones | UN | ' 3` مصادر إنبعاثات رابع كلوريد الكربون وسبل تخفيض مثل هذه الانبعاثات |
Nuestro objetivo será ayudar a mejorar la dotación de recursos de los pobres e impulsar sus perspectivas de empleo y medios de vida. | UN | وسوف يكون هدفنا هو المساعدة في تحسين ما للفقراء من موارد وتعزيز تطلعاتهم في ما يتعلق بفرص العمل وسبل العيش. |
Las organizaciones no gubernamentales también formaron un Foro de género y medios. | UN | وقد شكّلت المنظمات غير الحكومية كذلك منتدى للجنسانية ووسائط الإعلام. |
Diversos Estados Miembros y medios de difusión han seguido denunciando supuestas transferencias de armas por la República Islámica del Irán. | UN | وما زالت الدول الأعضاء ووسائط الإعلام تبلغ عن استمرار جمهورية إيران الإسلامية المزعوم في عمليات نقل الأسلحة. |
Estos proyectos entrañaban actividades como la cooperación entre universidades, municipios y medios de comunicación. | UN | وتشمل اﻷنشطة مجالات التعاون مع الجامعات والبلديات ووسائط الاتصال. |
Aún así, no hay ninguna excusa para las amenazas y los violentos ataques de que son objeto algunos periodistas y medios de comunicación. | UN | إلا أنه ليس هناك عذر أيا كان لما يوجه من تهديدات ضد بعض الصحفيين ووسائط اﻹعلام وما يرتكب ضدهم من اعتداءات بالعنف. |
Se requiere una campaña de toma de conciencia con la participación de las pagodas y otras instituciones budistas, escuelas, autoridades locales y medios de comunicación. | UN | والمطلوب القيام بجملة توعية تشمل المعابد وغيرها من المؤسسات البوذية، والمدارس والسلطات المحلية ووسائط اﻹعلام. |
Se ha dedicado plenamente a resolver el problema maoísta mediante el diálogo y medios pacíficos. | UN | وتلتزم حكومته التزاماً كاملاً بحل المشكلة الماوية من خلال إجراء الحوار والوسائل السلمية. |
Debe haber recursos para que se cumplan las leyes y esto requiere de jueces y fiscales con capacidad y medios. | UN | ويجب أن تتوفر لها أيضا الموارد لتنفيذ تلك القوانين، وهذا يتطلب قضاة ومدعيين عامين ومدهم بالطاقة والوسائل. |
Insto a los Estados Miembros a que estudien modos y medios de afrontar esas cuestiones de manera amplia. | UN | وأود أن أحث الدول الأعضاء على استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة هذه المسائل بصورة شاملة. |
Un estudio de las formas y medios de mejorar la eficacia del derecho internacional tendría una utilidad práctica para la comunidad internacional. | UN | فإجراء دراسة للطرق والوسائل الكفيلة بتحصين فعالية القانون الدولي قد تكون لها فائدة عملية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
La comunidad científica ha de participar en los preparativos de estos análisis a fin de estudiar distintas formas y medios de mejorar la base científica de las evaluaciones y valoraciones. | UN | وينبغي إشراك الدوائر العلمية في هذه التحليلات بغية استكشاف طرائق وسبل للنهوض باﻷساس العلمي لهذه التقديرات والتقييمات. |
La Comisión de Desarrollo Social examinará el tema ' empleo productivo y medios de vida sostenibles ' en 1997. | UN | " ٥٦ - ستقوم لجنة التنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٧ بدراسة العمالة المنتجة وسبل العيش المستدامة. |
La Comisión de Desarrollo Social examinará el tema ' empleo productivo y medios de vida sostenibles ' en 1997. | UN | " ٦٥ - ستقوم لجنة التنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٧ بدراسة العمالة المنتجة وسبل العيش المستدامة. |
TEMA PRIORITARIO PARA 1997: EMPLEO PRODUCTIVO y medios DE VIDA SOSTENIBLES | UN | الموضوع ذو اﻷولوية لعام ١٩٩٧: العمالة المنتجة وموارد الرزق المستدامة |
Sin embargo, las dificultades de estos desplazados internos obedecen fundamentalmente a la pérdida de sus hogares y medios de vida. | UN | ولكن محنة هؤلاء الأشخاص المشردين داخليا تتعلق في المقام الأول بفقدان منازلهم وأسباب معيشتهم. |
61. Los reglamentos del Departamento de Prisiones del Gobierno de Sri Lanka también especifican los privilegios y medios que se han de conceder a las personas que estén pendientes de juicio. | UN | ١٦- كما تحدد قواعد السجون لادارة السجون بحكومة سري لانكا الامتيازات والتسهيلات المقدمة ﻷولئك الذين ينتظرون المحاكمة. |
DE INSTRUMENTOS y medios CONCRETOS PARA AYUDAR A APLICAR LA CONVENCIÓN | UN | وسائل وأدوات محددة من أجل المساعدة في تنفيذ الاتفاقية |
Asimismo, podrían analizarse en forma mucho más sistemática las posibilidades que ofrecen los mecanismos y medios de que disponen el Secretario General y el Consejo de Seguridad. | UN | ويمكن أيضا أن نستكشف بشكل أكثر منهجية إمكانيات الآليات والقدرات التي في حوزة الأمين العام ومجلس الأمن. |
A los pescadores también se les proporciona empleos y medios de subsistencia alternativos, por ejemplo en los sectores del turismo o la acuicultura. | UN | كما يُقدم للصيادين عمالة وسُبل معيشة بديلة، كالسياحة أو الزراعة المائية. |
Por tanto, es necesario trabajar a medio plazo para encontrar otras fórmulas y medios de armonizar mejor la labor de los diversos órganos creados en virtud de tratados. | UN | ولهذا لا بد من بذل جهود في اﻷجل المتوسط ﻹيجاد سبل وطرق أخرى لتحسين المواءمة بين أعمال مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
La iniciativa ofrece una oportunidad para combinar las inversiones físicas en infraestructura con la creación de capacidades específicas y proteger al mismo tiempo el medio ambiente del lago, que proporciona seguridad alimentaria y medios de subsistencia. | UN | وتمثل المبادرة فرصة سانحة للجمع بين الاستثمارات المادية في البنى التحتية، وبين بناء القدرات المستهدفة، وفي نفس الوقت، حماية بيئة البحيرة التي توفر كلاً من الأمن الغذائي ومصادر كسب العيش. |
El elevado costo de las plataformas y medios de creación de redes de telemedicina eran un obstáculo para la adopción de esa tecnología por parte de los sistemas de asistencia médica en los países en desarrollo. | UN | كما إنَّ غلاء منصات التطبيب عن بُعد والوسائط الشبكية يعرقل اعتماد نظم الرعاية الصحية في البلدان النامية للتكنولوجيا. |
La disponibilidad de redes de telefonía móvil en muchos países con ingresos bajos y medios ofrece múltiples oportunidades a los jóvenes. | UN | كما أن توافر هذه الشبكات في العديد من البلدان ذات الدخل المتدني أو المتوسط يتيح فرصا عديدة للشباب. |
Objetivo 1: Save the Children está dando prioridad a sus programas de nutrición y medios de subsistencia en 22 países. | UN | الهدف 1: يضع التحالف الدولي لإنقاذ الطفولة ضمن أولوياته برامجه للتغذية وكسب الرزق في 22 بلداً. |
Se trata de un poderoso conjunto de normas y medios universales que permitirá promover la causa de la paz, la seguridad y los derechos humanos. | UN | وهذه هي مجموعة قوية من المعايير والأدوات العالمية التي تعمل على تعزيز قضايا السلم والأمن وحقوق الإنسان. |